raw
Phải nói rằng, thời tiết ở London thật sự rất tệ.
Cứ như thể ai đó trùm khăn ẩm lên đầu, khó thở. Thậm chí còn ngửi thấy mùi chua chát của cá và giun đất bò ra từ đất.
Mây kéo đến như muốn nhấn chìm cả thế giới, và sương mù dày đặc đến mức khó nhìn thấy đường phía trước.
Nhưng điều đó không ngăn cản gia đình Scamander chuyển từ Đông Á đến một khu điền trang ven biển ở bờ biển đông nam nước Anh. Ít nhất là nhìn bề ngoài, khu điền trang được bao quanh bởi núi non và đủ chỗ cho ít nhất năm sân Quidditch.
Khoảng sân um tùm cỏ dại và chiếc xích đu sắt mục nát đang chờ đợi chủ nhân của chúng.
Có lẽ nên ếm bùa Tẩy Cặn lên nó.
"Erin, đừng nán lại trong sân nữa. Mang hành lý lên phòng trước đã." Giọng bố lúc nào cũng nghiêm nghị, không chút hài hước.
So sánh với mẹ, tôi vẫn yêu mẹ, dù mẹ đã đi rồi.
"Con đi đây..."
Tôi nói yếu ớt, có chút buồn bã.
Khi tôi bước qua cánh cổng kim loại đen viền vàng, một con gia tinh gầy gò, tai nhọn đột nhiên xuất hiện trước mặt tôi.
"Cậu chủ nhỏ Erin,"
nó chào, một tay trước tay kia.
"Cậu là ai? Sao cậu biết tên tôi?"
Tôi tò mò nhìn nó.
Từ khi sinh ra, tôi đã cùng cha chu du khắp nơi, tìm kiếm và giải cứu các sinh vật huyền bí, nhưng đây là lần đầu tiên tôi gặp con gia tinh huyền thoại này.
"Dora... Dora là người hầu của gia tộc Scamander. Woohoo... Dora ngày nào cũng chờ đợi các chủ nhân trở về. Woohoo..."
Đột nhiên, như thể có điều gì đó vừa lóe lên, đôi mắt của con gia tinh ngấn lệ. Nó lau nước mắt bằng cánh tay gầy guộc và xì mũi vào một mảnh vải may từ vỏ gối cũ. "Khi cậu chủ nhỏ rời đi, cô ấy chỉ là một đứa bé. Giờ thì cô ấy đã cao hơn Dora rồi..." Nó ra hiệu đo chiều cao của chúng tôi, một nụ cười hiền từ trên môi.
Phải thừa nhận rằng, hồi sáu tuổi, tôi cao hơn con gia tinh một chút.
Nhưng! Chỉ một chút thôi!
"Ừm... Dora, rất vui được gặp cậu!" Tôi nói, liếc nhìn cửa phòng làm việc, sợ bố nghe thấy tiếng động và bật dậy như một con quỷ khổng lồ, vì ông thích sự yên tĩnh. "Giờ con hơi đói. Bố có thể tìm cho con chút gì ăn không?"
"Xin mời!"
Dora búng tay rồi biến mất.
Tôi tranh thủ chạy lên lầu, tìm một phòng và háo hức rút con yêu tinh nhỏ bé ra khỏi túi.
"Ôi, Yaya, cậu ổn chứ?"
Một cành cây màu xanh ngọc lục bảo rơi khỏi tay tôi, nhưng thay vì rơi xuống đất, nó lại nắm chặt tay tôi bằng hai cành cây to như que diêm, hai con mắt nâu nhỏ xíu nhìn tôi với vẻ bất mãn.
Tôi phải giải thích, "Bố không cho con mang cậu đi cùng. Nếu nó tìm thấy cậu, cậu sẽ bị nhốt trong hộp đấy."
Yaya là một con bowtruckle mà bố con tôi tìm thấy khi khám phá miền Tây nước Anh. Lúc đó tôi mới ba tuổi, nên tôi thậm chí còn không nhận ra khi sinh vật nhỏ bé đó chui vào tóc tôi.
Cuối cùng nó cũng tự chui ra trong lúc tắm.
Bố tôi suýt gãi trọc cả gáy vì nó.
Lúc đó bố sẽ không còn đẹp trai nữa!
"Yaya, đây là nhà của con, nhà cũ của con. Bố nói con sinh ra ở đây, nhưng con không nhớ gì về nơi này, nhưng con vẫn muốn cho bố xem nhà mới của chúng ta!" Tôi nhảy lên và đặt nó lên đầu. Kích thước chỉ như que diêm của nó dễ dàng che giấu nó trong mái tóc mềm mại như bọt biển của tôi.
Bạn không thể mong đợi một cô gái được bố nuôi dạy sẽ chải tóc, nhưng ít nhất thì việc gội đầu mỗi tuần cũng là một thử thách thực sự đối với tôi!
Khi tôi mò mẫm tìm đường đến căn phòng thứ hai,
bức tường ảnh và đồ trang trí màu đỏ và vàng thu hút sự chú ý của tôi.
"Hình như con đã từng đến đây rồi,"
tôi nói khi bước vào.
Mỗi bức ảnh đều có cùng một hình dáng: một cô gái trẻ với mái tóc đen gợn sóng như rong biển và đôi mắt đen như đá obsidian lấp lánh những vì sao. Cô ấy khoác trên mình chiếc áo choàng phù thủy đen đỏ, xoay tròn và nhảy múa giữa một vườn hoa huệ tây cam vàng.
"Đẹp quá..."
Tôi không khỏi lẩm bẩm.
Tôi thề, đây là người phụ nữ đẹp nhất mà tôi từng thấy trong đời. Có lẽ chỉ có Veela tôi thấy ở Croatia mới có thể sánh bằng vẻ đẹp của cô ấy.
"Mẹ con thật sự rất đẹp. Bà ấy là người phụ nữ tốt bụng và dũng cảm nhất mà bố từng gặp," giọng bố tôi đột nhiên vang lên từ phía sau khiến tôi giật mình.
Nhưng trước khi tôi kịp trách bố vì đã vào mà không gõ cửa, tôi đã lo lắng hỏi: "Bố ơi, đó có phải là mẹ con trong ảnh không? Bà ấy là người như thế nào? Bà ấy cũng là phù thủy sao?"
Khi tôi nhận ra người phụ nữ xinh đẹp này chính là người mẹ mà tôi chưa từng gặp,
Merlin! Lòng tôi tràn ngập niềm tự hào và nỗi buồn!
Tôi có thể tưởng tượng cảm giác được ôm trong vòng tay bà ấy và lắng nghe bà ấy hát bên tai; Tôi cũng có thể tưởng tượng ra cảnh mẹ chải tóc cho tôi bằng lược và gọi tên tôi hết lần này đến lần khác...
Cảnh đó thật đẹp...
"Tất nhiên là mẹ là phù thủy rồi. Mẹ con là cô gái đẹp nhất Hogwarts hồi đó. Bố mất bốn năm mới đuổi kịp bà ấy!" Bố nhìn chằm chằm vào bức ảnh trên tường với vẻ hoài niệm, rồi giơ một ngón tay lên và nói với tôi rất chắc chắn: "Con biết đánh bại những đối thủ say mê tình yêu khó đến thế nào mà!"
Tôi nhún vai không phủ nhận: "Ồ, quả thực là khó..."
Ai nói mẹ tôi đẹp đến vậy
chứ! Khi tôi nhìn lại những hình ảnh trong ảnh trên tường, lòng tôi càng thêm buồn bã, "Vậy ra... mẹ tôi đã mất khi sinh ra tôi..."
"Ôi, Tiểu Ái yêu quý (biệt danh của tôi), không phải lỗi của con. Mẹ con và bố rất may mắn khi có một cô con gái như con. Xuân ngày nào cũng cười tươi như hoa hồng khi mang thai con. Bà ấy yêu con rất, rất, rất nhiều!" Bố bế tôi lên, và tôi gần như có thể nhìn thấy những vết chân chim ở khóe mắt của bố, "Con phải tin rằng con sẽ trở nên tốt như bà ấy."
Tôi vòng tay qua cổ bố, xua tan đi vẻ mơ màng ban nãy, hỏi: "Con có đến Hogwarts học không?"
"Ồ, hình như là có." Bố lấy ngón tay gõ nhẹ vào mũi tôi: "Nhưng ngày mai chúng ta phải đến Bộ Pháp thuật."
"Sao lại đến đó? Chúng ta bị cấm xuất cảnh à?" Cử động của tôi quá mạnh, suýt nữa thì tuột khỏi tay bố.
"Tiểu Ái, lệnh cấm xuất cảnh chỉ có từ thời ông nội con thôi." Bố gãi trán, bất lực nói: "Bố sắp đến đó làm việc."
Tôi nhớ đến ông nội tôi, Newt Scamander, người hồi trẻ bị cấm xuất cảnh. Chuyện ông lẻn vào Pháp bằng chìa khóa cảng chẳng đáng để học hỏi.
Nhưng giờ chắc ông đang ở Dorset, Anh, tắm nắng cùng mèo cưng rồi!
"Vậy chúng ta vẫn có thể ra ngoài chứ? Bố đã nói sẽ đưa con lên dãy Himalaya để xem Người Tuyết mà!" Tôi lắc vai bố điên cuồng, như một con khỉ cây cố gắng lắc quả dứa trên thân cây.
Bố nắm lấy tay tôi và đặt tôi xuống. "Bố nghĩ chúng ta sẽ có rất nhiều cơ hội để đi trước khi con tốt nghiệp Hogwarts."
"Vâng! Tuyệt vời quá!" Đáp lại một cách tích cực, tôi hào hứng vòng tay qua cổ bố và hôn lên má bố. "Bố, con yêu bố!"
"Ừm—"
Tôi nghe thấy bố thốt lên một tiếng trong cổ họng.
Tôi hy vọng mình không làm gãy lưng bố.
Ít nhất là không phải ngày hôm sau.
Dáng đi của bố không được đẹp lắm.
"Bố ơi, ở Bộ có sinh vật huyền bí không? Ông nội của Newt có làm việc ở đó không? Còn ông nội của Theseus thì sao? Văn phòng Thần Sáng ở tầng nào? Còn bố thì sao? Bố sẽ làm ở phòng nào? Con có phải đi cùng bố mỗi ngày không?"
Khi bố dẫn tôi vào buồng điện thoại màu đỏ, miệng tôi cứ há hốc.
"Ôi, ngầu quá!"
Bộ Pháp thuật tráng lệ hơn tôi tưởng tượng rất nhiều. Đài phun nước lớn ở lối vào có ba vị thần tình yêu màu trắng có cánh đang chơi vĩ cầm. Chúng nhìn tôi chằm chằm khi tôi đi ngang qua!
Ôi! Merlin ơi! Tôi mới sáu tuổi thôi. Nếu bạn cho tôi một cây kẹo mút, có lẽ tôi đã nhìn bạn lần thứ hai.
Ôi trời! Cái gì thế kia?!
Sự chú ý của tôi bị thu hút bởi một vật gì đó màu vàng trong sảnh thang máy. Nắm lấy tay cha, tôi vội vã chạy theo, lẻn vào ngay trước khi cửa đóng lại.
"Ông Valen Scamander,"
một người đàn ông mặc áo choàng phù thủy đen gọi tên cha tôi bằng giọng kéo dài như một bài aria.
Tôi không thể không ngước nhìn ông. Ông có mái tóc vàng bạch kim dài ngang vai, nước da nhợt nhạt hơn so với ma cà rồng thông thường, và một vẻ đẹp vừa đẹp trai vừa u ám.
"Lucius Malfoy."
Ngược lại, giọng điệu của cha tôi không mấy tử tế.
Ông thậm chí còn giật cổ áo tôi, giấu tôi ra sau lưng.
Nhưng tôi không thể không hé mắt ra, bắt gặp một đôi mắt xám xanh.
Merlin ơi!
Đôi mắt cậu ấy thật đẹp, tựa như Thái Bình Dương, thật quyến rũ nếu không cẩn thận.
"Chào! Chào!"
Tôi chào cậu ấy nồng nhiệt, hy vọng cậu bé này, trạc tuổi tôi, sẽ dễ tính như Yaya.
Nhưng cậu bé đột nhiên mở to mắt sợ hãi và lùi lại một bước. Cậu bé giẫm phải giày của người đàn ông lúc nãy.
Ôi không! Tôi hy vọng cậu bé sẽ không bị đánh.
Tôi thầm cầu nguyện.
"Draco, giẫm lên giày của người khác là không lịch sự chút nào," gã Malfoy lại lè nhè, ấn cây đũa phép đầu rắn bằng bạc vào vai cậu bé.
Cậu bé được gọi là Draco rụt rè cúi đầu và nói: "Con xin lỗi, thưa Cha."
Vậy ra họ là cha con.
Chẳng trách tóc họ lại cùng một màu vàng bạch kim nguyên chất!
Quả cầu vàng vừa thu hút sự chú ý của tôi lại nằm ở phía sau đầu Malfoy con.
Và tôi
cũng đã thành công trong việc thu hút sự chú ý của Malfoy cha.
Anh ấy đọc một đoạn aria dài, nhìn xuống tôi, "Hình như đây là... Cô Scamander."
"Eileen Scamander, thưa ngài."
Tôi nhấc gấu váy lên, cố gắng tỏ ra thật nữ tính.
Nhưng đây là lần đầu tiên tôi thử làm vậy, và tôi suýt vấp chân, ngã lăn ra như một con quỷ khổng lồ.
Tôi thấy Malfoy bé nhỏ nhìn tôi với vẻ mặt không tin nổi.
Khi tôi mỉm cười với anh ấy,
anh ấy cau mày, vẻ khinh bỉ hiện rõ trên khuôn mặt.
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
Tôi không đủ nhiệt tình sao?
Hay anh ấy phát hiện ra Yaya đang trốn trong tóc tôi?
"Bố ơi, trông con bé giống quỷ khổng lồ thật,"
tôi nghe Malfoy bé nhỏ thì thầm với bố sau lưng khi bố kéo tôi ra khỏi thang máy.
Malfoy lớn chỉ đáp, "Con bé trông chẳng giống mẹ chút nào."
Đó là lần đầu tiên tôi nghe ai đó so sánh tôi với mẹ.
Suy cho cùng, mẹ tôi đẹp quá...
Ngày nào tôi cũng nói thế.
"Bố ơi, con có giống quỷ lùn không?"
Tôi không thể không hỏi bố khi về nhà.
"Ôi, con yêu! Bố là cô gái xinh đẹp nhất thế gian. Bố không phải quỷ lùn đâu. Ai nói thế thì chỉ là mù thôi!" Bố nói với giọng điệu cường điệu quá mức, khiến tôi bật cười.
"Vậy bố có giống mẹ không?" Tôi tiếp tục.
Bố bế tôi lên và nhìn tôi thật sâu bằng đôi mắt ngọc lục bảo. "Tiểu Ái, con giống hệt mẹ! Con tốt bụng, quyết đoán và dũng cảm như mẹ. Con tò mò về mọi thứ và tràn đầy tình yêu thương với mọi người. Con sẽ trở thành một phù thủy giỏi như mẹ." Giọng điệu
khẳng định của bố đã tiếp thêm cho tôi rất nhiều sự tự tin.
Vì vậy, trong hai năm tiếp theo,
tôi vùi đầu vào phòng học, nghiền ngẫm những cuốn sách như "Sách Bùa Chú Tiêu Chuẩn", "Hướng Dẫn Biến Hình Cho Người Mới Bắt Đầu", "Hogwarts: Lịch Sử" và "Lịch Sử Phép Thuật".
Tôi thậm chí còn tìm thấy vài cuốn sách Muggle - "Cuộc sống Muggle của tôi", "Những câu thần chú đơn giản để lừa Muggle", và những cuốn sách như "Phép thuật nướng bánh mì" - mà tôi thực sự thích.
Nhưng cuộc sống thật nhàm chán.
Tôi vừa tưới nước cho tất cả hoa huệ nhật trong sân và cho Yaya ra ngoài chơi xích đu cùng tôi thì
một con cú xám lớn, hơi trụi lông đâm sầm vào khung xích đu.
Với một tiếng thịch, nó rơi xuống luống hoa. Hoảng sợ,
Yaya lao thẳng vào túi tôi. Không chịu
nổi cảnh tượng đó, tôi túm lấy cánh con cú và nhấc nó lên.
Cùng lúc đó, tôi nhặt một lá thư từ dưới đất lên.
"Ồ! Cháu là cú nhà Weasley à?" Tôi thấy trên phong bì có ghi dòng chữ "Gửi gia đình Scamander" và "Thân ái, Weasley".
Con cú tội nghiệp rõ ràng đã già lắm rồi.
Tôi nhờ Dora lấy cho nó nước và thức ăn cho cú, rồi hào hứng chạy vào phòng làm việc của bố, tay cầm phong bì.
"Bố ơi! Bố ơi! Có người viết thư cho chúng ta kìa!"
Tôi chạy nhanh đến nỗi đâm sầm vào mông bố.
"Ôi! Cẩn thận!" Bố ôm chặt đầu tôi để tôi khỏi ngã. "Thư của ai vậy?"
Tôi xoa đầu và đưa cho bố lá thư. "Nó được gửi cho Weasley. Con không biết là ai."
Bố như chợt nhớ ra điều gì đó, lau tay rồi đến lấy phong bì.
Đọc xong, bố ngồi xuống ghế và thông báo một tin không vui cho tôi. "Ai bé nhỏ yêu quý, bố phải báo cho con biết là bố phải đi công tác ở Romania một thời gian."
Mặt tôi lập tức xịu xuống. "Còn con thì sao? Bố không muốn để một đứa trẻ tám tuổi ở nhà một mình chứ, phải không? Không có người giám hộ sao?"
Tôi có thể ở nhà một mình, nhưng tôi thích đi Romania với bố hơn. Nghe nói ở đó có rồng!
"Ôi không! Tất nhiên là không rồi!" Bố lắc đầu, đặt lá thư lên ghế sofa và đến nắm tay tôi. "Làm sao bố có thể để con một mình được? Vậy nên bố..."
Tôi háo hức chờ đợi những lời tiếp theo của bố -
đưa con đi cùng bố!
"Bố mẹ nhờ ông bà Weasley chăm sóc con trong thời gian này, và họ vừa đồng ý rồi!"
Chính là lá thư!
"Ôi! Không!"
Tôi hét lên, âm thanh còn tệ hơn cả tiếng một con quỷ khổng lồ bị đập vào đầu!
"Bố mẹ ơi, đưa con đi cùng bố mẹ đi! Làm ơn! Con thề là con sẽ không gây rắc rối gì đâu!" Tôi nài nỉ, kéo áo bố và cầu xin bố làm gì đó.
Bố nhìn tôi bằng ánh mắt trìu mến, vỗ vai tôi và ngượng ngùng nói: "Ôi! Ai bé nhỏ yêu quý, bố không thể đưa con đi cùng được. Bố phải kiểm tra xem lũ rồng có ở yên đó không. Thậm chí còn có vài quả trứng mới đẻ cần được chăm sóc nữa. Chúng rất dễ vỡ, nên... con phải ở lại đây."
"Nhưng..."
Tôi chưa kịp nói hết câu, bố đã đứng dậy.
"Giờ thì! Con có thể lên lầu và thu dọn đồ đạc rồi."
Chắc bố sợ tôi sẽ nhượng bộ nếu còn thêm một giây nào nữa, nên bố đã đẩy tôi ra ngoài với thái độ rất kiên quyết.
Tôi thò tay vào túi, Yaya âu yếm cọ cái đầu nhọn như tăm xỉa răng của cô bé vào những ngón tay tôi để an ủi.
Được rồi!
Không khó khăn nào trên đời này có thể đánh bại tôi!
Nếu có một...
thì đó chính là ngôi nhà đỏ xiêu vẹo trước mặt chúng tôi, dường như sắp sụp đổ bất cứ lúc nào!
"Bố ơi, bố có chắc là chúng con muốn đến đây không? Chúng con có đi nhầm chỗ không?"
Vì tôi nhất quyết không dùng bột Floo để đi qua lò sưởi, nên bố đã đưa tôi đến đây bằng dịch chuyển tức thời. Tất cả hành lý của tôi được nhét trong chiếc túi nhung đỏ đeo ở thắt lưng, được ếm bùa kéo dài vô hình.
"Nhà Weasley có bảy người con. Họ là những người rất tốt. Họ là bạn tốt của bố và mẹ con hồi bố còn ở Hogwarts." Bố nói với vẻ phấn khích, như thể ông là người sắp chuyển đến.
"Vậy còn ông Malfoy thì sao? Ông ấy cũng là bạn tốt của con à? Hay là bố có thể nhờ ông ấy chăm sóc con..." Tôi đề nghị với chút mong đợi.
Nhưng!
Sắc mặt bố đột nhiên thay đổi. Anh ta nghiêng người về phía trước và nghiêm nghị nói: "Tiểu Ái! Đừng nhắc đến họ nữa. Nhà Malfoy là cựu Tử thần Thực tử. Tôi sẽ không kết bạn với những người như vậy, chứ đừng nói đến việc tin tưởng giao phó con cho họ!"
"Con đã nói họ là cựu..." Tôi im lặng trước ánh mắt nghiêm nghị của bố, cam chịu nói: "Được rồi, được rồi, con hiểu rồi..." Tôi cúi đầu bực bội, không thể không lẩm bẩm: "Nhưng con chỉ muốn chơi với mái tóc vàng hoe này thôi..."
Đúng vậy.
Mái tóc vàng bạch kim của ông Malfoy vẫn mãi không thể nào quên đối với tôi. Không biết cảm giác khi chạm vào nó như thế nào nhỉ? Liệu nó có mịn màng như lụa nhà bà tôi không?
Bố dẫn tôi qua một bãi cỏ dại và một cái ao lớn, đuổi theo vài con yêu tinh ném đá, cho đến khi cuối cùng chúng tôi cũng đến được cửa trước. Vài đôi bốt da cổ cao và một cái vạc gỉ sét nằm cạnh cổng, vài con gà nâu béo ú thò ra từ góc tường, trông có vẻ khá đói.
"Chào—!"
Tôi nắm tay bố và vươn cổ nhìn qua cửa sổ. Tôi thấy rất nhiều thứ mình chưa từng thấy trước đây, khiến lòng tôi chuyển từ thất vọng sang tò mò và mong đợi. "
Ồ
! Valen, cháu đến rồi! Mời vào ngồi!"
Cánh cửa gỗ mục nát mở ra, một người phụ nữ tóc đỏ xoăn xuất hiện trước mắt tôi, khuôn mặt bầu bĩnh nở nụ cười ấm áp.
Điều này ngay lập tức khiến tôi cảm thấy dễ chịu hơn!
"Chào bà!"
Tôi kiễng chân, nhấc gấu váy lên, ngồi xổm xuống và chào một cách lịch sự.
Động tác này khéo léo hơn nhiều so với lần trước.
"Ồ! Thật là một đứa trẻ lịch sự! Cháu tên gì?" Đôi mắt xanh thẳm của bà Weasley dường như sáng lên.
Tôi đáp, "Erin Scamander, thưa bà."
"Mời vào ngồi! Phòng hơi nhỏ, nhưng không sao. Đủ chỗ cho mười người. Phòng của Erin ở tầng ba, con bé ở chung với con gái út của tôi, Ginny. Tôi luôn muốn có con gái, dù chúng tôi toàn con trai..." Bà Weasley dẫn chúng tôi vào trong, vừa đi vừa trò chuyện về gia đình bà. Căn
phòng đông đúc hơn tôi tưởng tượng rất nhiều. Giữa bếp là một chiếc bàn gỗ sạch bong kin kít và vài chiếc ghế.
