❛𝚋𝚕𝚊𝚌𝚔𝚋𝚊𝚗𝚐𝚝𝚊𝚗❜ ‹Rich couple›

Fan Fiction

Đang cập nhật

26-08-2022

❛𝚋𝚕𝚊𝚌𝚔𝚋𝚊𝚗𝚐𝚝𝚊𝚗❜ ‹Rich couple›

11,660 lượt đọc / 635 lượt thích

-khi rich girl yêu rich boy thì sẽ như thế nào?
-họ yêu nhau và quen nhau rất ít khi đề cập đến tiền và những gì liên quan tới tiền.
-vì sao?
-vì tiền nhà họ đủ để dùng 10 đời nhà tôi.

Có thể bạn thích?
Vân Tịch Truyện - Thiên Tài Tiểu Độc Phi [Full]

Vân Tịch Truyện - Thiên Tài Tiểu Độc Phi [Full]

2,429,217 51,737 200

Tác Giả: Giới Mạt.Dịch/Edit: Emily Ton.______Tên Truyện: Thiên Tài Tiểu Độc Phi.Tên Phim: Vân Tịch Truyện.Note: Phần sau của truyện được edit và dịch nhanh chưa beta lại nên ngữ pháp câu từ đôi khi vẫn còn có lỗi!!!…

《Fakenut》Cục

《Fakenut》Cục

691,187 55,158 121

Warning: 🔞, cuntboy, OOC, ngôn từ thô tục, ngôn từ không che, cân nhắc trước khi đọc!…

...

...

815,752 68,653 189

Nữ Ngỗ Tác Họa Cốt

Nữ Ngỗ Tác Họa Cốt

3,570,934 129,738 175

Tên phim: Hoạ Cốt Nữ Ngỗ Tác.Thế kỷ 21, nàng là một trong những người nổi tiếng thế giới trong lĩnh vực khảo cổ. Một sớm xuyên qua, trở thành Tam tiểu thư Kỷ gia ở Cẩm Giang thành, vốn nên sống nhưng bị chết đói. Cha không yêu, bị ghét bỏ, thân thể nho nhỏ trời sinh không đủ dinh dưỡng! Vì thế, để kiếm bạc ăn cơm no, nàng làm lại nghề cũ - Pháp y chuyên môn hoạ người chết! Một đôi tay khéo léo, vuốt ve xương trắng, phá được án treo ngàn năm. Hắn là Vương gia mĩ mạo lạnh lùng, chỉ vì nụ cười của mỹ nhân, không ngần ngại ném đi những nguyên tắc đạo đức của mình, liên tục tán tỉnh nàng. "Vương gia, sờ một lần, một ngàn lượng." "Bổn vương cho ngươi một vạn lượng, hôn một cái!"***Trên truyện: Họa Cốt Nữ Ngỗ Tác*; Nữ pháp y vẽ tranh xương cốt; Tác giả: Li Duo Wu - Li Đa Ô.Translations: Emily Ton.Converter: Abe (Wikidich)***Note: + Cấm copy hay chuyển ver.+ Truyện Tranh: cùng tên.+ *Nữ ngỗ tác: Nữ tử chuyên khám nghiệm tử thi; Nữ pháp y.+ Tổng số chương: 1,535.+ Lịch up: Không có lịch.+ Truyện trinh thám, 1v1© ALL RIGHTS RESERVED…

Vương phi trùng sinh ký [edit]

Vương phi trùng sinh ký [edit]

1,614,760 46,760 166

Tác giả: Cửu LamNguồn edit: vinoteSố chương: 166Văn án:Kiếp trước, Bùi Ngọc Kiều trời sinh ngu độn, tuy xinh đẹp một phương, thế nhưng vẫn chậm chạp chưa gả, sau này được Hoàng đế chỉ hôn cho Sở vương Tư Đồ Tu. Sau ba năm, Tư Đồ Tu phụng mệnh bình loạn, lúc hồi kinh thì nàng đã hương tiêu ngọc vẫn. Trọng sinh trở về thuở mười lăm, Bùi Ngọc Kiều lại sống những ngày hạnh phúc được bà nội cưng chiều, cha ruột thương yêu, lúc chọn một tướng công tốt thì Sở vương mặt lạnh như một ông thầy nghiêm khắc đột nhiên xuất hiện trước mặt nàng. - Bùi Ngọc Kiều: Xin ngày đừng cưới ta, ta không muốn bị ngài nắm trong lòng bàn tay nữa đâu ~>_<~-Tư Đồ Tu: Nàng đã xuất sư, thế thì nên báo ơn sư rồi. -Bùi Ngọc Kiều: ... (Ai cứu ta với!) Thể loại: Song trọng sinh, sủng, ngọt, nam nữ chính đều sạch.…

kth | hành trình cưa cẩm anh chủ tiệm xăm

kth | hành trình cưa cẩm anh chủ tiệm xăm

584,616 48,207 51

lửa gần rơm lâu ngày cũng bén._____by: arteamis…

kooktae | instagram

kooktae | instagram

536,216 36,109 116

Note: Edit!…

[EDIT/CAOH/THÔ/HOÀN]HÔM NAY BETA CUỒNG VIỆC CŨNG BỊ ALPHA CAO CẤP ÉP YÊU.

[EDIT/CAOH/THÔ/HOÀN]HÔM NAY BETA CUỒNG VIỆC CŨNG BỊ ALPHA CAO CẤP ÉP YÊU.

639,911 17,564 13

Tên gốc/hán việt: 社畜beta今天也被顶A强制爱了/ Xã súc* beta hôm nay cũng bị đỉnh A cưỡng chế ái.Xã súc (社畜-Shachiku) nghĩa là gì?Xã súc mà một thuật ngữ được dùng cho các nhân viên văn phòng tại Nhật Bản. 社 trong 會社 (Câu lạc bộ hoặc tập thể), 畜 trong 家畜 (Gia súc) có nghĩa là "Súc vật của công ty". Từ ngữ này xuất hiện từ những năm 1990 và dần trở nên nổi tiếng tại Nhật Bản, sau đó lan rộng ra các nước trong khu vực Đông Á.Xã súc dùng để chế giễu những người vì lợi ích của công ty mà gạt bỏ tôn nghiêm của bản thân họ. Từ việc ăn uống đến ngủ nghĩ đều rất qua loa, luôn sẵn sàng bán mạng vì công việc.(nguồn tham khảo: hoc3giay)Tác giả: Crazy Social PhobiaTag: Nguyên sang, đam mỹ, hiện đại, HE, H văn, song tính, sinh con, ABO (AxB), cưỡng chế yêu, niên hạ.Tag cao H để in hoa nên các tình tiết trong truyện là hư cấu kèm theo đó trong bản edit có nhiều từ ngữ không thuần phong mỹ tục cho lắm, không phản ánh tư tưởng của tác giả và editor, chỉ đọc khi lứng và không cần lắp não. Bản edit chưa có sự đồng ý của tác giả, kính mong không reup, chuyển ver để bảo đảm quyền lợi của tác giả.…