Bố và bà Weasley ngồi trò chuyện trên những chiếc ghế cạnh lò sưởi phủ bụi.
Tôi bị thu hút bởi chiếc đồng hồ treo tường kỳ quặc. Thay vì số, nó được khắc những dòng chữ như "Pha trà" và "Cho gà ăn". Chín kim vàng, mỗi kim đều khắc tên gia đình Weasley, đánh dấu vị trí của gia đình Weasley. Nơi từng có những con số, giờ được ghi là "Nhà", "Trường", "Nhà tù", "Mất tích" và "Quidditch". Đến mười hai giờ, thậm chí còn có dòng chữ "Nguy Hiểm Chết Người".
Tôi vẫn còn đang thắc mắc không biết nó dùng để làm gì.
Chiếc ghim vàng khắc tên Arthur Weasley đột nhiên chuyển sang vị trí "nhà".
Cánh cửa đột nhiên mở ra,
một người đàn ông trung niên cũng mái tóc đỏ như vậy bước vào.
Tôi đã từng gặp ông ấy trước đây. Ông ấy là Arthur Weasley, Trưởng phòng Lạm dụng Cổ vật Muggle, Sở Thi hành Luật Pháp thuật, nằm dưới văn phòng của cha tôi hai tầng.
Tôi đã gặp ông ấy một lần, trong chuyến đi đầu tiên đến Bộ cùng cha, nhưng kể từ đó tôi đã quên mất ông ấy.
"Bọn Muggle này làm tôi chóng mặt quá. Làm sao nước nóng lại có thể trào ra từ ấm trà được? Chúng không trốn đi sao? Chúng phải bị bỏng mới nhận ra có chuyện gì đó không ổn! Tôi đã bận rộn xóa ký ức của chúng cả đêm..." Ông Weasley bước sang một bên cái vạc ở cửa khi bước vào phòng, và nhận ra thêm hai người nữa. "Ồ! Có khách à?"
"Varren!"
ông kêu lên, ôm chầm lấy cha tôi. Rồi, nhìn thấy tôi, ông nói: "Đây là..."
"Thưa ông, Eileen."
Rõ ràng ông ấy không biết tên tôi, nên tôi nhẹ nhàng nhắc lại.
"Ồ vâng! Eileen, tôi không ngờ cháu đã lớn thế này!" Ông Weasley chỉ vào bụng mình.
Lúc tám tuổi, tôi quả thực đã cao hơn hẳn lúc sáu tuổi, đã cao bốn feet ba inch (khoảng 1,3 mét).
"Bố!"
"Bố về rồi!"
Đúng lúc đó,
mấy đứa trẻ nhà Weasley thò đầu ra khỏi cầu thang, tất cả đều tóc đỏ mắt xanh. Tôi thậm chí còn nhìn thấy hai cậu bé trông giống hệt nhau.
"Để tôi giới thiệu với các cháu. Đây là con trai thứ hai của tôi, Charlie, năm thứ sáu ở Hogwarts," bà Weasley nói, vỗ nhẹ vào vai cậu bé cao nhất.
Nhìn kỹ hơn, tôi nhận thấy cả hai đều có tàn nhang giống nhau, to nhỏ khác nhau.
"Đây là Percy, con trai thứ ba của tôi, năm thứ hai ở Hogwarts," bà nói, kéo một cậu bé thấp hơn một chút qua. Cậu bé
đeo kính, quần áo sạch sẽ hơn những người khác, như thể cậu bé đã đọc rất nhiều.
"Đây là Fred và George. Năm sau chúng sẽ vào Hogwarts," bà Weasley gọi hai cậu bé đang cười toe toét, mỗi đứa một bên, nghịch tóc bà. "Này! Chúng ta có khách, ngoan ngoãn nhé!"
"Em là Fred, còn cậu ấy là George," cậu bé bên trái nói.
"Anh gọi nhầm tên chúng em rồi," cậu bé bên phải tôi nói.
"Anh là mẹ chúng em!" cả hai cùng đồng thanh.
Tôi sững sờ trước sự hiểu ngầm của chúng, há hốc mồm kinh ngạc, đút tay vào túi quần.
Chạm vào Yaya giúp tôi bình tĩnh lại.
"Được rồi! Được rồi! Là lỗi của em. Hai anh đi kiểm tra mấy chú lùn ngoài sân sau và đảm bảo chúng không làm vỡ bí ngô của chúng ta! À! Nhớ dẫn Ron theo nữa, cậu ấy sẽ đi cùng." Bà Weasley rõ ràng bị choáng ngợp trước hành động của chúng nên đẩy cậu bé nhỏ tuổi nhất, mũi dãi dãi ra chỗ khác.
Hóa ra đó là cậu út nhà Weasley—Ron Weasley.
"Họ là hai anh em sinh đôi của em, hai đứa nghịch ngợm nhất." Cô bé tóc đỏ gần tôi nhất mỉm cười và chìa tay ra. "Em tên Ginny. Còn anh thì sao? Em sốc lắm khi mẹ bảo có con gái đến!"
Cô bé dễ thương quá!
Tôi bắt tay cô bé. "Em tên Irene. Rất vui được gặp anh."
"Anh có muốn xem phòng của chúng em không?" Ginny hào hứng nói.
Tôi liếc nhìn bố, lúc đó đang nói chuyện với ông Weasley, rồi hào hứng nói: "Được rồi! Đi thôi!"
Phòng của cô ấy ở tầng ba, nơi các phòng dường như được khâu lại với nhau, thậm chí còn có cả cầu thang lộ ra.
Phòng của Ginny có màu nâu đỏ ấm áp. Tuy nhỏ nhưng lại rất sáng sủa.
Trên tường treo một tấm poster lớn của ban nhạc phù thủy The Weird Sisters, và ở phía bên kia là ảnh của Gwenog Jones, đội trưởng đội Quidditch nữ Holyhead Harpies.
Điều tôi thích nhất là chiếc bàn nhỏ cạnh cửa sổ, nhìn ra khoảng không gian rộng mở.
"Nơi này thật tuyệt vời!" tôi thốt lên phấn khích.
Sau bao năm du lịch cùng bố, đây là lần đầu tiên tôi đến phòng con gái, và nó thú vị hơn tôi tưởng rất nhiều!
Ginny hơi đỏ mặt và ngượng ngùng nói: "Giường của em nhỏ, nhưng chúng ta có thể nằm gọn được. Anh nghĩ sao?"
"Có lẽ hơn hai cái..." Tôi ngập ngừng kéo Yay ra. "Anh có phiền nuôi một con vật cưng nhỏ không?"
"Cái gì đây? Một cành cây? Hay một cây tăm? À! Nó đang chuyển động!" Rõ ràng là Ginny chưa bao giờ nhìn thấy một con Bowtruckle trước đây; Cô ấy không hề biết nó là vật sống.
Tôi chìa lòng bàn tay ra trước mặt cô ấy. "Đây là một con Bowtruckle. Nó nhút nhát và không làm hại ai đâu. Nhưng đừng coi thường nó. Nó có thể dùng ngón tay chọc mù mắt cô đấy!" Lời miêu tả sống động của tôi dường như làm Ginny sợ. Cô ấy vô thức lùi lại một bước và vẫy tay. "Tôi nghĩ nó có thể ngủ trên cái đệm nhỏ kia. Liệu nó có bị đè chết không?"
"Tôi chưa bao giờ nghĩ đến điều đó..." Tôi liếc nhìn Yaya, người đang khoa tay múa chân và trừng mắt, rồi bất lực nói, "Nó nói nó cần một cái tổ cỏ ấm áp, giống như tóc của tôi vậy, để che phủ nó."
"Hehe..." Ginny liếc nhìn tóc tôi và nở một nụ cười ngượng ngùng nhưng lịch sự.
Vậy thôi.
Ginny và tôi làm một cái tổ nhỏ bằng cành thông và linh sam rồi đặt nó trên bàn cạnh cửa sổ, gần giường ngủ.
Bố tôi đi Romania trước bữa tối,
còn tôi ở lại nhà Weasley.
Nhà Weasley rất tốt bụng, và Ginny cũng vậy. Chỉ là mấy cậu nhóc đó... hơi... kỳ quặc thôi sao?
Tôi nghe Ginny kể rằng anh cả của cô ấy, Bill, là một học sinh xuất sắc, đạt mười hai chứng chỉ trong kỳ thi QWL và sắp sang Ai Cập làm chuyên gia giải nguyền cho Ngân hàng Gringotts
ngay sau khi tốt nghiệp. Gương mặt cô ấy rạng rỡ niềm tự hào khi nói.
Charlie thì ngược lại, đang miệt mài nghiên cứu về rồng. Tôi nghe nói anh ấy muốn sang Romania học về rồng sau khi tốt nghiệp—chẳng phải đó chính xác là điều bố sẽ làm trong chuyến công tác này sao?
Percy thích ở lì trong phòng đọc sách và hiếm khi ra ngoài. Tôi hiếm khi thấy anh ấy cười; mọi cử chỉ và lời nói của anh ấy đều toát lên vẻ trưởng thành của một người làm việc ở Bộ.
Ginny nói ước mơ của anh ấy là trở thành Bộ trưởng Bộ Pháp thuật.
Thôi, tôi chỉ biết chúc anh ấy ước mơ đó thành hiện thực!
Điều bực bội nhất là hai đứa sinh đôi, Fred và George. Mỗi đêm, trước khi tôi kịp thức dậy, tôi đã nghe thấy tiếng gầm của bà Weasley từ dưới nhà.
"Fred! Cất hết mấy thứ đó đi, không thì tôi đốt nhà anh đấy!"
"George! Không được đốt pháo hoa trong sân!"
"Hai người lại làm thủng sàn nhà rồi! Tối nay không được ăn tối!"
Ngày nào tôi cũng nghe thấy những tiếng nổ và tiếng động lạ phát ra từ nhà họ, thậm chí còn ngửi thấy mùi thuốc súng nồng nặc.
Điều đó khiến tôi tự hỏi liệu bố có đúng khi cho tôi vào đây không.
Một hôm, Fred và George chặn tôi lại, cười nham hiểm.
Thật lòng mà nói, tôi không thể phân biệt được họ.
Nhưng Fred chắc chắn là người đầu tiên lên tiếng.
"Erin bé nhỏ, muốn chơi với các anh của con không?"
"Xem thử dầu gội tẩy cặn mới của chúng ta đi." George giơ một chai nhỏ màu xanh lá cây lên và vẫy trước mặt tôi.
Fred nói, "Không cần đâu, nó sẽ tự động làm sạch tóc em."
George nói, "Em không muốn thử sao?"
Tôi bĩu môi khinh khỉnh. "Chắc là không rồi! Kẹo bơ cứng lần trước anh bắt Ron thử làm lưỡi anh ấy sưng ba ngày trời, mà em thì không muốn hói đâu."
Nhưng chưa kịp nói hết câu, tôi đã cảm thấy một cảm giác mát lạnh trên da đầu.
Họ đổ hết chất lỏng trong chai lên tóc tôi.
"Á!!! Sao anh có thể làm thế được!"
Tôi hét lên, tóc dựng ngược lên như cây chổi lộn ngược, gần như chọc thủng trần nhà!
"Hahahaha... cây chổi lộn ngược! Hahahaha... Tôi cười muốn chết!" Tiếng cười giả tạo này phát ra từ Ron. Trước đây, chỉ có cậu ấy bị bắt nạt, nhưng giờ lại có thêm tôi. Cậu ấy thậm chí còn có cơ hội cười nhạo người khác.
Tôi trừng mắt giận dữ nhìn cậu ấy.
Tôi nguyền rủa sẽ chẳng có cô gái nào bị cậu thu hút!
"Hai người lại bắt nạt Irene nữa rồi! Tối nay không được ăn tối!" Tiếng gầm giận dữ của bà Weasley vang vọng từ sân sau, Fred và George mỗi người bị đánh vào đầu.
Nhưng tóc tôi dựng đứng suốt ba ngày trời mới rũ xuống. Có hôm, tôi suýt đập Ginny khi cúi xuống nhặt thứ gì đó.
Sau này Fred và George đổi tên 'dầu gội tẩy cặn' thành 'xịt dưỡng tóc' để tưởng nhớ mái tóc bết dính của tôi.
Tôi nhìn chằm chằm vào mớ tóc dựng đứng của mình với vẻ đau khổ, đau lòng vì Yaya không thể giấu mình trong mái tóc của tôi nữa.
Nhưng sáng hôm sau khi tôi trở lại bình thường, Ginny trông vừa ngạc nhiên vừa ghen tị. "Erin, em xinh quá! Tất cả là do tóc em từng che mất khuôn mặt em. Giờ thì khác hẳn rồi!"
Đẹp ư? Tôi á?
Tôi chưa bao giờ soi gương, chưa bao giờ để ý đến ngoại hình của mình.
"Có một chiếc gương ở dưới nhà đấy. Em dẫn chị
xuống đó nhé!" Ginny nắm tay tôi lôi xềnh xệch.
Fred và George, đang đánh răng ở bồn rửa, suýt nữa thì ăn mất bàn chải đánh răng khi nhìn thấy tôi.
Ngay cả bà Weasley cũng tỏ vẻ khó tin và vội vàng chạy đến nắm lấy tay tôi. "Erin, trông em giống mẹ em quá, Merlin! Dù sao thì em cũng là con gái của Xuan mà."
Giống mẹ cô ấy sao?
Chẳng phải đó là điều tôi hằng mong ước sao?!
Tôi vội vàng đến trước gương và ngắm nhìn hình ảnh phản chiếu của mình.
Mái tóc dài đen nhánh như rong biển của tôi xõa xuống vai. Hôm qua tắm xong, mặt tôi hồng hào như một đóa hồng mới nở. Mũi tôi thanh tú, môi đỏ mọng như nụ hoa. Tôi thực sự giống hệt ảnh mẹ tôi từng thấy, ngoại trừ đôi mắt màu xanh ngọc lục bảo.
Fred, sau khi hết sốc, thốt lên: "Thật không thể tin được! Keo xịt tóc của chúng ta cũng có tác dụng làm đẹp sao?"
George đáp: "Tất nhiên rồi. Nó đáng giá cả một gia tài!"
Cả hai vỗ tay và nói: "Chúng ta giàu rồi!"
Rồi cùng hét lên.
"Ái chà!"
"Ái chà!"
Bà Weasley đấm vào đầu cả hai.
Kỳ nghỉ hè đã kết thúc.
Tôi đã quen với diện mạo mới, nhưng Fred và George ngày càng trêu chọc tôi nhiều hơn, đặc biệt là về mái tóc của tôi. Nó đã trở thành món đồ chơi yêu thích của họ. Thậm chí họ còn chen tôi vào trong bữa ăn, ngăn cản tôi ăn thịt vài lần!
"Được rồi! Thôi nào, hôm nay là ngày đầu tiên đến trường Hogwarts, và chúng ta cần phải đến ga tàu," bà Weasley đi đi lại lại trong bếp, cố gắng kiểm tra xem mình có quên gì không.
Ông Weasley chất hành lý của bốn đứa trẻ lên xe.
Phải.
Năm nay, Fred và George cũng sẽ đến Hogwarts. Ngay khi nhận được thư mời nhập học Hogwarts, tôi suýt nữa thì nhảy cẫng lên vì sung sướng.
Cuối cùng tôi cũng không phải lo lắng về kẹo có vị nôn mửa, lưỡi tôi chuyển sang màu xanh khi đánh răng, hay dây giày bị rối nữa!
"Chúng ta phải nhanh lên, sắp hết thời gian rồi!" Percy giục.
"Chúng ta cũng đi chứ?" tôi thì thầm với Ginny.
"Xe của bố đủ chỗ cho tất cả mọi người," Ginny nhướn mày.
Xe của ông Weasley nghe nói là một chiếc xe Muggle được cải tiến. Nhà họ cũng có rất nhiều đồ Muggle mà tôi chưa từng thấy trước đây. Cả ông bà Weasley đều rất thích đồ Muggle, có lẽ đó là một trong những lý do họ kết bạn với mẹ tôi.
Bà tôi là một người mẫu Pháp không có phép thuật. Trước khi trở về Anh, tôi sống với ông một thời gian và thấy bà dùng lò nướng để nướng bánh mì, rán bít tết trong chảo, vân vân.
Phải nói rằng, một số đồ Muggle thực sự hữu ích.
"Này! Ai đã giẫm lên chân tôi vậy?" Ron tội nghiệp bị kẹp chặt đến nỗi chỉ còn nhìn thấy đầu mình.
Ginny và tôi ngồi trên đùi Percy và Charlie, nên xe chỉ đủ chỗ cho mười người.
Chúng tôi đến gần ga tàu.
Chúng tôi đỗ xe ở một khu vực vắng vẻ và đẩy hành lý về phía trước.
Đó là lần đầu tiên tôi đến ga tàu trong đời. Ga tàu chật cứng người Muggle, vội vã đi qua, mắt họ dán thẳng về phía trước, như thể mọi người và mọi thứ xung quanh chẳng liên quan gì đến họ.
Tôi nhìn quanh với vẻ thích thú tột độ, nhưng kết quả là—tôi bị tụt lại phía sau!
Bàn tay tôi đang nắm lấy Ginny trống rỗng, và nhà Weasley đã biến mất.
Bị vây quanh bởi dân Muggle,
tôi hoảng loạn!
Hậu quả của cơn hoảng loạn này là ma thuật trong tôi bắt đầu tan rã, thậm chí còn có dấu hiệu nổi loạn.
"Chào!"
Đột nhiên,
có người vỗ vai tôi.
Tôi vui mừng quay lại và thấy một người đàn ông mặt đỏ, đeo kính và để râu nâu ngắn, ánh mắt anh ta dán chặt vào một điểm gần tai tôi.
Lúc đó tôi nhận ra Yaya bằng cách nào đó đã bò lên vai tôi.
Tôi theo bản năng lấy tay che Yaya và giấu vào túi, nhìn anh ta với vẻ cảnh giác.
"Chào! Đừng sợ, tôi cũng là một phù thủy, và đây là con trai tôi," người đàn ông mặt đỏ nói với một nụ cười hiền hậu, chỉ vào một cậu bé tóc đen đang đẩy xe gần đó.
Cậu bé đỏ mặt và mỉm cười thân thiện.
Nếu là lúc khác, tôi đã chào đón anh ta nồng nhiệt, nhưng bây giờ—
tôi chỉ có thể cảnh giác. "Xin lỗi, tôi có thể giúp gì cho anh?"
"Tôi không biết ai đã cho phép một phù thủy vị thành niên ra ngoài một mình. Có lẽ cô cần giúp đỡ?" người đàn ông mặt đỏ nói.
Tôi nhìn chằm chằm vào bàn tay đang chìa ra của anh ta và ngập ngừng nói: "Tôi... tôi không đi một mình. Tôi đến đây cùng với những người khác. Tôi chỉ bị lạc họ thôi..."
Lúc này,
giọng nói lo lắng của bà Weasley vang lên từ phía sau.
"Erin, Erin! Thì ra cháu ở đây à, trời ơi! Cháu lạc đường à, cháu làm chú sợ chết khiếp!"
Thấy bà Weasley tóc tai bù xù chạy về phía mình, tôi thấy trong lòng rất có lỗi: "Cháu xin lỗi, bà Weasley, cháu chỉ tò mò về nơi này thôi, cháu không nhịn được liếc nhìn thêm vài cái..."
"Erin, lần sau đừng làm thế nữa!"
Đôi khi, bà Weasley lại nghiêm túc đến thế!
"Bà Weasley, đây là con của bà à?"
Lúc này, người đàn ông mặt đỏ bừng hỏi với vẻ không tin.
Bà Weasley lúc này mới nhận ra có người đứng trước mặt mình. Bà ngước lên và ngạc nhiên nói: "Ồ! Ông Diggory, sao ông lại ở đây?" Bà nhìn thấy cậu bé đứng cạnh mình: "Vâng! Vâng! Đây là con trai của bà à? Năm nay cháu cũng sẽ vào Hogwarts phải không? Tên cháu là..."
"Cedric." Ông Diggory nhắc nhở.
Bà Weasley phản ứng. "Ôi, Cedric, chàng trai trẻ đẹp trai quá, lại còn cao nữa!"
Ông Diggory chưa kịp nói gì, bà Weasley đã nói tiếp: "Muộn rồi. Tôi phải đưa Irene đi trước. Con cũng nên nhanh lên. Lỡ tàu thì tiếc lắm. Tôi phải đi xem Fred và George đã lên tàu chưa." "
Chắc có chuyện gì rồi!"
Tôi nghĩ thầm, rồi cúi chào người đàn ông tốt bụng trước mặt. "Cảm ơn ông," và vẫy tay chào Cedric. "Tạm biệt!"
"Tạm biệt..."
Rõ ràng là mặt Cedric còn đỏ hơn trước.
Vì sự cố bất ngờ này.
Ginny nắm chặt tay tôi hơn, và tôi gần như tự hỏi liệu cô ấy có bôi keo vào lòng bàn tay để dán chúng tôi lại với nhau không.
Tôi giơ tay còn lại lên và nói: "Ginny, con sẽ không lạc đường nữa đâu, con thề đấy!"
Ginny nghiêm nghị nói: "Không! Em dễ bị phân tâm bởi chuyện khác lắm. Anh phải đảm bảo em không bị lạc. Ít nhất em phải ở lại với anh cho đến khi về nhà."
Phải nói rằng, mặc dù Ginny kém tôi một tuổi, nhưng cô ấy rất chu đáo và chín chắn hơn tôi rất nhiều về nhiều mặt.
Thật là một cô gái tốt bụng và hiếm có!
Ngay cả Ron, anh trai cô ấy, cũng thường xuyên cần được dạy dỗ.
"Ron, anh không nghĩ em nên bỏ giun đất vào vạc đâu."
Chỉ còn lại Ginny, Ron và tôi trong nhà, bà Weasley thở phào nhẹ nhõm. Bà không còn phải tỏ ra nghiêm khắc nữa, nhưng Ron và tôi vẫn có xu hướng gây rắc rối.
Một hôm,
bà Weasley nhờ Ron cho mấy con gà béo ngoài sân ăn, nhưng cậu ấy đã đào mấy con giun đất từ góc tường rồi thả vào.
Ron hét vào mặt tôi: "Erin, tránh ra! Em không biết là mấy con gà này rất thích giun đất sao?"
"Ực!"
Nghe vậy, tôi không dám nhìn mấy con gà nữa.
Nghĩ đến Giáng sinh đang đến gần và cả đống gà trên bàn khiến tôi thấy buồn nôn.
"Được rồi! Tôi sẽ để cậu yên. Cậu vẫn đang đợi để xử lý lũ lùn ngoài sân kìa—Ahhhhhhhhhhhhhhh!"
Bỗng nhiên,
một con chuột nâu béo ú lao ra từ góc phòng, làm tôi giật mình.
"Cái gì thế kia? Sao lại có chuột trong sân thế?!"
"Scabby, lại đây."
Tôi nhìn Ron bắt con chuột với vẻ mặt không thể tin nổi. Tôi tưởng tượng mặt mình lúc đó còn xấu hơn cả bùn lầy trong đầm lầy.
"Ron, vứt nó đi! Thật kinh khủng!" Cơ thể tôi phản ứng nhanh hơn cả não và tôi nhảy lên chiếc hộp gỗ bên cạnh.
Bạn biết đấy, nỗi sợ lớn nhất trong đời tôi là chuột.
Tôi đã rất háo hức ếm bùa Tan Vỡ lên nó (và khi tôi phát hiện ra bình xịt dựng tóc gáy mà Fred và George đổ lên đầu tôi có chứa đuôi chuột, tôi suýt nữa thì tự làm điều đó!).
"Scabbers đã ở trong nhà tôi bảy năm rồi. Nó là thú cưng của Percy," Ron nói, vừa bảo vệ Scabbers. Sau một lúc suy nghĩ, anh nói, "Con không biết tại sao nó lại ở đây. Có lẽ Percy quên mang nó đi. Con phải nói với mẹ."
Tôi không thể hiểu nổi... tại sao lại có người nuôi một con chuột làm thú cưng, nhất là... một con chuột béo ú, xấu xí như vậy!
"Ôi trời! Mẹ tìm thấy nó ở đâu vậy? Percy viết thư báo Scabbers mất tích, mà con cứ tưởng nó chết rồi!" Bà Weasley, cũng như Ron, bế Scabbers trên tay, hoàn toàn không quan tâm đến cái đuôi giống giun đất và móng vuốt bị mất của nó. "Con không ngờ nó vẫn còn ở nhà mình. Thật bất ngờ! Con sẽ viết thư cho Percy và bảo nó đừng lo. Mùa xuân tới nó sẽ lại gặp con vật cưng bé nhỏ của mình thôi." Bà Weasley ném Scabbers lại cho Ron.
Tôi đã trốn đi rồi.
Tôi thậm chí còn định viết thư cho bố, bảo bố về sớm.
Suy cho cùng, sống chung dưới một mái nhà với một con chuột là điều tôi thực sự không thể chấp nhận được...
Nhưng nỗi lo của tôi đã được giải quyết trước Giáng sinh.
Bố về sớm.
"Bố!"
Tôi sung sướng lao vào vòng tay bố. Bố suýt nữa thì không nhận ra tôi.
Suy cho cùng, tôi đã năm ngày không gội đầu và ba ngày không tắm. Tóc tôi bết dính như rơm trên khuôn mặt lấm lem.
"Tiểu Ái! Con... con trông cao lên nhiều rồi đấy," bố nói.
Tôi nhón chân ra hiệu, "Con cao tới vai bố rồi này!"
Thực ra, tôi chỉ cao thêm vài phân thôi.
"Tạm biệt bà Weasley! Tạm biệt Ginny! Tạm biệt Ron!"
Tôi nhanh chóng thu dọn hành lý, ra cửa, nắm tay bố và chào tạm biệt từng người nhà Weasley.
Tôi để lại cho Ginny một túi thơm làm từ cánh hoa thủy tiên vàng yêu thích của tôi, và cho bà Weasley một chiếc tạp dề ren (bà tôi tặng tôi, dù tôi không hiểu tại sao). Tôi để lại cho Ron một bộ bài Thunderbolts mới toanh, hy vọng anh ấy sẽ không làm cháy lông mày nữa.
Vài ngày sau khi tôi trở về nhà, Giáng sinh đã đến, đúng lúc đó cũng là sinh nhật tôi.
Sáng sớm hôm đó, tôi nhận được những gói quà đủ mọi kích cỡ.
Thực ra tôi chẳng thích sinh nhật vào ngày này chút nào, vì ai cũng hay trộn quà Giáng sinh với quà sinh nhật, nên tôi chỉ nhận được một món.
Bà tặng tôi một chiếc băng đô đính kim cương xanh ngọc lục bảo; Ông tặng tôi một hộp kẹo và đồ ăn vặt; Ông Theseus tặng tôi một cây bút lông ngỗng mới; và Ông Newt tặng tôi một vỏ trứng rắn bằng bạc nguyên chất, đáng giá cả một gia tài!
Ngạc nhiên nhất là tôi nhận được một đôi tất từ Fred và George, mỗi người một đôi!
Chắc tôi sẽ không mặc chúng đâu.
Bà Weasley tặng tôi một chiếc áo len len màu đỏ và vàng có chữ 'E' to tướng ở ngực. Hầu như năm nào nhà Weasley cũng có một chiếc.
Bà Weasley thật kiên nhẫn.
So sánh mà nói, cuốn "Tuyển Tập Làm Đẹp và Làm Tóc" mà Ginny đưa cho tôi có vẻ hữu ích hơn.
"Evan, xem bố tặng con cái gì này!"
Bố bí ẩn rút ra từ sau lưng một hộp quà màu vàng ấm áp.
"Móng vuốt rồng? Hay vảy rồng? Hay trứng rồng?"
Từ khi bố trở về từ Romania, tôi cứ nói về rồng suốt, khiến bố phải trốn trong phòng làm việc mấy ngày nay.
"Ừm—con đoán đúng rồi. Mở ra xem nào."
"Thật á?! Cái gì thế? Con phấn khích quá!" Tôi háo hức mở gói quà ra, nhưng lại thấy một đôi găng tay bên trong.
Tôi lấy chúng ra và hỏi: "Cái gì thế này?"
"Găng tay da rồng! Đẹp quá phải không?" Bố vỗ tay che đi vẻ mặt ngượng ngùng.
"Cái này dùng để làm gì vậy?" tôi hỏi, vẻ mặt khó hiểu.
Bố ngập ngừng một lúc rồi nói: "Ừm—bố nghĩ con có thể thử làm vài loại thuốc đơn giản, như chiết xuất tinh chất cần tây trắng từ cần tây trắng chẳng hạn."
"Ồ, đúng rồi! Đây là sách bố mua cho con." Bố rút ra một cuốn "Ngàn Loại Thảo Dược và Nấm Ma Thuật" và một cuốn "Độc Dược Cho Người Mới Bắt Đầu" từ sau lưng.
Tôi nheo mắt nhìn bố đầy nghi ngờ, cảm thấy hơi tội lỗi vì đã nhìn chằm chằm vào bố.
Bố buông hai cuốn sách xuống và lẻn vào phòng làm việc, nói: "Bố đang làm một việc quan trọng. Con tự nghiên cứu trước đi."
Tôi thực sự nghi ngờ bố đang cố giữ tôi bận rộn vì sợ tôi cứ quấy rầy bố về rồng.
Nhưng... có việc gì đó để làm còn hơn không. Mà
thảo dược các thứ nghe có vẻ khá thú vị...
Thôi được, tôi xin rút lại lời nói đó.
Độc Dược chắc chắn không dành cho tôi! Vui vẻ! Tôi luôn có ác cảm với cái vạc!
Khi tôi khuấy nó, que khuấy gãy; khi tôi cho rễ gừng vào, một làn khói hôi thối bốc lên; và khi tôi đổ dịch ngải cứu vào, cái vạc nổ tung! Nó
suýt thiêu chết con cú đến đưa tin.
"Cậu bé, cậu ổn chứ? Cậu ổn chứ?" Vào thời khắc quan trọng, tôi đã bảo vệ con cú lông nâu đỏ và chiếc phong bì trong miệng nó. "Thư à? Từ đâu ra vậy?"
Tôi lấy chiếc phong bì màu vàng nhạt ra khỏi miệng nó. Trên đó viết bằng mực xanh ngọc lục bảo: Trang viên Scamander, trên gác xép nhỏ nhất trên mái nhà, trên bệ cửa sổ, gửi cô Irene Scamander.
"Đây là thư gửi cho con sao?!" Tôi hét lên phấn khích, tay cầm bức thư và chạy xuống phòng làm việc của cha dưới lầu, "Cha ơi! Nhìn kìa, có một lá thư gửi cho con, và ngay cả con ở gác xép cũng biết về nó. Thật tuyệt vời!"
Cha tháo đôi găng tay da rồng bạc màu, cầm chiếc phong bì trên tay và nhìn vào, vẻ mặt phấn khích, "Đây là thư nhập học vào Trường Phù thủy và Pháp thuật Hogwarts, Merry! Cha đã không nhìn thấy nó nhiều năm rồi!"
Ông đưa phong bì cho tôi rồi nói: "Mặc dù con sinh sau tháng Chín, nhưng cụ Dumbledore đã tạo ngoại lệ và cho phép con nhập học sớm vì thầy
Nicolas Flamel." "Nick Flamel? Ai vậy?" Tôi tò mò hỏi: "Dumbledore, ông ấy có phải là phù thủy vĩ đại nhất trong lịch sử không?"
"Con yêu, trong lịch sử đã có rất nhiều phù thủy vĩ đại, nhưng con chưa nói ra. Ít nhất thì hiện tại, Dumbledore là người mạnh nhất." Bố gãi thái dương và giải thích: "Còn về ông Nicolas Flamel, không còn nghi ngờ gì nữa, ông ấy là nhà giả kim vĩ đại nhất thế giới!"
"Ồ!"
Tôi không nói nên lời, chỉ còn lại sự kinh ngạc.
Tất cả bọn họ đều ở rất xa tôi.
Tôi quan tâm đến nội dung của lá thư này hơn là họ.
Tôi rút lá thư ra và đọc:
Trường Phù thủy và Pháp sư Hogwarts
Hiệu trưởng: Albus Dumbledore
(Chủ tịch Liên đoàn Phù thủy Quốc tế, Đại sư của Huân chương Merlin Đệ nhất Đẳng, và Pháp sư Trưởng của Wizengamot)
Cô Scamander thân mến,
Chúng tôi vui mừng thông báo rằng cô đã được nhận vào Trường Phù thủy và Pháp sư Hogwarts. Đính kèm là danh sách sách vở và thiết bị cần thiết.
Học kỳ bắt đầu vào ngày 1 tháng 9. Chúng tôi sẽ chờ cú của cô trả lời vào ngày 31 tháng 7. Trân trọng , Minerva McGonagall,
Phó Hiệu trưởng . Tôi có thể cảm thấy một đàn chim đang bay lượn xung quanh tôi, hót líu lo. Thật là một cảm giác tuyệt vời. "Lại một con nữa!" Tôi rút tờ giấy thứ hai ra và tiếp tục đọc: Trường Phù thủy và Pháp sư Hogwarts [Đồng phục] Học sinh năm nhất cần có: 1. Ba bộ áo choàng làm việc đơn giản (màu đen) 2. Một chiếc mũ chóp trơn để đội vào ban ngày (màu đen) 3. Một đôi găng tay bảo hộ (da rồng hoặc chất liệu tương tự) 4. Một chiếc áo choàng mùa đông (màu đen có cúc bạc) Xin lưu ý: Tất cả quần áo của học sinh phải có thẻ tên đính kèm [Sách giáo khoa] Tất cả học sinh phải chuẩn bị những cuốn sách sau: The Standard Book of Spells, Elementary, A History of Magic của Miranda Goshawk , Theory of Magic của Bathilda Bagshot, A Beginner's Guide to Transfiguration của Adelbe Waugh, One Thousand Magical Herbs and Fungi của Emery Switch, Magical Potions and Solutions của Phyllida Spurr, Fantastic Beasts and Where to Find Them của Arsene Jigg và Newt Scamander. "Đây là cuốn sách của ông nội Newt!" Tôi không thể không thốt lên khi đọc điều này. Và đây là cuốn sách tôi đã đọc từ khi còn nhỏ. "Ừ, Ông nội Newt của con thật tuyệt vời! Bố đoán là con không cần mua thêm sách nữa đâu." Bố vỗ đầu tôi trìu mến, và tôi tiếp tục đọc: "Nghệ thuật Hắc ám: Hướng dẫn Tự vệ" của Quentin Trimble. [Trang bị khác]: Một cây đũa phép; Một cái vạc (thiếc, cỡ chuẩn 2); Một bộ lọ thủy tinh hoặc pha lê; Một kính thiên văn; Một cái cân bằng đồng thau; Học sinh có thể mang theo một con cú, một con mèo hoặc một con cóc. Phụ huynh được nhắc lại rằng học sinh năm nhất không được phép mang theo chổi bay riêng . "Có vẻ như ngày mai chúng ta phải đến Hẻm Xéo rồi," bố đọc lại lá thư với vẻ mặt hoài niệm. Ngày hôm sau, chúng tôi đã chui qua lò sưởi và đến được Hẻm Xéo. Con phố lát đá cuội quanh co, dường như vô tận, đông nghẹt những phù thủy đội mũ nhọn và rất nhiều trẻ em chạy nhảy xung quanh. Tôi thấy một tấm biển treo trên cửa một cửa hàng gần đó với một chồng vạc. Trên đó ghi: Nồi nấu bằng đồng, đồng thau, thiếc và bạc, đủ mẫu, có chế độ khuấy tự động và có thể gấp lại. Nhìn thấy dòng chữ "Khuấy tự động" tôi bỗng muốn mua một cái, vì que khuấy cứ chảy ra. "Con có nhiều vạc lắm mà," bố nhanh chóng gạt phăng ý định đó, nói: "Chúng ta cần đến Gringotts trước." Mặc dù đây là lần đầu tiên tôi đến Hẻm Xéo ở London, nhưng tôi đã nghe nói đến Gringotts vì chúng tôi phải rút tiền ở nước ngoài, và bọn yêu tinh làm việc ở đó không mấy thân thiện. "Chúng ta đến rồi," bố nghiêng người hỏi. "Con đợi bố ở ngoài hay đi cùng bố vào?" Chúng tôi đứng trước một tòa nhà trắng xóa, cao chót vót so với các cửa hàng xung quanh. Tôi liếc nhìn tên yêu tinh đứng cạnh cổng đồng, mặc đồng phục đỏ thắm và vàng. Tôi nắm chặt tay bố và nói: "Con muốn đi cùng bố." Tên yêu tinh liếc nhìn tôi bằng ánh mắt lạnh lùng rồi cúi chào chúng tôi. Tôi nghĩ chắc nó đang cười nhạo tôi vì còn quá trẻ con. Rồi chúng tôi bước vào cánh cửa thứ hai, bằng bạc, với những dòng chữ kỳ lạ: " Vào đi, kẻ lạ mặt, nhưng hãy cẩn thận!" Lòng tham sẽ bị trừng phạt nghiêm khắc. Nếu ngươi định lấy từ kho bạc của chúng ta một kho báu chưa bao giờ thuộc về ngươi, hỡi kẻ trộm, ngươi đã được cảnh báo rồi đấy. Hãy cẩn thận, ngươi sẽ không tìm thấy kho báu mà là sự trừng phạt . Tôi tự nhủ: Bất cứ ai định cướp ngân hàng này chắc chắn là điên rồi. Rõ ràng là vậy. Tôi không phải là người duy nhất nghĩ vậy. Một giọng nói trầm ấm, vang vọng như tiếng đồng hồ quả lắc, vang lên từ phía sau tôi. "Như ta đã nói, nếu ngươi định cướp ngân hàng này, thì ngươi điên rồi." Tôi quay lại và thấy một người đàn ông cao như quỷ khổng lồ và một cậu bé gầy như que diêm đang đi phía sau chúng tôi. Thật là một sự kết hợp kỳ lạ. "Hagrid, ta không ngờ lại gặp ngươi ở đây!" Bố ngạc nhiên khi thấy người đàn ông trông giống quỷ khổng lồ. "Ôi! Valen, trời ơi! Chúng ta đã gặp nhau bao lâu rồi nhỉ?" Gã khổng lồ dang rộng vòng tay và ôm chặt bố mình. "Ta rất mừng vì con vẫn còn sống." Tôi nghiêng đầu, tò mò quan sát cậu bé bên cạnh. Cậu bé đeo một chiếc kính tròn vát băng dính, và quần áo của cậu rõ ràng là quá rộng so với vóc dáng, để lộ nửa vai và gần như rơi ra. "Chào cháu, cô là Eileen Scamander. Cháu tên gì?" Tôi hỏi và đưa tay ra. Cậu bé tỏ ra lo lắng rõ rệt. Cậu xoa lòng bàn tay vào quần áo vài lần trước khi nắm lấy tay tôi và nói, "Potter, Harry Potter." " Ôi trời ơi!" Ngay khi nghe thấy tên cậu, miệng tôi há hốc đến mức có thể nhét vừa một quả trứng. Tôi kéo tay cậu, liên tục xác nhận, "Cháu có phải—thật đấy—cháu có phải là Cậu Bé Sống Sót không?" Harry đỏ mặt. "Cháu nghĩ cháu là người mà chú đang nói đến." "Ôi trời ơi! Bố!" Tôi kéo tay áo bố. "Có chuyện gì vậy, con yêu?" bố hỏi.
"Con có thể làm bạn với Harry Potter được không?" Tôi hỏi với vẻ phấn khích, cằm ngẩng lên.
"Cái gì? Harry Potter? Harry Potter nào, Cậu Bé Sống Sót ấy?! Cậu ấy đâu rồi?" Bố còn phấn khích hơn cả tôi.
Tôi chỉ vào cậu bé ngồi đối diện.
Khuôn mặt bố tràn ngập sự ngạc nhiên và phấn khích, không nói nên lời.
Hagrid đến và nói, "À, bố chỉ dẫn Harry bé đi lấy chút tiền thôi. Chắc con đã gặp cậu ấy rồi." Ông vỗ vai bố. "Nếu sau này có thời gian, bố nghĩ chúng ta có thể đến quán Cái Vạc Lủng uống nước."
"Dĩ nhiên rồi," bố nói. "Bố con cũng đến đây lấy chút tiền."
Chúng tôi để Hagrid và Harry đi trước.
Tôi nhìn theo bóng lưng Harry, và cậu ấy đột nhiên quay lại mỉm cười với tôi.
Cậu ấy rất thân thiện, nhưng hơi gầy; chắc hẳn cậu ấy không thích đồ ngọt lắm.
"Chào buổi sáng," Hagrid nói với yêu tinh ở quầy. "Chúng ta sẽ lấy ít tiền từ két sắt của cậu Harry Potter."
"Thưa ông, ông có chìa khóa của ông ấy không?"
...
Tôi không nghe được phần còn lại của cuộc trò chuyện vì bố dẫn tôi đến gặp một yêu tinh khác đang rảnh rỗi.
Ông rút một chiếc chìa khóa vàng nhỏ từ trong túi ra đưa cho tôi. "Chúng ta cần rút tiền."
Yêu tinh nheo mắt, xem xét kỹ lưỡng rồi dẫn chúng tôi xuống nhà kho dưới lòng đất.
Ai mà ngờ được một kho báu khổng lồ như vậy lại ẩn giấu dưới lòng London chứ?
Những con đường quanh co khiến tôi gần như choáng váng.
May mắn thay, hàng núi tiền vàng, thỏi vàng, thỏi bạc trong nhà kho đã giúp tôi đỡ đau bụng. Tôi sẽ ăn kem bơ với sô cô la hạt phỉ khi ra ngoài.
Hagrid và Harry ra ngay sau chúng tôi.
Rõ ràng là họ đã đi rút tiền trước chúng tôi, vậy tại sao họ lại ra sau chúng tôi?
Sắc mặt Hagrid rõ ràng không tốt. Ông nói vài lời với Harry rồi dẫn bố đến quán Cái Vạc Lủng. Harry và tôi đi bộ xuống phố, mỗi người cầm một túi đầy tiền vàng.
"Đi mua đồng phục trước nhé!" tôi nói, chỉ vào cửa hàng chạy đường dài của bà Malkin. "Tôi nghe nói đồng phục cần phải may đo, đây là khâu tốn thời gian nhất, và hình như lúc này đang rất bận rộn."
Harry trông có vẻ hơi lo lắng. Tôi nắm tay cậu ấy và dẫn vào trong.
Madam Malkin là một phù thủy thấp bé, mũm mĩm, mặc đồ tím, với nụ cười ngọt ngào.
"Cháu đang mua đồng phục Hogwarts à?" bà ấy hỏi trước khi chúng tôi kịp nói. "Ở đây có rất nhiều. Thực ra, có một chàng trai trẻ đang thử đồ bên trong."
Tôi nghển cổ và thấy một cậu bé da trắng, tóc óng mượt đang đứng trên một chiếc ghế đẩu ở phía sau cửa hàng. Một phù thủy đang ghim chiếc áo choàng đen của cậu bé.
"Đầu vàng!" Tôi vui vẻ chạy đến, quên cả buông tay Harry ra mà chạy theo cậu ấy. "Chúng ta lại gặp nhau rồi."
Draco trừng mắt nhìn tôi bằng đôi mắt xám xanh lạnh lẽo. "Cô đang nói về tôi sao? Đồ con gái thô lỗ."
"Ồ, xin lỗi, tôi nói nhầm." Tôi nhớ ra tên cậu ấy. "Draco, cậu còn nhớ tôi không?"
"Ai cho phép cô gọi tôi là Draco? Tôi không biết cô," cậu ấy nói với vẻ ghê tởm.
"Chúng ta gặp nhau hồi sáu tuổi, con quên rồi sao?" Tôi nhắc cậu ấy. "Con thậm chí còn giẫm lên chân bố con ở Bộ."
Lông mày Draco nhíu lại như thể có ai đó giẫm lên đuôi cậu ấy, vẻ mặt đầy ghê tởm. "Con đúng là một con quỷ lùn bất lịch sự."
"Này!" Tôi lại kiên nhẫn nhắc cậu ấy. "Con không phải quỷ lùn. Con là Eileen, Eileen Scamander!"
"Ngay cả giọng nói của cô ấy cũng nghe như quỷ lùn vậy," Draco nói, xoa xoa tai.
Vừa rồi tôi hơi to tiếng, không thể phủ nhận điều đó.
Và mặt tôi chắc chắn đỏ hơn cả mũ của ông già Noel lúc này.
Ông ấy không còn dễ thương như hồi nhỏ nữa!
"Con yêu, đứng lên ghế đẩu và giơ tay lên," Madam Malkin nói, tiến lại gần với một chiếc thước dây.
Harry đứng cạnh Draco, và tôi đứng cạnh cậu ấy khi hai phù thủy mặc áo choàng cho chúng tôi, ghim chúng lại cho đúng độ dài.
"Này," Draco nói. "Con cũng sẽ đến Hogwarts à?"
"Vâng," Harry nói.
Tôi cúi đầu và ngân nga.
"Bố tớ ở nhà bên mua sách cho tớ, còn mẹ thì đang ra phố tìm đũa phép," cậu tiếp tục bằng giọng dài lê thê. "Rồi tớ sẽ lôi họ đi xem chổi bay. Tớ không hiểu sao học sinh năm nhất lại không được có chổi bay riêng. Tớ nghĩ tớ sẽ ép bố mua cho tớ một cái, rồi tìm cách lén mang nó vào..."
Cậu cứ nói mãi, và Harry đáp lại cứng nhắc.
Tôi không nói gì vì vẫn còn nghĩ đến chuyện bị gọi là quỷ lùn.
Một lúc sau,
tôi nghe thấy bà Malkin nói: "Xong rồi, cưng à."
Cuối cùng, tôi cũng không phải giữ nguyên tư thế như vậy nữa. Tôi nóng lòng muốn nhảy xuống khỏi bệ kê chân.
"Sao cô ấy nhanh thế?" Draco chỉ vào tôi hỏi.
Bà Malkin đáp: "Cưng à, nếu con không nói tiếp thì con sẽ thấy mình xong đời rồi."
"Sao con không nhắc nhở ta? Ta sẽ mách bố!" Draco vừa xấu hổ vừa tức giận nhảy xuống khỏi bệ kê chân, chỉnh lại áo choàng, liếc nhìn tôi đang cười bên cạnh, rồi nói một cách hằn học: "Mày cười cái gì? Mày sợ người khác không thấy hàm răng cửa to tướng của mày à?!"
"Này! Đừng bắt nạt Irene nữa. Ta, ta thấy cô ấy rất xinh đẹp..." Harry nói trước mặt tôi, dái tai hơi đỏ.
Draco nhướn mày: "Cái gì? Cô ấy là bạn gái của con à? Con bảo vệ cô ấy quá đấy."
"Chúng ta là bạn bè!" Harry có vẻ hơi tức giận.
"Phải! Chúng ta là bạn bè." Tôi nói.
Draco tặc lưỡi, thái độ có chút khinh khỉnh.
Đúng lúc đó, Hagrid đột nhiên xuất hiện từ cửa sổ, cười toe toét với chúng tôi và chỉ vào hai cây kem ốc quế to tướng. Bố đang đứng gần đó, nhìn chúng tôi.
"Bố!" tôi hét lên.
Có lẽ vì có quá nhiều người, Draco thôi làm phiền chúng tôi và nói bằng giọng dài lê thê, "Vậy thì gặp lại bố ở Hogwarts nhé."
Sau khi chia tay Harry, tôi ăn kem sô cô la butternut, quên hết chuyện vừa xảy ra, rồi cùng bố đến Cửa hàng Đũa phép của Ollivander.
Đũa phép luôn là thứ tôi mơ ước.
Tôi có quá nhiều trò ảo thuật đã đọc trong sách mà tôi muốn thực hành.
Chúng tôi đến một cửa hàng nhỏ, tồi tàn với tấm biển vàng bong tróc trên cửa ghi: Ollivanders: Nhà sản xuất Đũa phép Cao cấp Từ năm 382 Trước Công nguyên.
Trên cửa sổ bụi bặm, một cây đũa phép đơn độc nằm trên một chiếc đệm màu tím bạc màu.
Bên trong, các kệ chất đầy hàng ngàn chiếc hộp hẹp, gần chạm đến trần nhà. Trong ánh sáng mờ ảo, ngay cả bụi đất cũng dường như mang theo một sức mạnh ma thuật.
"Chào buổi chiều." Với một tiếng keng, một chiếc thang đột nhiên xuất hiện ở lối vào.
Một ông lão tóc muối tiêu bước xuống, đôi mắt to màu sáng của ông như hai vầng trăng sáng trong cửa hàng mờ tối.
"Chào buổi chiều, thưa ngài," tôi lịch sự nói.
"Cô Scamander. Một Scamander khác. Mắt cô giống cha cô, nhưng ngoại hình lại giống mẹ cô hơn. Hình như mới hôm qua bà ấy đến gặp tôi để mua cây đũa phép đầu tiên. Đó là một cây đũa phép dài mười ba inch làm từ lông kỳ lân và gỗ cây dương, rất phù hợp với những phù thủy lão luyện." Ông Ollivander nói.
Ngoài bà Weasley, đây là lần đầu tiên tôi nghe thấy ai đó tự ý nói về mẹ tôi.
"Giờ bà ấy ổn chứ?" Ông Ollivander hỏi, nhìn cha tôi.
"Bà ấy đi rồi, thưa ngài," bố tôi nói, hơi buồn. "Giờ tôi nhờ cô giúp Irene chọn một cây đũa phép."
"Ồ? Ồ, tôi rất tiếc khi nghe điều đó." Ông Ollivander quay lại nhìn tôi ngượng ngùng. "Được rồi, cô Scamander, lại đây. Để tôi xem nào." Ông ta rút từ trong túi ra một thước dây dài, có vạch bạc. "Cô dùng tay nào với đũa phép của mình?"
"Tôi thuận tay phải," tôi nói.
"Giơ tay lên. Được rồi." Ông ta đo tôi, đầu tiên từ vai đến đầu ngón tay, rồi từ cổ tay đến khuỷu tay, từ vai xuống sàn, từ đầu gối đến nách, và cuối cùng từ đầu đến đuôi. Vừa đo, ông ta vừa nói, "Mỗi cây đũa phép Ollivander đều được thấm nhuần một chất ma thuật mạnh mẽ. Không phải chúng ta chọn đũa phép; mà chính đũa phép chọn chủ nhân của nó. Nếu cô dùng đũa phép của một phù thủy khác, cô sẽ không đạt được kết quả tốt như vậy."
Thước dây của ông Ollivander tiên tiến hơn của bà Malkin; nó tự động.
"Được rồi," ông ta nói, đưa cho tôi một cây đũa phép màu nâu. "Vậy thì, cô Scamander, hãy thử cây này. Lông phượng hoàng, lõi gỗ gụ, dài ba tấc rưỡi. Rất dẻo và rất chắc. Thử xem."
Tôi cầm lấy cây đũa phép. Nó mát lạnh trong tay tôi. Vừa vẫy, chiếc hộp dài trên tường đã bay ra. Ông Ollivander giật phắt cây đũa phép.
"Cháu xin lỗi, thưa ngài," tôi nói. "Cháu không cố ý."
"Không, không, thử cây này xem. Nó được làm từ gỗ mun và lông kỳ lân. Dài chín phân. Rất dẻo. Nào, nào, thử cây này xem." Ông Ollivander đưa tôi một cây đũa phép đen khác.
Tôi thử hết cây này đến cây khác. Tôi không biết mình đang dùng cây nào, nhưng khi đang cầm cây đũa phép dài mười một phân làm từ gỗ táo và lông kỳ lân, tôi đột nhiên cảm thấy ấm áp ở đầu ngón tay. Một tia sáng đỏ lóe lên, đầu đũa phép nổ tung như pháo hoa, và một bông hồng trắng hiện ra.
Ông Ollivander vỗ tay. "Ôi, thật tuyệt vời, thật tuyệt vời, hôm nay là một ngày tuyệt vời."
"Xin lỗi," tôi hỏi. "Tại sao hôm nay lại là một ngày tuyệt vời?"
Ông Ollivander nhìn tôi chằm chằm bằng đôi mắt xám. "Hai sợi lông của cùng một con kỳ lân. Một sợi được dùng để làm đũa phép này, sợi còn lại làm từ gỗ táo gai và vừa được bán cho một chàng trai trẻ khác. Con và chủ nhân của nó sẽ gặp nhau ở Hogwarts. Thật là một định mệnh tuyệt vời..." Tôi
không khỏi tự hỏi đó có thể là ai?
Suy cho cùng, Hogwarts đông người quá mà.
Tôi đã trả bảy Galleon để mua cây đũa phép. Ông Ollivander vừa tiễn chúng tôi ra cửa thì Harry và Hagrid bước vào.
"Harry, nhìn cây đũa phép mới của ta này." Tôi vẫy đũa phép, cố gắng cho nó xem.
"Ôi—con yêu, cẩn thận nhé, đừng chọc ai nhé," bố ngăn tôi lại.
"Bố xin lỗi, Harry. Con ổn chứ?" Tôi cất đũa phép vào túi đựng đũa phép và đưa tay chạm vào tóc Harry, vừa kịp để lộ vết sẹo hình tia chớp trên trán cậu.
"Ôi, Chúa phù hộ con! Cậu Potter! Bố chỉ đang tự hỏi khi nào bố mới được gặp con..."
Ông Ollivander hào hứng bước đến, bắt tay Harry và kéo cậu vào trong.
Bố dẫn tôi ra ngoài.
Tôi vẫy tay chào Harry. "Tạm biệt, Harry. Hẹn gặp lại ở trường."
"Hẹn gặp lại ở trường," Harry nói.
Và thế là
chúng tôi lại đi mua sắm, tay xách túi xách đi dọc phố.
"Giờ thì," bố liếc nhìn Cửa hàng Cú Eeylops cách đó không xa, "chúng ta vẫn cần một con vật cưng. Con muốn gì? Cú? Cú kneazle? Hay là cóc?"
Tôi nghe thấy tiếng vo ve khe khẽ từ bên trong, và qua cửa sổ kính, tôi có thể thấy đôi mắt sáng quắc, sắc lẹm của những con cú đủ màu sắc đang nhìn chằm chằm vào tôi.
"Một con cú," tôi nói, "để con vẫn có thể viết thư cho bố và mua quà Giáng sinh."
Cuối cùng, tôi chọn một con cú tuyết trắng làm thú cưng.
Nhưng Yaya trong túi tôi có vẻ không vui lắm.
Đã có ai từng mang một con Bowtruckle đến trường chưa? Tôi có cần phải đăng ký không?
Tháng cuối cùng tôi ở nhà trôi qua thật nhanh.
Đêm trước ngày tựu trường,
bố đã mời nhà Weasley sang chơi.
"Wow!" Ron thốt lên khi bước ra khỏi lò sưởi. "Nhà của bố mẹ to gấp mười lần nhà mình! Không, phải gấp hai mươi lần! Con chưa bao giờ thấy phòng ăn nào to thế này."
Cậu ấy cao hơn và gầy hơn hồi tám tuổi, nhưng mặt vẫn còn tàn nhang, tay to, chân to và mũi dài.
So sánh mà nói, Ginny trông dễ thương hơn hẳn.
"Ginny, con nhớ bố mẹ quá," tôi ôm chầm lấy cô bé. "Ba năm rồi chúng ta chưa gặp nhau nhỉ?"
"Ba năm rồi, ba năm rồi," Ginny nói, nhìn tôi từ đầu đến chân. "Bố chưa đọc cuốn sách con tặng à? Bao lâu rồi bố chưa làm tóc?"
Tôi gãi đầu tội lỗi.
Bỗng nhiên,
có người vỗ vai tôi.
"Erin."
"Ed bé nhỏ."
Là hai anh em sinh đôi, Fred và George.
Làm sao mà sau ngần ấy thời gian, hai anh em vẫn giữ được vẻ ngoài y hệt nhau vậy nhỉ?
"Con cao lên rồi đấy," Fred vén một lọn tóc của tôi lên.
"Nhưng vẫn chưa cao bằng tụi mình," George xòe tay ra.
Hai người nhìn nhau rồi đồng thanh nói, "Cậu vẫn còn lùn lắm!"
Tôi cố kìm nén cơn muốn đấm hai đứa và bước đến chỗ bà Weasley.
"Chào buổi tối, bà Weasley."
"Ai nhỏ, con lớn lên nhiều quá! Chúng ta vẫn thường thắc mắc sao con không về nhà chơi..." Bà Weasley âu yếm vuốt tóc tôi.
Ông Weasley và bố tôi ra phòng khách, vừa trò chuyện.
Ginny không chịu nổi cảnh tóc tôi nữa nên đã tết tóc thành hai bím.
"Ginny, chị nghĩ chị không thể bỏ em lại được." Tôi nhìn mái tóc được chải chuốt gọn gàng trong gương, trông ngoan ngoãn như một học sinh Ravenclaw ngoan ngoãn.
"Em phải học cách tự buộc tóc thôi, vì ngày mai em sẽ vào Hogwarts đấy," Ginny nói, lại chỉ cho tôi cách buộc tóc đuôi ngựa và bím tóc đơn giản trong gương.
"Lễ nhập học thật sự đáng sợ đến vậy sao?"
Đằng kia, Ron bị kẹp giữa Fred và George, mặt đầy sợ hãi.
Fred nói, "Ồ, đúng rồi. Thật kinh khủng - nó mạnh thật đấy, em nên cẩn thận."
"Em trai của chúng ta," George nói, "chúng ta sẽ bảo vệ em."
"Mặc dù nó sẽ làm đau các em năm nhất rất nhiều, nhưng..." Fred nói.
Cả hai cùng vỗ vai Ron, "Nó sẽ không giết chết em đâu."
"Cùng lắm thì em cũng chỉ ngất xỉu thôi," George nói.
Mặt Ron tái mét hơn trước.
Tôi luôn cảm thấy có một nụ cười nhếch mép trong vẻ mặt nghiêm túc của Fred và George.
Chắc Ron đã bị họ lừa, nhưng tôi không muốn nhắc lại. Đó là
lỗi của cậu ấy vì đã cười nhạo tôi trước đây.
Giờ thì.
Ron thậm chí còn không thèm giật cái đùi gà của tôi trong bữa tối.
Mặc dù cuối cùng cái đùi gà đã bị Fred và George giật mất.
Tôi chỉ được một cái cánh gà.
Xem ra lần sau tôi phải nhờ Dorado làm gà nướng mới được. Suy cho cùng -
ai mà không thích gà nướng chứ?
Tối hôm đó, chúng tôi đã cho nhà Weasley về rồi.
Tôi nằm trên giường hỏi: "Bố ơi, nếu con được phân vào Slytherin thì sao? Con nghe nói nhà đó đào tạo ra rất nhiều phù thủy xấu, trong đó có cả người đàn ông bí ẩn kia."
Bố ngồi xuống bên giường, đắp chăn cho tôi. "Tiểu Ái, việc một phù thủy có trở nên xấu xa hay không không liên quan gì đến nhà họ học; mà là do chính bản thân họ. Bố tin con sẽ trở thành một phù thủy xuất sắc, và dù con được phân vào đâu, bố cũng sẽ ủng hộ con."
Bố nói đúng.
Tôi cảm thấy yên tâm hơn nhiều, nhưng vẫn muốn vào Gryffindor, vì mẹ đã tốt nghiệp từ nhà đó. Hoặc nhà cũ của bố - Hufflepuff - cũng tốt.
Ravenclaw có quá nhiều học sinh giỏi, nên có lẽ không hợp với con...
Còn Slytherin thì...
Hôm sau, chúng tôi dậy sớm và vội vã đến ga tàu.
Hôm nay dân Muggle cũng đông như hôm nay.
Nhân lúc họ không để ý, chúng tôi chạy như bay qua vách ngăn giữa sân ga số 9 và số 10, như thể đang đi qua một rào chắn không khí.
Tôi mở mắt ra và thấy một đầu máy hơi nước màu đỏ thẫm đậu bên cạnh sân ga đông nghịt. Một tấm biển trên tàu ghi: Tàu tốc hành Hogwarts, hướng 11 giờ. Nơi từng là vách ngăn, giờ là một cổng vòm sắt rèn ghi: Sân ga số 9?.
Hình như đúng rồi.
Bố tôi và tôi chen chúc qua đám đông, xung quanh là tiếng ồn ào, tiếng xe đẩy xào xạc và tiếng cú kêu the thé.
Tôi nghe thấy một cậu bé mặt tròn ngồi cạnh nói: "Bà ơi, cháu lại lạc mất con cóc rồi."
"Ôi, Neville," một bà lão thở dài.
Khi tôi cố gắng tránh một nhóm trẻ con, tôi nghe thấy chúng la hét và gào thét. Một số đứa hoảng loạn lùi lại, suýt làm đổ xe đẩy của tôi.
Cuối cùng tôi cũng chen lên được tàu, nhưng mấy toa đầu tiên đã chật kín người.
Tôi phải tìm một khoang trống ở phía sau. Tôi vừa cất hành lý xong thì cửa trượt của khoang mở ra và Harry bước vào.
"Mọi người ở phía trước đều đông đủ rồi. Tôi ngồi đây được không?" anh ấy hỏi, chỉ vào chỗ ngồi cạnh tôi.
"Tất nhiên rồi, Harry, rất vui được gặp cậu!" Tôi đứng dậy và giúp anh ấy đẩy hành lý vào góc khoang. "Cậu có nhiều đồ đạc quá."
Tàu bắt đầu chuyển bánh, những ngôi nhà hiện ra bên cửa sổ. Harry trông rất phấn khích.
Một lát sau,
cửa khoang lại mở ra, và lần này là Ron bước vào.
"Erin? Cậu cũng ở đây à?" Anh ấy chỉ vào tôi ngạc nhiên.
Tôi không khỏi đảo mắt. "Nếu tớ nhớ không nhầm thì hôm qua tớ đã nói với cậu là tớ cũng sẽ đến Hogwarts, và tớ chỉ chào cậu thôi."
"Hình như tớ không nghe thấy cậu nói gì," anh ấy gãi đầu, chỉ vào chỗ ngồi cạnh Harry. "Có ai ở đây không? Những người còn lại đều đông đủ cả rồi."
"Hai cậu quen nhau à?" Harry hỏi.
"Dĩ nhiên rồi," tôi chỉ vào Ron và giới thiệu. "Cậu ấy là con trai út nhà Weasley, Ron Weasley."
"Chào," Harry gật đầu.
Trước khi tôi kịp giới thiệu Harry, Ron đã hét lên, "Cậu là Harry Potter thật à?"
Harry gật đầu.
"Ồ, thôi kệ, mình cứ tưởng Fred và George chỉ đùa thôi," Ron nói. "Nhưng nghiêm túc mà nói—cậu biết đấy..."
Ron đang ám chỉ vết sẹo hình tia chớp trên đầu Harry.
Tôi không khỏi hỏi, "Này! Ron, trong túi cậu có gì vậy?"
"Ý cậu là cái này á?" Cậu ấy lôi ra một hộp các tông phồng to.
"Không phải. Cậu nghĩ cậu có gì trong túi kia à," tôi nói.
"Ồ—ý cậu là Scabbers á?" Ron lôi ra một con chuột nâu đang ngủ từ một túi khác. "Khi Percy lên làm Huynh trưởng, bố mẹ cậu ấy đã mua cho cậu ấy một con cú, và con chuột của cậu ấy trở thành của mình."
Tóc gáy và chân tôi dựng đứng, tôi nhảy lên ghế và hét lên, "Sao cậu lại mang chuột đến trường chứ? Ném nó ra ngoài cửa sổ!"
"Erin, cậu sợ chuột à?" Harry hỏi.
Tôi thấy vẻ thích thú trong mắt cậu ấy sau cặp kính.
"Hừ! Tạm biệt, tôi không muốn ở với một con chuột nhắt." Tôi nhảy xuống, bước ra ngoài và đóng sầm cửa lại.
Nhưng các khoang khác đều đã kín chỗ. Tôi biết đi đâu bây giờ?
Tôi đi về phía sau xe, hy vọng tìm được chỗ nghỉ.
Bỗng nhiên, tôi thấy một mái tóc vàng quen thuộc.
Là Draco!
Tôi mở cửa và thấy năm người đang ngồi bên trong.
Ngoại trừ Draco tóc bạch kim, tất cả những người còn lại đều nhìn tôi ngạc nhiên.
"Ừm, còn một chỗ trống ở đây. Tôi vào được không?" tôi hỏi.
Draco liếc nhìn tôi và nói bằng giọng lè nhè, "Sao vậy? Không phải với anh bạn trai bé bỏng của cô sao? Bị đá à?"
"Draco, tôi đã nói với cô rồi, anh ấy là bạn tôi," tôi trừng mắt giận dữ, "không phải bạn trai tôi!"
"Draco?" Cô gái tóc đen ngồi cạnh Draco ngạc nhiên hỏi. "Cô thật sự để cô ấy gọi cô là Draco sao?" Cô ấy lại liếc nhìn tôi, như thể tôi đã lấy cắp thứ gì đó của cô ấy.
Draco, ngồi bên cửa sổ, không thừa nhận cũng không phủ nhận tình hình. Anh ta sốt ruột nói: "Pansy, phép lịch sự của cô đâu rồi? Cô đang nói chuyện với tôi bằng giọng quỷ dữ!"
Hóa ra tên của cô gái tóc đen là Pansy.
"Không giống cậu chút nào, Draco," chàng trai tóc đen ngồi bên cạnh cô gái tóc đen nói đùa.
Anh ta đứng dậy và đưa tay về phía tôi. "Này, chào cô. Tôi là Blaise Zabini. Cô tên gì vậy, cô gái đáng yêu?"
"Tôi á? Đây là lần đầu tiên có người gọi tôi như vậy đấy," tôi nói, hơi ngượng ngùng, chạm vào bím tóc trên ngực. "À! À mà, tôi tên là Eileen, Eileen Scamander. Hân hạnh được gặp cô."
Ngay khi tôi định bắt tay anh ta, Draco đột nhiên đứng dậy, bước tới chỗ tôi và nói với vẻ hạ cố: "Đừng chặn cửa như quỷ dữ. Cô đã ăn bao nhiêu kẹo mà béo thế này?"
Anh ta thực sự cao hơn tôi sao?!
Quả thực tôi đã ăn rất nhiều đồ ăn vặt do bà tôi gửi trong tháng qua.
Tôi có thực sự tăng cân không?
Sao anh ta lại quan tâm đến vóc dáng của tôi chứ?
"Draco, cậu đi đâu vậy?" Pansy hỏi.
Cậu quay sang hai cậu con trai đang ngồi trên chiếc xe ba chỗ và nói, "Tớ nghe nói Harry Potter cũng có trên xe buýt này. Tớ muốn đi xem thử. Ai muốn đi cùng tớ không?"
"Tớ không quan tâm," một cậu bé thấp bé, lông lá, tay chân như khỉ đột nói.
"Tớ muốn xem vị cứu tinh nổi tiếng trông như thế nào," một cậu bé khác với bờ vai rộng, vòng eo săn chắc, tóc cắt ngắn như cái chậu đựng bánh pudding nói.
"Được rồi," Draco hỏi lại cô gái và cậu bé tóc đen, "Còn hai cậu thì sao? Hai cậu có đi cùng không?"
"Không hứng thú," cô gái tóc đen khoanh tay nói.
"Tớ cũng không muốn đi," Blaise nói.
"Ừm—thì," tôi không thể không nói, "Cậu chắc là muốn đi chứ?"
Đôi mắt xám xanh của Draco liếc nhìn tôi, và tôi nuốt lại phần còn lại của câu nói. "Dù sao thì, ở đó cũng có một con chuột rất khó chịu."
"Đồ troll, đầu mày toàn là Sphinx à?" Draco nói. "Tránh ra! Mày đang cản đường tao đấy."
"Tôi nghĩ anh có thể cho tôi vào trước rồi ra sau," tôi nói.
Draco có vẻ rất tức giận. Cậu ta va vào vai tôi và lách qua.
Dáng người gầy gò của cậu ấy giúp cậu ấy lách ra ngoài dễ dàng, nhưng hai gã to con kia thì không.
Tôi lùi lại vài bước.
Draco thấy tôi làm vậy lại tặc lưỡi giận dữ, rồi dẫn cả hai ra phía sau xe.
Xe bỗng chốc trống trơn.
Tôi ngồi đối diện Blaise, lấy ra mấy viên kẹo và đồ ăn vặt ngon lành bà tôi gửi cho rồi chia cho họ. "Cái này ngon lắm. Bà tôi làm đấy. Bà không chỉ biết làm bánh mà còn biết làm kẹo nữa. Cậu muốn thử không?"
"Cho tôi một viên," Blaise nói.
"Pansy, cậu muốn một viên không?" tôi hỏi.
Cô ấy có vẻ hơi không vui khi tôi gọi cô ấy là Pansy. Cô ấy ngẩng cằm lên và nói, "Cứ gọi tôi là Parkinson đi, và tôi không ăn kẹo đâu. Kẹo sẽ làm tôi béo lên mất. Draco không thích con gái béo."
Tôi cảm thấy câu cuối của cô ấy như một lời cảnh báo - Draco không thích tôi.
Cô ấy có hiểu lầm gì không?
Tôi nhún vai thờ ơ. "Tôi chỉ muốn làm bạn với cậu ấy thôi. Tóc cậu ấy trông mềm mại quá, tôi muốn chạm vào nó."
Blaise cảnh báo, "Tôi khuyên cậu đừng làm thế. Draco có thể giết cậu đấy. Không ai được chạm vào tóc cậu ấy đâu."
Tôi cảm thấy như cậu ấy chắc hẳn đã trải qua chuyện gì đó.
"Được rồi, tôi biết. Tôi chỉ đang nghĩ..." Tôi nói một cách bất lực.
Chủ đề về tóc của Draco kết thúc ở đó.
Chúng tôi ăn vặt và trò chuyện.
Họ rất hứng thú với chuyến du hành vòng quanh thế giới của tôi cùng cha, giải cứu các sinh vật huyền bí. Tôi lén cho họ xem Yay.
"Cậu bé này có phải là Bowtruckle không?" Pansy hỏi.
"Phải," tôi nói. "Yay là bạn tốt của tớ!"
Blaise chỉ vào nó và hỏi, "Nó có thể làm gì? Nó trông giống như một que diêm vô dụng. Cậu có thể dùng nó để nhóm lửa không?"
"Chip... Chip..."
Yay vẫy tay tỏ vẻ không hài lòng.
"Nó đang nói gì vậy?" Pansy hỏi.
"Nó nói đừng đánh giá thấp nó. Nó rất mạnh. Cẩn thận nhé. Nó sẽ chọc mù mắt cậu đấy." Tôi ngập ngừng nhắc lại lời của Yay.
Giờ thì, Pansy và Blaise đều lộ vẻ sợ hãi.
Đột nhiên.
Cửa khoang tàu mở ra, tôi vội vàng nhét YaYa lại vào túi.
Draco và hai cậu con trai cao lớn lực lưỡng chạy vào trong hoảng loạn như bị chó đuổi.
"Cậu bị sao vậy?" Blaise hỏi, "Có chuyện gì vậy?"
Tôi thấy cậu bé thấp bé mập mạp rên rỉ, lấy tay che ngón tay, và tôi có linh cảm chẳng lành.
Chẳng lẽ là thật sao?!
"Tay của Goyle bị chuột cắn," cậu bé cao lớn lực lưỡng kia nói.
Ôi, Merlin!
Tôi biết ngay là sẽ thế này mà, con chuột đó phiền phức thật!
Draco ngồi phịch xuống ghế và chửi thề, "Chết tiệt Weasley, mang chuột đến trường, tôi sẽ mách bố tôi, và Potter nữa..." Khi cậu ấy nói đến từ "Potter", nó trở nên như một tiếng nổ.
Cậu ấy đột nhiên nhìn tôi, "Cậu biết đó là Harry Potter, sao cậu không nói cho tôi biết? Cậu cố tình làm tôi bẽ mặt à?!"
"Ôi trời ơi! Cậu đâu có hỏi tớ," tôi cong môi lẩm bẩm, "Tớ chỉ muốn ngăn cậu lại, nhưng chính cậu lại là người khăng khăng muốn đi..."
Dưới ánh mắt giận dữ của Draco, tôi ngoan ngoãn ngậm miệng lại và nuốt nốt những lời còn lại.
Rồi tôi nói với Goyle, "Để tớ chữa cho cậu. Tớ đã đọc về nó trong sách."
Trước khi cậu ta kịp phản ứng, tôi vung đũa phép vào vết thương của cậu ta.
"Episkey (chữa lành như trước)."
"Ừ, hiệu quả khá tốt."
Tôi hài lòng đặt đũa phép trở lại tay. Goyle cuối cùng cũng ngừng rên rỉ, và tai tôi cũng im bặt hơn nhiều.
"Cậu làm thế nào vậy? Cậu tập ở nhà à?" Blaise hỏi.
"Gần như vậy," tôi nói, ném một viên kẹo cứng vị táo xanh vào miệng. "Bố tớ luôn dùng nó để chữa lành các sinh vật ma thuật bị thương, nên tớ học từ ông ấy."
Draco chỉ vào viên kẹo trên tay Blaise và hỏi, "Cậu lấy nó ở đâu vậy?"
"Erin đưa cho tớ. Bà của bạn ấy làm đấy. Ngon lắm," Blaise nói, cũng ném một viên kẹo vị cà phê vào miệng.
"Cậu muốn ăn không?" Tôi hào phóng hỏi, nhận thấy ánh mắt háo hức của Goyle và cậu bé lực lưỡng kia.
"Vâng, vâng, vâng," Goyle gật đầu vội vã, như thể hoàn toàn quên mất cơn đau vừa rồi.
Cậu bé kia hỏi, "Cái bánh quy đó ngon không?"
"Ê! Sao cậu ăn nhiều thế?" Draco nói với vẻ không hài lòng.
Tôi chẳng bận tâm, hào phóng chia cho họ những món ăn vặt trong túi.
Dĩ nhiên, tôi không thể quên cái đầu vàng óng.
"Draco, cậu muốn ăn không?" tôi hỏi.
Draco liếc nhìn viên kẹo trên tay tôi và nói với vẻ khinh khỉnh, "Mẹ tớ làm ngon hơn nhiều." Cậu ấy khịt mũi rồi hỏi, "Cái cậu đang ăn là vị táo xanh à?"
"Hừm," tôi nhún vai. "Cậu có khứu giác tốt thật đấy."
Draco trừng mắt nhìn tôi bằng đôi mắt xám xanh, như thể cậu ấy lại nổi giận.
Tôi lại nói gì sai nữa à?
Nhưng tôi không kịp nghĩ ngợi, vì tàu sắp đến rồi.
"Ôi trời! Đồng phục học sinh của tớ!" Tôi hét lên và đứng dậy, nhớ ra áo choàng của mình vẫn còn trong khoang của Harry và các bạn.
Giờ tôi phải quay lại.
"Xin lỗi, tớ phải đi đây! Gặp lại các cậu khi tớ xuống tàu! Tạm biệt Draco. Tạm biệt Pansy. Tạm biệt Blaise..."
Tôi chào tạm biệt họ và vội vã quay lại. Harry và các bạn đã thay áo choàng rồi. Tôi tự hỏi ai đã nhắc họ, nhưng tôi nghĩ - chắc chắn họ sẽ không nhớ đâu.
"Tớ đi thay đồ đây. Hai cậu ra ngoài một lát được không?" Tôi nhìn Ron cảnh giác. "Nhất là con chuột của cậu. Đừng để nó ra ngoài. Nếu không, tớ sẽ làm nó đau khổ!"
Ron thò tay vào túi và nói với vẻ mặt nghiêm nghị, "Hiểu rồi—Scabbers không hứng thú với cậu đâu..."
"Ron!" Harry huých khuỷu tay cậu ấy và mỉm cười với tôi. "Bọn tớ có thể giúp cậu trông cửa. Sẽ không có ai vào đâu."
"Harry, cảm ơn cậu," tôi nói.
So với Ron, Harry thực sự là một cậu bé ấm áp.
Bên ngoài cửa sổ, bầu trời đã tối đen như mực, phủ lên mặt đất một lớp lụa đen. Một vầng trăng khuyết sáng ngời treo lơ lửng trên bầu trời, ánh trăng lạnh lẽo càng làm tăng thêm vẻ u ám. Bầu trời tối đến mức gần như không thể nhìn thấy những vì sao.
Tàu đang chạy chậm lại, và mặt Harry và Ron ngày càng tái nhợt.
"Hai cậu bị sao vậy? Nếu muốn say xe thì bây giờ không phải lúc đâu," tôi nói. "Không biết ngày đầu tiên đi học mà nôn trên tàu thì có bị đuổi học không nhỉ."
Harry và Ron nhìn nhau, im lặng. Có lẽ họ thực sự sợ rằng nếu mở miệng ra thì sẽ nôn mất.
Tàu dừng lại ở ga Hogsmeade. Không khí đêm giá lạnh khiến tôi rùng mình. Một ánh đèn đột nhiên lóe lên phía trước, theo sau là giọng nói cộc lốc của Hagrid. "Năm nhất! Năm nhất, lại đây!" Ông đột nhiên nhìn về phía chúng tôi. "Harry, Eileen, lại đây. Hai đứa ổn chứ?"
Tôi nói, "Tốt lắm, nhưng Harry có vẻ hơi say xe."
"Ôi, tội nghiệp thằng bé. Hai đứa ổn chứ? Thấy sao rồi? Muốn tôi bế không?" Khuôn mặt râu ria xồm xoàm của Hagrid đầy vẻ lo lắng.
"Không, không—tôi thấy đỡ hơn nhiều rồi, cảm ơn anh, Hagrid." Harry vẫy tay vội vã và lùi lại vài bước, như thể cậu ấy thực sự sợ Hagrid sẽ bế cậu ấy lên bất cứ lúc nào.
Tôi quay lại và thấy Draco. Trời tối quá, mái tóc vàng óng của cậu ấy trông giống bóng đèn hơn là vầng trăng sáng trên bầu trời đêm.
"Draco!" Tôi bước tới vỗ vai cậu ấy.
Cậu ấy giật mình, và khi quay lại, vẻ mặt thoáng chút ghê tởm. "Ai cho phép cô chạm vào tôi, đồ con gái thô lỗ!"
Tuy giọng cậu ấy có phần gay gắt, nhưng tôi thực sự mừng khi thấy cậu ấy ngừng gọi tôi là 'quỷ lùn'.
"Ồ, xin lỗi," tôi nói. "Tôi tưởng chúng ta có thể đi cùng nhau."
Harry và Ron đang đi cùng nhau, và tôi muốn tìm một người đi cùng.
Draco liếc nhìn tôi, không nói gì.
Tôi hiểu đó là câu trả lời đồng ý và vui vẻ bước đi bên cạnh cậu ấy, hai cậu bé lực lưỡng bám sát phía sau.
Theo sau Hagrid, chúng tôi trượt chân và loạng choạng bước xuống một con đường hẹp và dốc. Hai bên tối đen như mực, có lẽ là rừng rậm.
Thật lòng mà nói, tôi hơi sợ.
Đột nhiên!
Có thứ gì đó nhảy vọt qua tôi.
"A!" Tôi khẽ kêu lên và nhảy sang một bên.
"Trevor!"
Cậu bé mất con cóc ở ga tàu vội vã chạy ra, nhặt thứ vừa nhảy qua tôi lên và ôm chặt vào lòng.
Harry chen ra từ phía trước và lo lắng hỏi: "Erin, cậu ổn chứ?"
"Harry, tớ ổn," tôi lắc đầu, bỗng thấy hơi xấu hổ.
Liệu Harry có nghĩ rằng tôi vẫn còn sợ cóc không?
"Để mắt đến thú cưng của cậu đi," một giọng nói ngạo mạn vang lên từ bên cạnh. Draco nhìn chằm chằm vào cậu bé mặt tròn và nói một cách cộc lốc: "Rõ ràng rồi. Với khuôn mặt tròn và vẻ mặt đần độn của cậu, cậu chắc chắn là một Longbottom."
"Còn cậu, cậu thậm chí còn sợ một con cóc," anh ta quay lại và bắt đầu mắng tôi. "Cậu đúng là đồ hèn nhát!"
Tôi bĩu môi và lẩm bẩm đầy oán giận: "Ai nói tôi hèn nhát? Tôi chỉ sợ bóng tối, và nó nhảy ra đột ngột đến nỗi tôi không nhìn rõ..."
"Hừ!" Draco bước tới chỗ tôi, hai tay khoanh lại, ngạo mạn nói: "Lau sạch cái tay chết tiệt của mày đi rồi nắm lấy áo choàng của tao."
Sao tự nhiên tôi lại thấy mình hơi dễ thương khi nghe hắn nói thế nhỉ?
"Draco, mày ngoan quá." Tôi mỉm cười ngọt ngào rồi không chút do dự túm lấy quần áo hắn.
Draco đưa nắm đấm lên miệng, ho sặc sụa. Rồi hắn giận dữ nói: "Tất cả là lỗi của mày! Tao bị tụt lại phía sau!"
"Bắt kịp nào, tất cả bọn họ đều đang ở phía sau!" Hagrid hét lên từ phía trước. "Quẹo qua góc này là các ngươi sẽ thấy Hogwarts lần đầu tiên đấy."
Sắp đến nơi rồi sao?!
Chúng tôi nhanh chóng bắt kịp.
Cuối con đường mòn, một hồ nước tối đen hiện ra. Bên kia hồ, cao trên sườn đồi, một tòa lâu đài sừng sững, những ngọn tháp xếp thành từng cụm, cửa sổ lấp lánh dưới bầu trời đầy sao.
"Mỗi thuyền không được quá bốn người!" Hagrid hét lên, chỉ vào một đội thuyền nhỏ neo đậu gần bờ.
Tôi lên thuyền cùng Draco, Blaise và Pansy.
Mặt hồ phẳng lặng như gương. Khoảng chục chiếc thuyền lướt đi chậm rãi, tạo nên những gợn sóng lăn tăn. Không khí mặn chát và tanh, sương mù từ những tán cây trôi xuống mặt nước, tạo cảm giác như chúng tôi đang lướt trên mây. Khi thuyền tiến đến vách đá nơi lâu đài tọa lạc, lâu đài hiện ra sừng sững phía trên chúng tôi một cách hùng vĩ. Thuyền
đưa chúng tôi qua những vách đá phủ đầy dây thường xuân, xuống một đường hầm tối tăm đến chân lâu đài, và cuối cùng cập bến, nơi chúng tôi đối mặt với mặt đất sỏi đá.
Chúng tôi xuống thuyền và theo Hagrid lên những bậc thang đá, cuối cùng dừng lại ở đỉnh trước một cánh cửa đồ sộ. Những ngọn đuốc rực sáng tô điểm cho những bức tường đá xung quanh, và trần nhà cao đến nỗi gần như vô hình.
Một phù thủy cao lớn, tóc đen trong bộ áo choàng màu xanh ngọc lục bảo đứng trên đỉnh cầu thang. Vẻ mặt bà nghiêm nghị, không hề mỉm cười, nhưng lại toát lên vẻ uy nghiêm.
"Học sinh năm nhất đã đến, thưa Giáo sư McGonagall," Hagrid nói.
"Cảm ơn, Hagrid. Con có thể đến phòng tiệc trước, ta sẽ lo liệu mọi việc còn lại." Ánh mắt bà lướt qua đám đông đang chen chúc trên cầu thang. Không ai dám nói một lời, ngay cả hơi thở của họ cũng trở nên nhẹ nhàng hơn.
"Chào mừng đến với Hogwarts," Giáo sư McGonagall nói. "Tiệc khai giảng sắp bắt đầu, nhưng trước khi ổn định chỗ ngồi, các em phải xác định mình sẽ vào học ở trường nào. Phân loại là một nghi lễ rất quan trọng, bởi vì khi còn ở trường, trường học giống như nhà của các em ở Hogwarts vậy. Các em sẽ học cùng các học sinh khác trong trường, sống chung trong ký túc xá và dành thời gian rảnh rỗi cùng nhau trong phòng sinh hoạt chung của trường.
Tên của bốn trường là: Gryffindor, Hufflepuff, Ravenclaw và Slytherin. Mỗi trường đều có vinh quang riêng. Trong suốt chiều dài lịch sử, những phù thủy xuất sắc đã được đào tạo. Trong thời gian học tại Hogwarts, thành tích xuất sắc của các em sẽ giúp nhà mình được cộng điểm, còn nếu vi phạm sẽ bị trừ điểm. Cuối năm học, nhà nào có điểm cao nhất sẽ nhận được Cúp Nhà, đây là một vinh dự lớn. Thầy hy vọng rằng dù được phân loại vào nhà nào, các em cũng sẽ mang lại vinh dự cho nhà mình.
Vài phút nữa, lễ phân loại sẽ được tổ chức trước toàn trường. Thầy khuyên các em nên chỉnh trang lại bản thân và trông thật chỉn chu trong khi chờ đợi."
Tôi thấy Ron sờ mũi, còn Harry cũng đang vuốt tóc.
"Tôi sẽ đến đón cậu khi mọi người chuẩn bị xong ở đằng kia." Giáo sư McGonagall nói, "Xin hãy im lặng trong lúc chờ đợi."
Cô vừa rời khỏi phòng. Ngay khi tôi thở phào nhẹ nhõm, tôi nghe Draco tự hào nói, "Tôi nhất định sẽ vào Slytherin. Cả nhà tôi đều tốt nghiệp từ đó, mà Slytherin chỉ nhận thuần huyết."
Nghe cậu ấy nói muốn vào Slytherin, tim tôi như nhảy vọt lên tận cổ họng, và tôi không khỏi hỏi, "Nếu tôi được phân vào nhà khác thì sao?"
Cậu ấy dựa vào lan can và nói, "Ravenclaw thì vẫn được, nhưng nếu tôi được phân vào Hufflepuff, tôi chắc chắn sẽ bị đuổi học."
"Vậy—nếu cậu được phân vào Gryffindor thì sao?" Tôi hỏi thăm dò.
"Là một Malfoy, tôi không muốn bị phân vào một nhà với những kẻ ngốc đó đâu." Cậu ấy khoanh tay và nheo mắt nhìn tôi. "Cậu không muốn vào Gryffindor sao? Đi với đám ngốc nhà Weasley đó à?"
Nếu bây giờ tôi nói "đồng ý", liệu tôi có còn làm bạn với cậu ấy được không?
Tâm trí tôi quay cuồng.
"Họ không phải là đồ ngốc..." Tôi nói chắc nịch. "Họ là bạn tôi."
Vừa dứt lời, ánh mắt Draco liền thay đổi, tràn ngập sự giận dữ và thất vọng. "Nếu cậu chọn làm bạn với họ, thì đừng bao giờ đến tìm tôi nữa!"
"Không, tôi..." Tôi định giải thích, nhưng Giáo sư McGonagall đã quay lại.
"Giờ thì, xếp thành hai hàng," Giáo sư McGonagall nói. "Đi theo tôi."
Đám đông bắt đầu xôn xao, và tôi chỉ biết bất lực nhìn Draco rời xa tôi, bóng lưng dần khuất sau đám đông.
Chúng tôi bước qua sảnh vào, qua cánh cửa đôi, và bước vào Đại sảnh đường nguy nga tráng lệ.
Tôi bị mê hoặc bởi những đồ trang trí kỳ diệu, lộng lẫy. Sinh viên từ các trường khác đã ngồi quanh bốn chiếc bàn dài, được thắp sáng bởi hàng ngàn ngọn nến lung linh. Những chiếc bàn được phủ đầy
đĩa vàng lấp lánh và những ly rượu vang cao. Trên bục cao nhất của sảnh đường, có một chiếc bàn dài khác, nơi các giáo sư đang ngồi.
"Này, nhìn lên trên kia kìa,"
ai đó hét lên.
Tôi theo bản năng nhìn lên. Ánh nến phía trên tôi lập lòe, và tôi có thể thấy trần nhà nhung lấp lánh những vì sao. Thật khó tin là có trần nhà, và cũng thật khó tin là Đại Sảnh lại không thông ra bầu trời.
Cô gái tóc nâu xoăn đi cạnh tôi thì thầm, "Ở đây như bị phù phép vậy. Trông giống hệt bầu trời bên ngoài. Tôi đọc về nó trong cuốn 'Hogwarts: Một Lịch Sử'."
"Tôi cũng đọc cuốn đó rồi," tôi nói. "Chào, tôi tên là Eileen Scamander."
Đôi mắt nâu của cô ấy mở to ngạc nhiên. "Scamander? Chính là Scamander đã viết 'Sinh Vật Huyền Bí và Nơi Tìm Ra Chúng' à?"
"Ừ—hình như là vậy. Ông tôi đã viết cuốn sách đó," tôi ngượng ngùng nói, vừa gãi má.
Hình như ông của Newt vẫn còn rất nổi tiếng!
"Tuyệt vời thật," mắt cô ấy sáng lên. "À, nhân tiện, tôi tên là Hermione, Hermione Granger. Rất vui được gặp bạn."
Tôi nhẹ nhàng bắt tay cô ấy. "Tôi cũng vậy, rất vui được gặp bạn."
"Mình luôn thích đọc sách. Mình đã đọc hết tất cả sách trong danh sách, nhưng có rất nhiều cuốn mình không hiểu, đó là lý do mình đến đây. Bố mẹ mình là nha sĩ, và khi biết mình có phép thuật, họ đã rất kinh ngạc!" Hermione nói. Đó
là lần đầu tiên tôi gặp một cô gái yêu thích đọc sách đến vậy, và tôi không thể không khen ngợi cô ấy. "Cậu thật tuyệt vời! Mình nghĩ cậu nên vào Ravenclaw, ở đó toàn là thiên tài."
"Mình hy vọng vậy," Hermione nói một cách lo lắng, vươn cổ ra nhìn về phía trước. "Mình tự hỏi họ sẽ phân loại chúng như thế nào, nhưng mình đã ôn lại những câu thần chú mình đã thuộc lòng rồi."
Chúng tôi được dẫn đến một chiếc bàn dài và ngồi xúm lại với nhau, dưới sự soi mói của các học sinh cuối cấp và giáo viên. Giáo sư McGonagall nhẹ nhàng đặt một chiếc ghế đẩu bốn chân trước mặt học sinh năm nhất và đặt lên trên một chiếc mũ phù thủy nhọn. Chiếc mũ vá chằng vá đụp, sờn rách và cực kỳ bẩn. Tôi tự hỏi liệu có con chuột nào trốn trong đó không.
Mọi người đều nhìn chằm chằm vào nó. Đại sảnh im bặt. Rồi chiếc mũ xoay tròn, một khe hở rộng mở ra như một cái miệng—và nó bắt đầu hát: "
Ngươi có thể không nghĩ ta đẹp,
nhưng đừng bao giờ đánh giá người khác qua vẻ bề ngoài.
Nếu ngươi tìm được chiếc mũ nào đẹp hơn mũ của ta,
ta sẽ tự ăn thịt mình.
"...
Ngươi có thể thuộc về Gryffindor,
nơi lòng dũng cảm ẩn sâu bên trong,
sự can đảm, dũng cảm và tinh thần hiệp sĩ
làm nên tên tuổi của họ.
Ngươi có thể thuộc về Hufflepuff,
nơi mọi người đều trung thực và chính trực,
và Hufflepuff thì kiên cường và trung thực,
không ngại khó khăn.
Nếu ngươi thông minh,
ngươi có thể đến nhà Ravenclaw già thông thái, nơi
những người thông thái và uyên bác
luôn tìm thấy những người đồng điệu tâm hồn.
Hoặc ngươi có thể đến Slytherin,
nơi ngươi sẽ kết bạn chân thành,
nhưng cũng là nơi những kẻ xảo quyệt và nham hiểm sẽ không từ bất cứ thủ đoạn nào
để đạt được mục đích.
Hãy đội ta! Đừng sợ!
Đừng hoảng sợ!
Trong tay ta (dù ta không có tay),
ngươi sẽ hoàn toàn an toàn.
Bởi ta là một chiếc mũ biết suy nghĩ!
Khi chiếc mũ kết thúc bài hát, cả căn phòng vỡ òa trong tiếng vỗ tay. Nó cúi chào từng chiếc bàn rồi đứng im.
"Chắc chúng ta chỉ cần đội mũ lên thôi," Hermione nói với tôi.
Tôi không chắc chiếc mũ sẽ phân tôi vào nhà nào. Tôi chẳng có phẩm chất gì nổi bật, và tôi vẫn còn do dự. Nếu chiếc mũ phát hiện ra tôi thực sự khá nhút nhát, nó có thể xếp tôi vào Hufflepuff.
Đúng lúc đó, Giáo sư McGonagall, tay cầm một cuộn giấy da, bước lên.
"Bất cứ ai tôi gọi sẽ đội mũ lên, ngồi lên ghế và được phân loại," bà nói. "Hannah Abbott!"
Một cô gái má hồng với hai bím tóc vàng óng loạng choạng bước ra, đội mũ lên và ngồi xuống chiếc ghế bốn chân. Một lát sau—
"Hufflepuff!" chiếc mũ hét lên.
Bàn bên phải tôi đứng dậy vỗ tay, chào đón cô bé ngồi vào chỗ. Đúng lúc đó, tôi nhận thấy một học sinh lớn tuổi hơn đang nhìn chằm chằm vào mình. Tóc đen, da trắng, và khuôn mặt điển trai.
Đó là ai? Anh ta có biết tôi không?
Nhưng tôi không kịp nghĩ ngợi, bởi vì tôi nghe thấy tên Hermione.
"Hermione Granger!"
"Thôi nào, bình tĩnh nào," tôi bảo cô ấy.
Cô ấy gật đầu với tôi, gần như chạy đến chiếc ghế đẩu và vội vàng đội mũ lên đầu.
"Gryffindor!" chiếc mũ hét lên.
Hermione được phân vào Gryffindor, và rõ ràng là cô ấy rất hài lòng.
Tiếp theo là cậu bé mặt tròn bị mất con cóc của mình - Neville Longbottom. Cậu ta cũng được phân vào Gryffindor, điều này hơi kỳ lạ, bởi vì trông cậu ta thật hèn nhát.
Rồi tôi nghe thấy tên Draco.
"Draco Malfoy!"
Chiếc Nón Phân Loại hét lên khi nó gần chạm vào đầu cậu ta. "Slytherin!"
Cậu ta đi đến bàn thứ hai bên phải để nhập bọn với hai đứa bạn Crabbe và Goyle. Tôi cứ nhìn cậu ta, hy vọng cậu ta sẽ nhìn tôi, nhưng cậu ta không nhìn. Tôi cũng thấy Pansy ở bàn đó. Đúng như dự đoán, họ được phân vào cùng nhau. Pansy nhìn tôi với vẻ thách thức.
Lúc đó, không còn mấy người nữa.
Tôi bước đến chỗ Harry và hỏi, "Harry, cậu có lo lắng không?"
"Erin, mình nghĩ mình nên đi tàu về. Mình lo lắng quá," cậu ấy nói. "Nhỡ Nón Phân Loại xếp mình vào Slytherin thì sao?"
Tôi siết chặt tay cậu ấy và an ủi, "Đừng sợ, Harry. Bố mình nói Nón Phân Loại rất thông minh. Cậu có thể thử bàn bạc xem sao."
Tôi liếc nhìn Draco và thì thầm, "Thật ra, Slytherin cũng không đến nỗi tệ..."
Khi tôi đang nói điều này, Giáo sư McGonagall đột nhiên gọi tên Harry, hoàn toàn át mất tiếng tôi.
Harry lo lắng bước tới, và phòng ăn tràn ngập tiếng rít khe khẽ như một ngọn lửa nhỏ.
Chiếc Nón Phân Loại nằm trên đầu cậu ấy một lúc lâu, lâu đến nỗi tôi gần như nghĩ rằng nó đã ngủ thiếp đi. Nhưng tôi thấy miệng Harry mấp máy, như thể cậu ấy đang nói gì đó. Một lúc sau, Nón Phân Loại gọi:
"Gryffindor!"
Harry vẫy tay chào tôi, hào hứng đi về phía bàn Gryffindor nơi cậu ấy và Hermione đang ngồi. Rồi, Ron cũng được phân vào Gryffindor. Lẽ ra tôi phải đoán được rằng tất cả nhà Weasley đều tốt nghiệp từ Gryffindor.
"Erin Scamander."
Tim tôi đập thình thịch không kiểm soát khi nghe Giáo sư McGonagall gọi tên mình. Tôi hít một hơi thật sâu, hy vọng chân mình không run khi bước tới.
Không dám nhìn những ánh mắt xung quanh, tôi vội vàng cầm lấy chiếc Nón Phân loại và đội lên đầu. Vành rộng che khuất mắt tôi, và tầm nhìn của tôi hoàn toàn tối sầm.
"Hừm," tôi nghe thấy một giọng nói nhỏ bên cạnh, "Một Scamander khác, rất trung thực và tốt bụng. À, nhưng còn điều gì đó nữa. Phải rồi—con có một lòng dũng cảm sâu thẳm bên trong giúp con bảo vệ điều gì đó, một khát khao mãnh liệt. Tốt lắm... ta nên phân loại con vào đâu đây?"
Điều này càng khiến tôi lo lắng hơn. "Con chắc là đang nói về ta chứ?"
"Còn gì nữa, con bé? Ta là một chiếc nón ma thuật. Ta không thể sai được. Con nên đi—Gryffindor!" Ngay khi chiếc Nón Phân loại cất tiếng, tôi thở phào nhẹ nhõm.
Bàn đầu tiên bên trái vang lên tiếng vỗ tay. Hai anh em sinh đôi, Fred và George, đứng dậy huýt sáo. Harry và Hermione mỉm cười với tôi, còn Ron thì bĩu môi, vẻ mặt bất mãn.
Tôi vô thức quay lại nhìn Draco. Chắc chắn là cậu ta đang giận lắm.
Quả nhiên.
Cậu ta đang nhìn tôi với ánh mắt hằn học. Tôi vội vàng quay người chạy đến bàn Gryffindor. Hermione kéo tôi ngồi xuống cạnh cô ấy, đối diện Harry và Ron.
Fred và George đang ngồi cạnh tôi. Họ nói nhỏ với tôi:
"Eileen, chúc mừng nhé."
"Cậu là đàn em của chúng tôi."
Họ đồng thanh: "Các anh trai của cậu sẽ bảo vệ cậu."
"Này! Tớ là anh ruột của cậu đấy nhé?" Ron phàn nàn từ phía bên kia, "Sao cậu chỉ lo cho Eileen thôi? Cô ấy đâu phải người nhà của chúng ta."
"Ron, nhưng Eileen là bạn của chúng ta mà." Harry nhắc nhở.
"Tớ thấy cô ấy đi cùng tên Malfoy đó. Tớ không muốn làm bạn với một kẻ phản bội!" Ron trừng mắt nhìn tôi. "Cậu nên vào Slytherin và chơi với lũ phù thủy xấu xa đó đi."
"Tôi không cho phép cậu nói thế, Ron!" Tôi hơi tức giận. "Kể cả cậu ta có là Slytherin đi nữa, điều đó cũng không có nghĩa là cậu ta sẽ trở thành một phù thủy xấu xa. Bố tôi nói rằng một phù thủy có trở nên xấu xa hay không là tùy thuộc vào chính bản thân anh ta, không liên quan gì đến trường học."
"Tôi nghĩ Irene nói đúng." Hermione cũng đứng về phía tôi và nói với Ron: "Cậu nên suy nghĩ lại những gì cậu vừa nói. Nó thật vô lý."
Trời ơi! Hermione đúng là một thiên thần, tôi yêu cô ấy!
"Anh trai ngốc nghếch của chúng ta không bao giờ nói mà không suy nghĩ." Fred nói.
"Anh ấy chỉ đang ghen tị thôi." George nói.
"Erin, mặc dù tôi đồng ý với quan điểm của cậu, nhưng..." Harry nâng kính lên và nói với giọng đều đều: "Tên Malfoy đó trông không giống người tốt. Hắn ta rất giống anh họ tôi Dudley."
"Có phải hắn ta là tên Muggle thường bắt nạt cậu không?" Tôi cố gắng hết sức để bênh vực Draco, "Harry, tin tôi đi, anh ấy chắc chắn không phải loại người như vậy. Cho tôi thời gian, tôi sẽ chứng minh cho cậu thấy, anh ấy thực sự là..." Ánh mắt tôi xuyên qua từng lớp người, dừng lại ở mái tóc vàng óng, "Một người rất tốt."
[Dưới đây là góc nhìn của Draco Malfoy]
Sáu tuổi.
Hôm nay tôi đã đến Bộ Pháp thuật cùng cha. Đây không phải lần đầu tiên tôi đi cùng. Ông thường bắt tôi đi cùng để mở rộng tầm nhìn. Ông tin rằng đây là cách nuôi dạy một Malfoy tốt.
Tôi cũng cố gắng hết sức để thể hiện phong thái quý tộc mà người nhà Malfoy mong đợi.
Nhưng...
hôm nay tôi đã làm trò hề trước mặt mọi người. Tất cả chỉ vì một cô gái trông như quỷ lùn với mái tóc rối bù. Cô ta nói tên mình là Eileen Scamander.
Tôi không quan tâm tên cô ta là gì; cô ta đã bắt tôi giẫm lên chân cha mình. Khi về nhà, tôi đã bị khiển trách nặng nề vì điều này. May mắn thay, mẹ tôi đã bảo vệ tôi, nhưng tôi vẫn bị phạt chép sách trong phòng làm việc.
Bạn biết đấy, tôi hiếm khi mắc phải lỗi như thế này kể từ khi tôi đủ lớn để hiểu.
Tất cả là lỗi của Scamander, cô gái giống quỷ lùn đó.
Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho cô ta!
Mười một tuổi.
Năm năm đã trôi qua, và tôi không bao giờ nghĩ rằng chúng tôi sẽ gặp lại nhau.
Không! Tôi đáng lẽ phải biết cô ấy cũng sẽ đến Hogwarts. Nhưng cô ấy có vẻ khác. Tôi nên nói thế nào nhỉ... Cô ấy trông xinh hơn trước, ngay cả Pansy và hai chị em nhà Greengrass cũng không thể so sánh với cô ấy. Tóc cô ấy không còn rối bù như rong biển từ biển sâu nữa, và đôi mắt cô ấy như hai viên ngọc lục bảo trong vắt, có chút gì đó quyến rũ...
Khi cô ấy nhìn tôi bằng đôi mắt ấy, tim tôi đập loạn xạ.
Nhưng cô ấy gọi tôi là gì? 'Tóc vàng'?
Tôi giật mình. 'Cô đang nói về tôi sao? Đồ con gái thô lỗ!'
Khi nghe cô ấy gọi tên mình, tôi cảm thấy vui sướng đến nỗi suýt nữa thì mất kiểm soát. Nhưng là một Malfoy, tôi không thể làm vậy. Và cô ấy đang nắm tay ai?! Làm sao một cô gái có thể nắm tay một cậu con trai khác?! Một
cảm xúc khó giải thích dâng trào trong tôi, và tôi quyết định giả vờ như không quen biết cô ấy. Những từ 'cô gái troll' buột miệng thốt ra khỏi miệng tôi. Tôi nghĩ cô ấy hẳn đang tức giận vì tôi cố tình làm vậy. Ai bảo cô ấy làm quen với một cậu con trai khác nhanh như vậy chứ? Cô ấy là người chào tôi trước cơ mà!
Nhưng vừa thốt ra những lời đó, tôi đã hối hận ngay. May mắn thay, bà Malkin đến vừa kịp lúc. Tôi cố gắng làm dịu bầu không khí, nhưng bà ta lờ tôi đi. Tôi cố tình khoe khoang với cậu bé ngồi cạnh bà ta về tài năng Quidditch của mình; chắc hẳn bà ta đã nghe thấy! Giờ thì—bà ta nên biết chọn ai làm bạn.
Bà ta sẽ là kẻ ngốc nếu không chọn Malfoy xuất sắc.
Mải mê trò chuyện đến nỗi tôi thậm chí còn không nhận ra mình đã thử đồ. Không muốn bà ta nghĩ mình ngu ngốc, tôi tỏ ra khó chịu. Cậu bé ngồi cạnh bênh vực bà ta, điều này càng khiến tôi tức giận hơn. Cậu ta thật thừa thãi. Mối quan hệ của họ là gì?!
"Chúng ta là bạn!" Tôi
không khỏi thở phào nhẹ nhõm khi nghe những lời đó từ miệng bà ta.
Tuyệt, ít nhất tôi vẫn còn cơ hội.
Và...
bà ta trông thật đáng yêu khi tức giận.
Sau đó.
Trên tàu đến Hogwarts, tôi cố gắng tìm bà ta, nhưng Pansy và Blaise đã kéo tôi vào khoang của họ.
"Draco, cậu đang tìm ai à?" Pansy hỏi.
"Không," tôi vội vàng phủ nhận. Nếu họ biết tôi đang tìm một cô gái, chắc chắn họ sẽ cười tôi, nhất là Blaise. Chắc chắn anh ấy sẽ mách với mọi người trên tàu, và bố tôi cũng sẽ biết.
Điều tôi không ngờ tới là cô ấy thực sự đến tìm tôi.
Tôi mừng rỡ khôn xiết, nhưng không thể hiện ra ngoài. Là một Malfoy, tôi không thể mất bình tĩnh trước mặt người lạ.
Nhưng khi thấy cô ấy cố bắt tay Blaise, tôi không thể cưỡng lại được.
Tôi lấy cớ đi gặp vị cứu tinh, Harry Potter, để ngăn cô ấy lại. Tôi đẩy cô ấy ra, tránh xa Blaise. Gã trai chơi bời này, một tay chơi bời từ nhỏ, đã làm hỏng biết bao cô gái, và tôi không muốn cô ấy bị tổn thương.
Tôi tìm thấy khoang tàu của Harry Potter. Cậu ấy chính là chàng trai đã xuất hiện cùng Irene trong tiệm áo choàng của Madam Malkin hôm đó.
"Harry Potter?! Cậu là vị cứu tinh à?" Tinh thần cạnh tranh của tôi bỗng trỗi dậy, và tôi không thể không khoe khoang, "Mày sẽ sớm nhận ra rằng có những gia đình phù thủy tốt hơn hẳn những gia đình khác thôi, Potter. Mày không muốn kết bạn với những người khác biệt sao? Tao có thể giúp mày."
Nhưng Potter này lại cả gan từ chối tôi.
Cứu tinh ư?! Làm sao tôi có thể để Eileen kết bạn với một người như thế, lũ Weasley bẩn thỉu, tội nghiệp kia chứ? Tôi phải cảnh báo cô ta!
Tôi thậm chí còn chưa kịp nói chuyện riêng với cô ta cho đến khi chúng tôi xuống tàu.
Nhưng tôi không ngờ cô ta cũng thích kẹo táo xanh. Thực ra chúng tôi có cùng khẩu vị.
Tàu đến rất nhanh.
Tôi thấy cô ta xuống cùng Potter, và tôi muốn kéo Goyle và Crabbe đi cùng để trêu chúng. Nhưng cô ta lại vui vẻ chạy về phía tôi. Thật lòng mà nói, lúc đó tôi đã thấy thỏa mãn.
Tôi để cô ta đi cạnh mình, liếc nhìn Goyle và Crabbe ra hiệu tránh xa và đừng đi theo chúng tôi, để chúng tôi được ở riêng với nhau.
Tôi đi trước cô ta, dò xét tìm cô ta, đá văng cành cây và đá vụn.
Nhưng tên ngốc Longbottom chết tiệt đó thậm chí còn không thể để mắt đến con cóc của mình và làm Eileen sợ. Tôi sẽ giết hắn!
Tôi nhận ra Eileen sợ bóng tối, và giờ tôi có lý do để ở gần cô ấy hơn.
Cô ấy nắm chặt áo choàng của tôi, áp vào cánh tay trái của tôi. Mùi hoa hồng thoang thoảng thoang thoảng quanh tôi, mùi hương của chính cô ấy, dễ chịu hơn nhiều so với nước hoa của Pansy.
Cô ấy không buông ra cho đến khi chúng tôi lên tàu.
Merlin ơi! Tôi ước gì thời gian trôi chậm lại, để tôi có thể đi cùng cô ấy lâu hơn một chút.
Chúng tôi vào Hogwarts, và đã gần đến giờ Phân loại. Tôi cố tình nói với cô ấy rằng tôi sẽ vào Slytherin, hy vọng cô ấy sẽ ở lại với tôi, vào cùng một nhà. Cô ấy cũng là phù thủy thuần chủng, nên Slytherin sẽ chấp nhận cô ấy. Và tôi sẽ bảo vệ cô ấy.
Nhưng cô ấy nói rằng cô ấy kết bạn với những kẻ ngốc nhà Weasley. Chẳng phải điều đó có nghĩa là tôi không quan trọng sao?!
"Nếu cậu chọn làm bạn với họ, thì đừng đến gặp tôi nữa!"
Tôi nói điều này với tâm trạng giằng xé. Một mặt, tôi hy vọng cô ấy sẽ giữ tôi lại, nhưng mặt khác, tôi sợ cô ấy sẽ không đến với tôi nữa.
Tôi đã vào được Slytherin như mong muốn, nhưng cô ấy lại được phân vào Gryffindor, với tên ngốc Harry và nhà Weasley.
Nhìn thấy tất cả bọn họ trò chuyện và cười đùa, tôi cảm thấy một cảm xúc khó hiểu dâng lên trong lòng.
Tôi muốn lôi cô ấy đến, nhốt cô ấy lại và giấu cô ấy ở một nơi không ai có thể tìm thấy.
Với tất cả bạn bè mà cô ấy có, liệu cô ấy vẫn đến với tôi?
Không! Chỉ cần có tôi là bạn là đủ với cô ấy. Tôi muốn cắt đứt hoàn toàn mọi liên lạc của cô ấy với nhóm đó. Những kẻ ngu ngốc đó sẽ chỉ dẫn cô ấy đi lạc lối. Tôi là lựa chọn tốt nhất của cô ấy!
Cô ấy chỉ thuộc về tôi!
(Ai mà ngờ được một Draco trẻ tuổi như vậy lại có thể chiếm hữu đến vậy?)
Đúng lúc này, học sinh mới cuối cùng, Blaise Zabini, đã được phân vào Slytherin. Giáo sư McGonagall cuộn tấm giấy da lại và đặt vào Nón Phân loại.
Albus Dumbledore đứng dậy. Ông nhìn các học sinh với nụ cười rạng rỡ, hai tay dang rộng, như thể rất vui khi thấy đông học sinh tụ họp lại với nhau.
"Chào mừng!" ông nói. "Chào mừng tất cả các em đến Hogwarts để bắt đầu năm học mới! Trước khi bữa tiệc bắt đầu, ta có vài lời muốn nói. Đó là: Đồ ngốc! Đồ hèn nhát! Đồ cặn bã! Đồ biến thái!
Cảm ơn tất cả các em!"
Ông ngồi xuống, và mọi người vỗ tay và reo hò.
"Điều này có nghĩa là gì?" Tôi hỏi Hermione trong sự bối rối.
Bộ não thông minh của Hermione không phải là đối thủ của cô bé. Cô bé lắc đầu. "Mình không biết. Có lẽ là một câu thần chú, hay một gợi ý nào đó?"
"Ông ấy—hơi điên à?" Harry ngập ngừng hỏi.
"Chắc là không," tôi lắc đầu với ông ấy. "Bố tớ nói ông ấy tuyệt vời lắm, là phù thủy giỏi nhất thế giới hiện giờ! Người tuyệt vời chắc hẳn hơi khác người một chút."
"Eileen, cậu có muốn ăn gà nướng không?" Hermione hỏi.
Lúc đó tôi mới nhận ra bàn ăn bỗng chốc đầy ắp đủ thứ đồ ăn ngon lành. Giờ thì tôi không còn phải lo không gắp được một cái đùi gà nữa. Dù sao thì, Fred và George cũng đang ngồi cạnh tôi, và họ rất thích giật đồ ăn của tôi.
Tôi gắp khoai tây nướng và bít tết lên đĩa; giá đỗ và thịt viên nướng trông cũng ngon lành. Mọi người tự động lờ đi mấy viên kẹo bạc hà ở góc phòng; biết đâu họ sẽ ăn sau bữa tối.
Đột nhiên, Ron thả cái đùi gà xuống bàn và chỉ tay về phía sau tôi với vẻ kinh hãi, hét lên: "Nhìn lại phía sau đi!"
Tôi quay lại kinh ngạc và thấy một bóng ma mặc áo xếp nếp đang lơ lửng phía sau. Cơ thể nó như một làn khói, hơi lạnh ùa vào sau cổ áo tôi, suýt làm đông cứng thìa.
"Ngài Nicholas, kỳ nghỉ hè của ngài vui chứ?" Percy nói với bóng ma.
"Chán quá!" Mắt ngài Nicholas mở to giận dữ. "Tôi đã nộp đơn xin gia nhập Câu lạc bộ Săn Không Đầu, và tôi lại bị từ chối!"
"Tôi biết anh là ai!" Ron đột nhiên nói. "Hai anh trai tôi đã kể cho tôi nghe về anh—anh là 'Nick Suýt Mất Đầu'!"
"Tôi nghĩ tôi thích anh gọi tôi là Ngài Nicholas de Mimsy-Porpington hơn—" Ngài Nicholas trông có vẻ hơi lo lắng, và tôi không thể không ngắt lời:
"Suýt Mất Đầu? Làm sao anh có thể gần mất đầu được?"
"Như thế này." Ngài Nicholas trông có vẻ hơi giận. Ông ta nắm lấy tai trái và kéo xuống. Đầu ông ta đã rời khỏi cổ, nhưng không bị cắt đứt hoàn toàn. Lớp da mỏng vẫn còn dính chặt. Mạch máu và xương sống hiện rõ mồn một. Tôi gần như mất hết cảm giác thèm ăn.
Ông ta có vẻ hài lòng khi thấy vẻ mặt sững sờ của chúng tôi. Anh ta khẽ ngửa đầu ra sau, hắng giọng và nói, "Được rồi, các Gryffindor mới! Thầy muốn các em giúp chúng ta giành Cúp Nhà năm học này, được chứ? Gryffindor đã lâu không thắng rồi. Slytherin đã thắng sáu trận liên tiếp! Nam tước Đẫm Máu thật sự không thể chịu đựng nổi - hắn là hồn ma của Slytherin."
Tôi quay lại nhìn bàn Slytherin và thấy một hồn ma đáng sợ với ánh mắt đờ đẫn và khuôn mặt hốc hác, áo choàng dính đầy máu bạc. Draco, trông đã ủ rũ, lại càng giận dữ hơn.
Cuối cùng anh ta cũng nhận ra ánh mắt của tôi và ngước lên.
Tôi mỉm cười và vẫy tay chào đầy phấn khích, nhưng anh ta cau mày và nhìn đi chỗ khác trước khi tôi kịp nói một lời.
Anh ta có vẻ thực sự tức giận. Làm sao tôi có thể xoa dịu anh ta? Hay là một hộp kẹo lớn và đồ ăn vặt?
Khi mọi người ăn xong, thức ăn còn lại đã biến mất. Món tráng miệng được mang đến, cùng với bánh pudding và kem đủ loại vị. Món tôi thích nhất là kem bơ sô cô la hạt phỉ; nó béo ngậy và ngon tuyệt, và tôi không thể nào ngừng ăn.
Seamus Finnigan và Neville Longbottom đang nói chuyện về gia đình, trong khi Percy và Hermione bàn luận về những bài học sắp tới. Bỗng nhiên, Harry ôm trán và kêu lên, "Ối!"
"Có chuyện gì vậy?" Tôi lo lắng hỏi.
"Không có gì," Harry vẫy tay, rồi quay sang Percy và hỏi, "Thầy giáo đang nói chuyện với Giáo sư Quirrell là ai vậy?"
Tôi quay sang chiếc bàn dài ở đầu hành lang và thấy một giáo sư đeo băng đô màu tím đang nói chuyện với một giáo viên tóc đen bóng nhờn, mũi khoằm và da tái mét. Mắt ông ta dán chặt vào chúng tôi. Khi nhìn thấy tôi, mắt ông ta mở to, rồi nheo lại, như thể tôi vừa làm điều gì đó đáng xấu hổ.
Tôi quay đầu lại nghi ngờ và nghe Percy nói,
"Ồ, cậu biết Giáo sư Quirrell rồi. Không có gì ngạc nhiên khi ông ấy trông lo lắng như vậy. Người tóc đen là Giáo sư Snape, dạy môn Độc dược, nhưng ông ta không muốn dạy môn này - ai cũng biết ông ta thèm muốn công việc của Giáo sư Quirrell. Snape rất giỏi Nghệ thuật Hắc ám."
Vậy ra tên vị giáo sư đó là Snape. Tôi nghe quen quen, như thể cha tôi đã từng nhắc đến ông ấy trước đây, nhưng tôi không nhớ ra là ở đâu...
Cuối cùng, bàn ăn cũng trống trơn. Giáo sư Dumbledore lại đứng dậy. Cả hội trường bỗng im bặt.
"Ồ, giờ mọi người đã ăn uống no đủ rồi, ta có vài lời muốn nói với mọi người. Đầu học kỳ này, ta có vài điều muốn nhắc nhở các con.
Các em học sinh năm nhất, xin lưu ý rằng không học sinh nào được phép vào khu vực rừng cây trong khuôn viên trường. Một số bạn học cũ của chúng ta cũng nên nhớ điều này."
Ánh mắt sáng ngời của Dumbledore lướt qua hai anh em sinh đôi nhà Weasley bên cạnh tôi.
"Ngoài ra, thầy Filch, quản nhiệm, đã yêu cầu ta nhắc nhở mọi người không được làm phép thuật trong hành lang.
Buổi đánh giá cầu thủ Quidditch sẽ được tổ chức vào tuần thứ hai của học kỳ này. Học sinh nào muốn tham gia đội nhà hãy liên hệ với bà Hooch.
Cuối cùng, ta phải nói với mọi người: bất kỳ ai muốn tránh tai nạn hoặc cái chết đau đớn nên tránh xa hành lang bên phải tầng bốn."
Harry cười, nhưng tôi không thấy buồn cười chút nào. Dumbledore hẳn có lý do để nói như vậy, và ông ấy không nói với ai cả. Có lẽ thực sự có điều gì đó nguy hiểm đang rình rập ở đó.
Có vẻ như tôi cần phải tránh xa tầng bốn.
"Giờ thì, trước khi nghỉ giải lao, hãy cùng hát bài hát của trường nào!" Dumbledore tuyên bố, và nụ cười của các giáo sư khác đông cứng lại.
Ngược lại, hai anh em sinh đôi nhà Weasley lại hát rất hăng say. Sau khi mọi người hát xong, họ tiếp tục hát theo giai điệu chậm rãi của bản Tang Khúc. Dumbledore kiên nhẫn chỉ huy họ, và tiếng vỗ tay của họ là to nhất.
Fred nói với tôi một cách tự hào, "Thế nào, Eileen? Em có muốn anh trai em dạy em không?"
"Lần sau em có thể hát cùng chúng tôi," George nói.
"Em từ chối!" Tôi suýt buột miệng.
Harry cười một cách khó chịu.
Cuối cùng, đã đến giờ đi ngủ. Chúng tôi theo Percy - tôi vừa biết anh ấy đã trở thành Huynh trưởng năm nay - len qua đám đông ồn ào, và chúng tôi rời khỏi nhà gần như cùng lúc với đám Slytherin. Tôi liếc nhìn mái tóc bạch kim của Draco, định kéo cậu ấy lại, nhưng ký túc xá Gryffindor ở trên lầu, còn ký túc xá Slytherin thì ở dưới tầng hầm.
Cuối cùng, tôi nhân cơ hội này chen vào cạnh cậu ấy trên đường ra, nhét một nắm kẹo vào túi cậu ấy, nói: "Draco, tớ vẫn muốn làm bạn với cậu, cậu đừng giận nữa được không?"
Anh ta nhìn tôi chằm chằm với đôi mắt mở to. Trước khi anh ta kịp trả lời, Hermione đã lôi tôi lên lầu. Tôi quay lại và thấy anh ta đút tay vào túi, đôi mắt xanh xám nhìn thẳng vào mắt tôi, anh ta đứng đó, sững sờ. Cuối cùng, Pansy kéo anh ta đi.
Đó là kẹo táo xanh yêu thích của tôi, chắc anh ta sẽ thích, phải không?
Trên đường đi, chúng tôi gặp Peeves tinh nghịch, nó kêu lên một tiếng nổ chói tai như một quả bóng bay bị thổi phồng. Nam tước Đẫm Máu là người duy nhất có thể chế ngự nó; nó thậm chí còn không thèm nghe các huynh trưởng.
Mỗi con ma ở đây đều có một tính cách riêng biệt.
Chúng tôi đi dọc hành lang. Cuối hành lang treo bức chân dung một người phụ nữ rất mũm mĩm mặc váy hồng.
"Mật khẩu?" bà hỏi.
"Rác rồng," Percy nói.
Bức tranh lắc lư về phía trước, để lộ một lỗ hổng cong trên tường. Chúng tôi đi qua và đến phòng sinh hoạt chung nhà Gryffindor. Đó là một căn phòng hình tròn thoải mái, đầy những chiếc ghế bành sang trọng.
Hai cánh cửa dẫn lên phòng sinh hoạt chung dẫn đến ký túc xá nam và nữ, mỗi bên qua một cầu thang xoắn ốc riêng biệt.
Hermione, tôi và hai cô gái khác được phân vào một ký túc xá: một cô gái Ấn Độ xinh đẹp, tóc đen tên là Parvati Patil, và một cô gái nồng nhiệt với mái tóc xoăn dài vàng óng tên là Lavender Brown. Họ ngồi trên chiếc giường bốn cọc, trò chuyện. Parvati có một người chị sinh đôi, Padma Patil, được phân vào Ravenclaw.
"Tội nghiệp Snow (tên tôi đặt cho con cú), em đã bị nhốt trong đó cả ngày rồi. Ra ngoài bay một lúc đi." Tôi mở lồng, cho Snow ăn thức ăn cú và để nó thoải mái duỗi tay.
Snow là một con cú rất ngoan, thích đậu trên vai tôi và dụi đầu vào mặt tôi. Yaya, nãy giờ trốn trong túi quần tôi, cũng chui ra, nhảy lên vai bên kia và càu nhàu vào tai tôi về sự thờ ơ của tôi.
Sau khi tắm rửa, tôi thay đồ ngủ và nằm dài trên giường. Tôi đã quá mệt mỏi sau một ngày dài. Tôi không biết Draco muốn nói gì với tôi vào lúc cuối... Ngay khi tôi nhắm mắt lại, tôi đã chìm vào giấc ngủ sâu.
Ngày hôm sau, tôi thức giấc.
Bầu trời bên ngoài chỉ vừa hửng sáng.
Tôi mở mắt ra và thấy Yaya đang đậu trên cổ tôi, lẩm bẩm điều gì đó mơ hồ, có lẽ đang cố đánh thức tôi dậy. "
Coo-coo-coo- coo"
—bên cạnh tôi, Jon Snow, bị nhốt trong lồng, có vẻ hơi mất kiên nhẫn, cứ gõ vào lồng và sủa không ngừng.
Tôi liếc nhìn ba chiếc giường còn lại; Hermione và những người khác vẫn chưa dậy.
Lo lắng sẽ làm phiền họ, tôi vội vàng mặc áo choàng vào và bế Jon Snow ra ngoài. Tôi băng qua phòng sinh hoạt chung, nhưng hành lang vắng tanh. Tôi chạy lon ton với chiếc lồng đến cầu vượt và thả Jon Snow ra, nó bay đến chuồng cú trên tầng cao nhất của tòa tháp phía tây, nơi đồng bọn của nó đang ở.
Khi tôi nói xong, bầu trời chuyển sang màu xám xịt, mặt trời từ từ nhô lên, sương mù trong không khí dần tan biến, và một vầng hào quang lấp lánh hiện ra trên Hồ Đen. Trước khi học sinh kịp ra ngoài, tôi quấn chặt áo choàng rồi chạy lại, chỉ thấy một bóng người quen thuộc ở cửa.
"Draco?" tôi gọi.
Cậu ấy quay lại với vẻ mặt ngạc nhiên, "Sao cậu lại ở đây?!"
Tôi mừng rỡ chạy đến, đến gần cậu ấy và hỏi, "Sao cậu dậy sớm thế? Cậu tìm tôi à?"
Mặt Draco hơi đỏ. Cậu ấy lùi lại vài bước, ho nhẹ rồi bình tĩnh nói, "Ai nói tôi tìm cậu? Tôi đang đi học và tình cờ đi ngang qua đây."
"Lớp học? Sớm vậy?" Tôi nhìn cậu ấy với vẻ khó hiểu, "Cậu học lớp nào? Ở trên lầu à? Cậu ăn sáng chưa?"
"Không phải việc của cậu!" Draco giận dữ nói, "Ai mà giống cậu, chỉ nghĩ đến đồ ăn chứ?"
"Ồ..." Tôi bĩu môi, "Vậy tôi vào..."
"Khoan đã!"
Draco ngăn tôi lại khi tôi định vào.
"Có chuyện gì vậy?" Tôi nhìn cậu ấy với vẻ khó hiểu.
Anh ta trừng mắt nhìn tôi giận dữ, túm lấy cổ tay tôi kéo ra trước mặt rồi nói: "Em quên những gì em nói tối qua rồi à?!"
"Tối qua?"
Đầu tôi suýt đập vào cằm anh ta. Tôi cố gắng nhớ lại và cuối cùng cũng nhớ ra những gì mình đã nói tối qua. Tôi đột nhiên ngẩng đầu lên nhìn anh ta với ánh mắt hy vọng: "Anh không còn giận em nữa sao?!... Ối!"
Vừa dứt lời, anh ta đã cốc vào đầu tôi và nói một cách hung dữ: "Nếu muốn anh đừng giận nữa, thì tránh xa thằng Potter ngu ngốc và nhà Weasley ra!"
Tôi lấy tay che đầu, ngây thơ nhìn anh ta: "Nhưng, họ là bạn anh. Em cũng là bạn anh, nên..."
"Hả!"
Draco bỏ đi trước khi tôi kịp nói hết câu.
Tôi không kịp kéo anh ta lại.
Sao anh ta lại giận nữa chứ?
Merlin! Tôi đã làm gì sai? Kết bạn thì có gì sai chứ?
Khi tôi trở lại ký túc xá, Hermione đã đứng dậy.
Cô ấy ngạc nhiên khi thấy tôi bước vào. "Erin, em đi đâu vậy? Anh tưởng em đã ở Đại Sảnh đường ăn sáng rồi chứ."
"Mình cũng sắp đi rồi," tôi giải thích. "Mình vừa dắt Snowy ra ngoài chơi; nó ồn quá."
"Mình hiểu rồi. Vậy thì cậu nhanh lên đi," Hermione vừa nói vừa chải tóc. "Tiết đầu tiên sáng nay là tiết Biến Hình, ngay cạnh Đại Sảnh Đường. Chúng ta cần phải đến đó sớm."
Nghe vậy, tôi vội vã chạy vào phòng tắm và bắt đầu rửa mặt. Cơn buồn chán trước đó của tôi tan biến.
Khi chúng tôi đến Đại Sảnh Đường, nhiều người đã ăn sáng. Tôi thấy Draco và Pansy đang ngồi cùng nhau ở bàn Slytherin. Tiếng trò chuyện và cười đùa của họ khiến tôi hơi buồn. Vậy nên tôi chỉ uống một cốc sô cô la nóng pha sữa cho bữa sáng.
"Harry và Ron hình như chưa đến đây," Hermione nói.
"Lúc mình đi thì họ đã dậy rồi." Neville ngồi xuống cạnh tôi mà tôi không hề hay biết, mặt đỏ bừng, không dám nhìn tôi.
Tôi thận trọng tránh sang một bên, chỉ nghe thấy cậu ấy lắp bắp, "Ừ, mình xin lỗi. Hôm đó—cục cưng của mình, không, mình vô tình làm cậu sợ."
Cậu ấy đến đây để xin lỗi.
Tôi mỉm cười nhẹ nhõm. "Không sao đâu, mình ổn. Cậu giữ con cóc của cậu chứ?"
"Ừ," cậu ấy gật đầu ngạc nhiên. "Nó ở trong ký túc xá của mình. Đáng lẽ nó không nên bị mất."
"Hoàn hảo," tôi nói. "À mà, cậu vừa nói Harry và những người khác đã dậy rồi. Họ đâu rồi?" "
Chắc họ đang ở trong lớp rồi. Đi thôi," Hermione nói, nhanh chóng ăn hết phần thịt xông khói và trứng rồi nhặt đống sách trên bàn.
Chúng tôi đi xuống cầu thang đến lớp Biến hình bên kia đường. Lớp Biến hình do Giáo sư McGonagall, Chủ nhiệm nhà Gryffindor, giảng dạy. Cô nghiêm khắc và thông minh, ánh mắt sắc bén nhìn chằm chằm vào từng học sinh bước vào. Tôi nhận ra chúng tôi học cùng lớp với nhà Slytherin.
Vậy tại sao Draco lại ở lối vào phòng sinh hoạt chung nhà Gryffindor sáng hôm đó?
Tôi tìm kiếm cái đầu vàng. Cậu ta đang ngồi giữa hàng ghế thứ hai với Crabbe. Thấy cậu ta không ngồi cùng Pansy khiến tôi thấy dễ chịu hơn một chút.
Hermione và tôi ngồi ở hàng ghế thứ hai, bên phải, Draco ngồi ngay bên kia lối đi.
"Draco! Draco—" Tôi cố gắng nói chuyện với cậu ấy.
Cậu ấy liếc nhìn tôi, không nói gì, rồi quay lại, đầu cúi xuống, đang viết gì đó.
Tôi bĩu môi, rồi nhận ra Giáo sư McGonagall đã đi mất. Một con mèo mướp ngồi ở bàn.
"Merlin!"
Hermione nghe thấy tiếng tôi kêu lên liền cảnh báo, "Suỵt—nói nhỏ thôi, đó là Giáo sư McGonagall đấy."
"Cậu nói con mèo đó là Giáo sư McGonagall à?" Tôi hỏi khẽ. Hermione không nói gì, chỉ liếc sang bên cạnh và mở sách ra đọc. Tôi cũng ngoan ngoãn mở sách ra và lén lút nhìn quanh. Lớp sắp bắt đầu rồi, mà Harry và Ron vẫn chưa thấy đâu. Chắc chắn là họ đến muộn rồi! Quả nhiên, năm phút sau họ đến, đẩy cửa bước vào với tiếng bước chân ồn ào đến
kinh ngạc. Tôi muốn cảnh báo họ, nhưng Giáo sư McGonagall đang đứng nhìn từ trên cao. Tôi không nói được lời nào. Tôi cố nháy mắt với Harry, nhưng cậu ấy không nhìn thấy. Mọi chuyện kết thúc rồi! Khi Harry và Ron nhìn thấy con mèo trên bục biến thành Giáo sư McGonagall và xuất hiện trước mặt họ, họ há hốc mồm. Họ cũng bị khiển trách nặng nề. Sau khi mọi người đã ngồi vào chỗ, Giáo sư McGonagall bước lên và nói: "Biến hình là phép thuật phức tạp và nguy hiểm nhất mà các em sẽ được học ở Hogwarts. Bất kỳ ai cư xử không đúng mực trong lớp của tôi sẽ bị yêu cầu rời khỏi lớp và không bao giờ được phép quay lại. Tôi đã cảnh cáo các em rồi." Giọng cô nghiêm túc đến nỗi có lẽ Harry và Ron sẽ không bao giờ dám đến muộn nữa.
Rồi cô ấy biến bàn học của cậu thành hình con lợn rồi lại thành hình con lợn. Tôi suýt cắn lưỡi vì bất ngờ. Thật không thể tin được! Biết đâu tôi có thể biến bút lông ngỗng thành que nung. Sau khi chúng tôi học xong một loạt những bài tập phức tạp và khó nhằn, Giáo sư McGonagall đưa cho mỗi người một que diêm và yêu cầu chúng tôi biến nó thành cây kim. Đây quả là một thử thách về lòng kiên nhẫn. Cuối buổi học, chỉ có que diêm của Hermione là biến hình. Giáo sư McGonagall khen ngợi cô bé, và Hermione mỉm cười, một nụ cười hiếm hoi.
Tôi mang que diêm về ký túc xá, sẵn sàng nhờ Hermione dạy mình. Đó là lợi ích của việc có một người bạn cùng phòng xuất sắc.
Sau lớp Biến hình, chúng tôi vội vã đến lớp Bùa chú. Khi tôi sắp đóng sách và đứng dậy, một bàn tay trắng bệch bất ngờ vươn ra và thả một tờ giấy lên trang sách của tôi. Tôi quay lại và thấy Draco, cằm hơi nhếch lên, nheo mắt nhìn tôi bằng đôi mắt xanh xám. Hắn ta nói một cách ngạo mạn, "Nếu cậu không đến, cậu sẽ bị tiêu đời."
Nói xong, hắn ta bỏ đi.
Hermione quay lại hỏi tôi, "Ông ấy nói gì với cậu vậy?"
"Không có gì," tôi gập sách lại và thản nhiên nói, "Đi thôi."
Trên đường đi, Hermione nói, "Erin, mình nghe nói học sinh nhà Slytherin không chơi với học sinh ba nhà kia vì họ coi thường chúng ta. Họ nghĩ chỉ có phù thủy thuần chủng mới xứng đáng học phép thuật."
"Tại sao?" tôi hỏi, vẻ bối rối.
"Mình không biết," Hermione nhún vai. "Đó là điều người sáng lập nhà họ nói. Chúng ta đến đây thôi."
Mặc dù Hermione không phải phù thủy thuần chủng, nhưng tôi nghĩ cô ấy rất thông minh! Làm sao lại có người có thể nghĩ ra những ý tưởng cực đoan như vậy? Thật nực cười! Mình hy vọng Draco không phải là một trong số những người đó.
Giáo viên dạy bùa chú là Giáo sư Flitwick, một phù thủy nhỏ bé đến ngạc nhiên, phải đứng trên một chồng sách mới với tới được bàn làm việc. Ông ấy lấy danh sách điểm danh ra và khi đọc tên Harry, cậu ấy hét lên phấn khích rồi ngã lăn ra đất. Chúng tôi dành cả buổi học để luyện tập vẫy tay và lắc thần chú. Tay tôi đau nhức, nhưng Hermione thì lại rất vui.
Phải đến giờ nghỉ trưa tôi mới mở sách ra xem tờ giấy nâu Draco để lại. Trên đó viết: 7 giờ tối, Owlery.
Tôi nghĩ, tối nay không có tiết học. Nhưng tại sao Draco lại muốn gặp tôi?
Chiều hôm đó là tiết Thảo dược học. Ba lần một tuần, chúng tôi đến nhà kính phía sau lâu đài với Giáo sư Sprout, nơi chúng tôi học cách trồng các loại cây và nấm kỳ lạ và tìm hiểu công dụng của chúng. Tôi rất thích nơi đó; thảo mộc và động vật ma thuật đều là niềm đam mê của tôi.
Sau bữa tối, tôi trở về ký túc xá chải đầu, rồi hào hứng chạy đến Owlery. Tôi thậm chí còn từ chối lời mời học ở thư viện của Hermione.
Owlery là một căn phòng đá tròn đầy cú. Tôi leo lên một cầu thang xoắn ốc hẹp lên đến đỉnh, một cơn gió lạnh rít qua cổ áo. Khi tôi đến cửa, có ai đó bước ra và tôi va đầu vào anh ta.
"Ôi trời! Draco, cậu ổn chứ?!"
Chính Draco đã va vào tôi. Anh ta đang bịt mũi và nhìn tôi giận dữ.
"Ừm... Tôi thực sự xin lỗi, tôi không cố ý," tôi nói với vẻ tội lỗi, "Cho tôi xem mũi của anh được không?" Sau đó, tôi rút đũa phép ra và chĩa vào anh ta, "Có lẽ tôi có thể chữa lành cho anh."
"Cất cái đũa phép ngu ngốc của anh đi," Draco gầm gừ qua kẽ răng, "Tôi không đồi trụy đến mức cần một con quỷ khổng lồ chữa lành đâu!"
Tôi cong môi, lẩm bẩm: "Anh là người chạy ra trước..."
"Anh nói gì cơ?" Draco nheo
mắt nhìn tôi. "Không có gì, không có gì." Tôi chớp mắt vẻ tội lỗi. Nhìn kỹ vào mũi anh, chỉ thấy chóp mũi đỏ ửng. Không có gì nghiêm trọng, tôi cảm thấy nhẹ nhõm. Rồi tôi tò mò hỏi: "Sao anh lại bảo tôi qua đây?"
Anh khoanh tay, hất cằm lên, ngạo mạn nói: "Tôi tha thứ cho anh."
"Cái gì?" Tôi hơi bối rối, chưa kịp phản ứng gì. "Anh không giận nữa à?... Ối!"
Anh ta gõ vào đầu tôi và nghiến răng nói: "Anh có gì mà khiến tôi giận vậy? Cùng lắm thì anh chỉ là một thằng ngốc không thể cứu vãn."
Tôi không nhịn được đảo mắt và phàn nàn, "Vậy ra trước giờ cậu chẳng chịu nghe lời tôi..."
"Dù sao thì, cậu cũng nên nghe lời tôi và tránh xa thằng Potter và lũ ngốc nhà Weasley ra," Draco nói với giọng bùng nổ, "và con bé máu bùn nhà Granger nữa..."
"Này! Không được! Hermione cũng là bạn tôi, tôi không cho phép cậu nói thế với cô ấy." Tôi giận dữ ngắt lời cậu ta, "và cái từ 'máu bùn' đó không được phép thốt ra từ miệng cậu. Nếu cậu còn nói thế nữa, tôi sẽ lờ cậu đi."
"Cậu!" Draco trừng mắt nhìn tôi, giận đến mức không nói nên lời. Cuối cùng, cậu ta chỉ có thể "ừm", "Nhà Malfoy có lễ nghi và tính tình cao quý, họ khinh thường những lời này..."
Dù cậu ta rất bướng bỉnh, tôi biết cậu ta đã để tâm đến lời tôi.
"Cảm ơn cậu, Draco," tôi cười.
Mặt cậu ta đỏ bừng, và ánh mắt cậu ta lảng đi một cách bất thường. "Nếu cậu thực sự muốn cảm ơn tôi, từ giờ trở đi, hãy ngồi cạnh tôi trong mỗi tiết học."
"Nhưng... chúng ta không cùng nhà..." Tôi ngập ngừng nói.
"Sao cậu dám từ chối lời đề nghị của nhà Malfoy!" Draco nói, giơ tay lên như muốn đấm vào đầu tôi.
Tôi vội vàng lấy tay che đầu và nói, "Tớ sẽ ngồi gần cậu nhất, được chứ?"
Hắn suy nghĩ một lúc rồi rụt tay lại. "Vậy thì tốt hơn." Sau một lúc im lặng, hắn nói một cách hằn học, "Từ giờ trở đi, vị kẹo đó chỉ dành cho tớ thôi, không cho ai khác!"
"Tớ đã cho cậu hết rồi," tôi nghiêng đầu nhìn hắn. "Cậu thích không?"
Nghe tôi nói vậy, mặt hắn đỏ bừng một cách kỳ lạ. "...Tớ thích."
Tôi mỉm cười hạnh phúc. "Lần sau bà tớ gửi cho tớ kẹo, tớ sẽ cho cậu ăn."
"Lần sau, tớ sẽ cho cậu thử kẹo mẹ tớ làm. Nó còn ngon hơn kẹo của cậu nữa," Draco tự hào nói.
"Kẹo của bà tớ ngon hơn!" Tôi phản bác, vẻ mặt không mấy tin tưởng. "Kẹo của
mẹ tớ ngon hơn!" hắn cũng phản bác.
"Ái chà! Đầu tôi..."
Cuối cùng, cuộc trò chuyện của chúng tôi kết thúc bằng việc tranh cãi xem kẹo của ai ngon hơn.
Đúng như dự đoán, tôi là người thua cuộc.
Đột nhiên tôi cảm thấy mình hoàn toàn khác biệt so với một Gryffindor. Tôi thậm chí còn không đủ can đảm để chống lại hắn, chỉ để bị con rắn thối tha này áp bức!
Giờ giới nghiêm đến gần, và chúng tôi lẻn về lâu đài, trốn thầy Filch và con mèo của thầy, bà Norris. Thầy Filch biết rõ những lối đi bí mật trong khuôn viên trường hơn bất kỳ ai, và đột nhiên có thể xuất hiện như một bóng ma. Mà con mèo thì lại cực kỳ nhạy cảm. Nếu phát hiện học sinh nào vi phạm nội quy, nó sẽ báo cho thầy Filch bắt giữ.
Tôi thật may mắn vì cầu thang di động của lâu đài cho phép tôi lẻn về ký túc xá.
"Cậu đã đi đâu vậy?" Hermione hỏi, ngẩng lên khỏi giường, một cuốn sách dày cộp trên đùi.
"Tớ đến Trại Cú và cho Jon Snow ăn cái gì đó," tôi nói dối. Tôi không biết tại sao. Có lẽ vì Hermione và những người khác không thích Draco?
"Được rồi, lần sau cậu có thể rủ tớ đi cùng. Tớ cũng muốn đến Trại Cú," Hermione nói. "Muộn rồi, tớ đi ngủ đây. Chúc ngủ ngon."
"Chúc ngủ ngon." Tôi tắt đèn chính và bật chiếc đèn ngủ nhỏ. Tôi lấy tờ giấy nhàu nát từ trong túi ra, trải phẳng nó trên tủ đầu giường và cẩn thận nhét vào cuốn sổ tay màu nâu. Yaya chui ra từ bên gối và trèo lên mu bàn tay tôi. Tôi gật đầu và mỉm cười nói: "Mai cậu có muốn đến lớp với tớ không?"
"Ớt Gugu..."
"Được rồi, vậy thì cậu phải ở trong túi tớ và đừng chạy lung tung!" Tôi cảnh cáo.
Yaya ngoan ngoãn gật đầu.
Ngày hôm sau là tiết Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám, cả lớp đang háo hức mong chờ. Vừa bước vào lớp, tôi đã ngửi thấy mùi tỏi nồng nặc. Mọi người đều nói đó là do giáo sư Quirrell làm để xua đuổi một con ma cà rồng mà ông đã gặp ở Romania. Chiếc khăn choàng tím to tướng trên đầu cậu là quà tặng của một hoàng tử châu Phi, như một lời cảm ơn vì đã giúp cậu tiêu diệt lũ thây ma sống lại.
Tôi không tin lắm câu chuyện này. Đây là Hogwarts. Có Dumbledore ở đây, làm sao một ma cà rồng dám đến đây? Hơn nữa, chiếc khăn choàng tím to tướng đó không phải là một món đồ xa xỉ; nó không giống thứ mà một hoàng tử sẽ tặng. Và việc quấn nó quanh đầu lại càng... kỳ quặc hơn.
Nếu giáo sư Quirrell hói, tôi sẽ càng tin hơn. Fred và George thậm chí còn nói rằng nó được nhồi tỏi. Tôi thực sự ấn tượng với trí tưởng tượng của họ.
Thậm chí còn hơn cả môn Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám nồng nặc mùi tỏi, lớp học nhàm chán nhất có lẽ là Lịch sử Pháp thuật. Giáo sư Binns, hồn ma dạy Lịch sử Pháp thuật, đã ngủ quên bên lò sưởi trong phòng giáo viên và quên mang theo xác khi đến lớp vào sáng hôm sau. Rõ ràng là ông ấy đã rất già, và bài phát biểu của ông ấy chậm chạp và nhàm chán. Tôi suýt ngủ thiếp đi, và Hermione, lần này, không còn hào hứng nữa.
Có lẽ cô ấy cũng đang chán! Đọc sách thú vị hơn là nghe giảng.
Tôi thấy Harry và Ron chụm đầu vào nhau, rõ ràng là đang ngủ. Hai người này chẳng bao giờ ngủ cả sao?
Tối thứ Tư, chúng tôi dành chút thời gian quan sát bầu trời qua kính viễn vọng, học tên các vì sao và quỹ đạo của các hành tinh. Chòm sao yêu thích của tôi là Draco, nằm ở phía bắc Corona Borealis. Nó trông giống như một con rồng uốn lượn đang xoáy tròn trong Dải Ngân Hà. Tôi rất muốn ngắm nó cùng Draco nếu có cơ hội.
Cuối cùng, thứ Sáu, ngày tôi mong chờ, cũng đã đến. Điều đó có nghĩa là tôi có thể nghỉ ngơi cả ngày hôm sau và ngày hôm sau nữa.
Harry và Ron có mặt ở Đại Sảnh đường đúng giờ ăn sáng. Tôi nghe Ron nói, "Hôm nay chúng ta có hai lớp Độc dược với học sinh nhà Slytherin. Snape là Chủ nhiệm Nhà Slytherin. Người ta nói ông ấy thiên vị học trò, nhưng giờ thì chúng ta có thể biết được điều đó có đúng không."
Tôi liền nghĩ đến vị giáo sư mặc đồ đen với mái tóc bết dầu. Ông ấy trông còn nghiêm khắc hơn cả Giáo sư McGonagall và có vẻ hơi khó gần. Tôi chỉ hy vọng buổi học Độc dược đầu tiên của mình sẽ diễn ra suôn sẻ.
Các lớp Độc dược được tổ chức trong một hầm ngục. Ở đây còn lạnh hơn cả trong tòa nhà chính của lâu đài. Tường được xếp đầy những lọ thủy tinh đựng đầy thú nhồi bông, càng khiến không khí thêm phần lạnh lẽo. Trước mặt mỗi người là một cái vạc đen ngòm, hơi nước bốc lên nghi ngút.
Tôi thấy Draco, Goyle và Crabbe đang ngồi ở hàng ghế đầu. Khi tôi đến chỗ ngồi hàng thứ hai sau Draco, Draco nắm lấy tay tôi. Tôi kéo cậu ấy lại và nói: "Cậu muốn ngồi chỗ nào?!"
"Malfoy, buông Irene ra," Hermione nói, nắm lấy tay còn lại của tôi và trừng mắt nhìn Draco giận dữ.
"Cậu..." Draco định chửi thề, nhưng rồi cậu ấy liếc nhìn tôi và nói: "Con nhỏ vô lễ kia, thả tôi ra ngay!"
Tôi biết anh ấy sắp nói "Máu Bùn" nhưng cố kìm lại.
Vì anh ấy đã giữ lời hứa, tôi không thể làm anh ấy thất vọng. Tôi xin lỗi Hermione, "Hermione, mình xin lỗi. Mình đã hứa với Draco sẽ ngồi cạnh cậu ấy."
Hermione nhìn tôi với vẻ khó hiểu, như thể đang tự hỏi liệu Draco có ếm bùa Lú Lẫn lên tôi không. Cô ấy do dự trước khi buông tay tôi ra. "Được rồi, mình sẽ ngồi sau cậu. Nếu cần gì cứ quay lại tìm mình nhé."
"Hermione, tốt quá," tôi cười.
Draco khịt mũi sốt ruột và kéo tôi đến chỗ ngồi cạnh anh ấy. Anh ấy nhìn vào mắt tôi và hỏi, "Mình có giỏi không?"
Anh ấy... ghen tị sao?
Tôi cố nhịn cười và nói nghiêm túc, "Được rồi, được rồi, cậu cũng vậy. Cả hai cậu đều giỏi..."
Rồi anh ấy hỏi, "Vậy ai là người giỏi nhất?!"
"Ừm..." Tôi cứng họng. Draco lấy đâu ra cái quyết tâm không lay chuyển này để tìm hiểu tận gốc mọi chuyện vậy?
May mắn thay, Giáo sư Snape đã đến và cứu mạng tôi.
Nhưng tôi nhanh chóng nhận ra một vấn đề nghiêm trọng!
Tôi đang ngồi ở hàng ghế đầu, tức là—gần bàn học nhất, phải không?! Tôi bỗng hối hận vì đã ngồi cùng Draco.
Khi cậu ấy gọi tên tôi, tôi cảm nhận được ánh mắt sắc lẹm của cậu ấy. Tôi ngước lên nhìn. Giáo sư Snape, khoác trên mình chiếc áo choàng đen, hòa mình vào lớp học Độc dược có rèm che. Đôi mắt ông lạnh lùng và trống rỗng, như hai đường hầm tối đen.
"Erin Scamander," ông nói chậm rãi. "Mẹ con là một giáo viên Độc dược xuất sắc. Ta tự hỏi... liệu con có thể giỏi như bà ấy không."
Tôi không biết phải nói gì, nên chỉ nói, "Cảm ơn lời khen của con."
Tôi nghe bố nói mẹ tôi rất tuyệt vời, hầu như môn nào cũng đạt điểm O (Xuất sắc) hoặc E (Giỏi).
Sau khi tôi nói xong, Giáo sư Snape nhìn tôi chằm chằm ba giây trước khi quay lại nhìn danh sách điểm danh.
Ông dừng lại khi gọi tên Harry.
"Ồ, vâng," ông lẩm bẩm, đủ lớn để mọi người đều nghe thấy. "Harry Potter, đây là học sinh mới của chúng ta—một nhân vật rất nổi tiếng."
Tội nghiệp Harry, chắc chắn cậu ấy đang bị nhắm đến. Tôi tự hỏi cậu ấy đã làm Giáo sư Snape phật ý như thế nào.
Tôi nghe thấy Draco cười khúc khích, lấy tay che miệng. Tôi biết cậu ấy không ưa Harry, nhưng tôi không thể không vỗ nhẹ vào tay cậu ấy, và cậu ấy dừng lại.
"Cậu đến đây để học khoa học chính xác và kỹ thuật bào chế độc dược tinh vi," cậu ấy nói, quấn chặt chiếc áo choàng đen quanh người. Giọng cậu ấy gần như thì thầm, và cử động miệng tinh tế đến mức cậu ấy dễ dàng giữ trật tự trong lớp học.
"Vì ở đây không cần phải vung đũa phép một cách ngớ ngẩn, nên nhiều người trong số các em sẽ không tin vào phép thuật. Ta không mong đợi các em thực sự hiểu được vẻ đẹp của một cái vạc sôi sùng sục, tỏa ra những làn khói và hương thơm, hay sức mạnh bí ẩn của dòng chất lỏng chảy trong huyết quản, khuấy động trái tim và tâm trí chúng ta... Ta có thể dạy các em cách nâng cao danh tiếng, tạo nên vinh quang, và thậm chí ngăn chặn cái chết - nhưng chỉ khi các em không phải là loại kẻ ngốc mà ta thường gặp."
Ông kết thúc lời mở đầu ngắn gọn, và cả lớp im lặng. Draco nhướn mày và nhìn tôi với vẻ tự mãn. Tôi mím môi, thẳng lưng và cố gắng không tỏ ra ngốc nghếch.
"Potter!" Giáo sư Snape đột nhiên nói. "Ta sẽ được gì nếu thêm rễ thủy tiên nghiền thành bột vào nước ngải tây?"
Tôi đã đọc câu trả lời cho câu hỏi này trong cuốn Một Ngàn Loại Thảo Dược và Nấm Ma Thuật.
"Con không biết, thưa thầy," Harry nói.
Giáo sư Snape bĩu môi khinh khỉnh.
"Chậc, chậc—hình như danh tiếng không phải là tất cả."
Draco lại cười khúc khích, lấy tay che miệng. Tôi tát cho cậu ta một cái thật mạnh rồi lại trừng mắt nhìn.
"Thử lại lần nữa xem. Potter, nếu tôi nhờ cậu tìm cho tôi một viên bezoar, cậu sẽ tìm nó ở đâu?"
Draco, Crabbe và Goyle cười ngặt nghẽo, tôi không thể kiềm chế được nữa. Tôi quay lại nhìn Harry với ánh mắt khích lệ.
Cậu ấy liếc nhìn tôi và nói một cách bất lực, "Tôi không biết, thưa thầy."
"Potter, vậy thì nói cho tôi biết, Aconitum naviculatum và Aconitum davidianum khác nhau như thế nào?" Giáo sư Snape vẫn không chịu buông cậu ra.
"Tôi không biết," Harry thì thầm. "Nhưng tôi nghĩ Hermione biết câu trả lời. Sao cậu không hỏi cô ấy?"
Vài học sinh phía sau bật cười. Mặt Giáo sư Snape tối sầm lại. Ông lạnh lùng nói, "Tôi không nghĩ cậu từng mở sách ra trước khi học kỳ bắt đầu, phải không, Potter?"
Harry im lặng.
Tôi không khỏi lẩm bẩm, "Thầy không thể mong chúng em thuộc lòng hết mọi thứ trong sách được..."
Tôi tự hỏi liệu thầy có nghe thấy không, nhưng Giáo sư Snape đột nhiên gọi tên tôi. "Scamander, trò nói đáp án cho thầy ấy nghe."
"Hả? Tôi á?" Tôi đứng dậy, ngạc nhiên. Thầy nhìn tôi lạnh lùng, như muốn xác nhận xem tôi có phải đồ ngốc không.
Thực ra, tôi biết hết tất cả đáp án. Ba năm học Độc dược gần như đã giết chết tôi rồi. Tôi nuốt nước bọt và bắt đầu, "Bột rễ cây thủy tiên và ngải tây kết hợp lại tạo nên một loại thuốc ngủ cực mạnh, một loại thuốc sinh tử. Coprolite là một loại đá lấy từ dạ dày dê, có tác dụng giải độc mạnh. Còn Aconitum naviculatum và Aconitum davidianum, chúng là cùng một loại cây, được gọi chung là Aconitum."
Khi tôi nói xong, một sự im lặng bao trùm.
Giáo sư Snape nheo mắt nhìn tôi chằm chằm, như thể đang cố chọc một que khuấy từ tai tôi vào não. Câu trả lời đầy đủ của tôi rõ ràng khiến thầy ngạc nhiên.
"Hiểu chưa, Potter?" Ông ta nói với Harry, rồi gầm lên, "Ngồi xuống! Giờ thì—sao con không viết bài này ra?"
Cả lớp học vỡ oà trong tiếng lông ngỗng và giấy da sột soạt. Tôi ngồi xuống và vỗ ngực, thầm biết ơn vì bố đã cho tôi luyện tập Độc dược.
Draco mỉm cười với tôi, dường như rất hài lòng với màn trình diễn của tôi. "Vậy ra đầu óc con không phải lúc nào cũng xuất sắc, cũng có chút gì đó."
Tôi đảo mắt. Nếu không có Giáo sư Snape ở đó, chắc tôi đã cắn cậu rồi!
Giữa tiếng ồn ào, Giáo sư Snape tuyên bố, "Potter, vì cãi lại giáo viên, Gryffindor sẽ bị trừ một điểm."
Cái gì?! Thật không công bằng!
"Còn em thì sao, thưa Giáo sư?" tôi hỏi.
Giáo sư Snape dừng bút, liếc nhìn tôi và nói một cách u ám, "Còn anh, Scamander, vì đã nói mà không giơ tay, Gryffindor sẽ bị trừ thêm một điểm."
Tôi...
tôi chết lặng. Rõ ràng là tôi, cũng như Harry, đang bị nhắm đến.
Lớp Độc dược tiếp tục. Giáo sư Snape chia mọi người thành từng cặp, và Draco và tôi được ghép đôi. Chúng tôi cần pha một loại thuốc đơn giản để trị nhọt, và nó chứa một nguyên liệu mà tôi không thể chịu nổi: sên sừng.
"Ừm... Draco, cậu có phiền không nếu tôi cân giúp cây tầm ma khô?" Tôi đẩy lọ sên về phía anh ta. "Đây, cậu cứ lấy."
"Cậu không sợ sên chứ? Đồ hèn," Draco chế giễu. "
Tất nhiên là không," tôi đáp trả, cứng cổ. "Tôi chỉ không chịu nổi chất nhờn đó. Nó làm tôi buồn nôn."
Quả thực, chất nhờn trên sên sừng rất trơn và khó gắp bằng kẹp, mà tôi thì chẳng muốn dùng tay bắt chúng.
"Không đời nào, Irene," Draco cười khẩy. "Cậu định bóp nát nanh rắn à?"
Bóp nát nanh rắn đòi hỏi rất nhiều sức mạnh, và Draco rõ ràng khỏe hơn tôi rất nhiều. Ngay khi tôi định viện cớ, một bóng đen xuất hiện trước mặt chúng tôi.
"Scamander, cậu còn chờ gì nữa? Cho con sên vào đó!" Giọng nói của Giáo sư Snape lúc nào cũng kiên quyết như vậy.
"Vâng, vâng." Tôi đành phải cắn răng dùng nhíp gắp con sên ra, nhưng không thể lấy ra được, nếu không nó sẽ rơi xuống bàn mất một nửa.
"Tay em bị gãy à?!" Giáo sư Snape mắng.
"Không, thưa Giáo sư," tôi đáp mà không suy nghĩ. Điều này chỉ khiến tôi nhận được cái nhìn giận dữ hơn từ Giáo sư Snape.
Với vẻ mặt cay đắng, tôi đặt nhíp xuống và dùng tay nhặt con sên lên.
Con sên cứ ngọ nguậy trên ngón tay tôi, và cảm giác trơn trượt khiến tôi nổi hết cả da gà. Tôi cố kìm nén cơn muốn buông ra và ném con sên vào vạc. May mắn thay, Giáo sư Snape bị phân tâm bởi tiếng ồn ào gần đó, và tôi lén lau tay vào áo choàng nhiều lần.
"Phù..." Draco cười nham hiểm từ bên cạnh.
"Đừng cười nữa, Draco," tôi nói giận dữ. "Anh mới là người định làm chuyện này!"
Tôi đã hy vọng làm anh ta bẽ mặt, nhưng anh ta lại cực kỳ giỏi. Phương pháp hấp ốc sên của anh ta hoàn hảo đến mức ngay cả Giáo sư Snape cũng phải nể phục.
"Hừ!" Tôi bĩu môi, và ngay khi tôi định ném lông nhím vào, Draco đã ngăn tôi lại.
"Cậu định giết chúng tôi à?" Anh ta gõ vào đầu tôi. "Cậu phải nhấc vạc ra khỏi bếp trước khi cho lông nhím vào!"
"Chuyện gì sẽ xảy ra?" Tôi hỏi khi một làn khói xanh axit đột nhiên tràn ngập lớp học, và một tiếng xì xì lớn vang vọng phía sau tôi.
Trước khi tôi kịp phản ứng, Draco đã kéo tôi sang một bên, ôm tôi vào lòng, áo choàng và áo choàng của anh ta gần như phủ kín tôi.
Chỉ trong vài giây, cả lớp đã đứng dậy trên ghế. Neville nằm trên sàn, ướt đẫm thuốc, tay chân đầy những mụn nhọt đỏ, la hét trong đau đớn.
Sau khi chứng kiến cảnh tượng này, tôi nhận ra rằng nhờ Draco mà tôi đã thoát khỏi thảm họa, nếu không thì chắc chắn tôi sẽ nổi mụn nhọt khắp người như Neville.
"Cảm ơn Draco," tôi thì thầm, ngẩng đầu lên khỏi vòng tay cậu ấy. Người cậu ấy thoang thoảng mùi táo xanh dễ chịu.
"Đồ ngốc," Draco chửi thề giận dữ. "Đừng mong tôi quan tâm đến cậu khi cậu đầy mụn nhọt!"
"Ồ..." Tôi lè lưỡi vẻ tội lỗi.
Khi thoát khỏi vòng tay cậu ấy, tôi thoáng thấy vài lỗ thủng trên áo choàng và ngạc nhiên nói, "Draco, áo choàng của cậu..."
Draco hất áo choàng ra sau và nói một cách ngạo mạn, "Nhà Malfoy không cần số tiền này. Tôi có thể có bao nhiêu áo choàng tùy thích."
Tôi suy nghĩ kỹ. Cha của Draco có vẻ rất giàu có, nên tôi cảm thấy nhẹ nhõm. Ít nhất tôi không phải trả tiền. Nhưng ông ấy đã cứu tôi, nên tôi phải tặng ông ấy một món quà để cảm ơn.
Cuối cùng, Giáo sư Snape đưa Neville đến bệnh xá, và lớp Độc dược kết thúc.
Tôi nghĩ đến Yaya, người đã đến lớp cùng tôi hôm nay, và thò tay vào túi. Nó lập tức bò lên cánh tay tôi, dọc theo các ngón tay và đậu trên vai tôi.
"Cái gì thế này," Draco hỏi, vẻ bối rối, sau khi nhìn thấy nó. "Một que diêm có tay có chân à?"
"Puchi!" Giờ đến lượt tôi cười nhạo cậu ấy. Tôi vừa cười vừa giải thích, "Không, đây là Bowtruckle. Cậu không biết à? Nó phải có trong sách chứ. Nào, chào hỏi nào. Đây là Yaya." Tôi cù bụng Yaya bằng ngón tay. "Yaya, đây là Draco."
Đột nhiên, Pansy tiến lại gần và nói, "Cậu lại lôi cái này ra nữa rồi! Cậu không sợ cô giáo nhìn thấy à?" Cô ấy đưa tay ra định chạm vào Yaya, rồi dừng lại, như thể nhớ ra điều gì đó, và rụt tay lại.
Tôi đoán cô ấy hẳn đã nhớ ra tôi nói Yaya làm ai đó bị mù, và cô ấy đã rất sợ.
Pansy liếc tôi một cái đầy khiêu khích, rồi trìu mến nắm lấy tay Draco và nói, "Draco, sắp đến giờ ăn trưa rồi. Chúng ta cùng đến Đại Sảnh Đường nhé."
Draco thậm chí còn không đẩy cô ấy ra, điều đó khiến tôi hơi khó chịu.
Đúng lúc đó, Hermione bước đến và nói: "Erin, chiều nay bọn mình sẽ đến túp lều của Hagrid. Cậu có muốn đi không?"
Tôi liếc nhìn Draco và cô ấy, hai người gần như đang chen chúc nhau, rồi nắm lấy tay Hermione và nói lớn: "Tất nhiên rồi. Harry và những người khác cũng đi chứ?" Tôi trừng mắt nhìn Draco và kéo Hermione đi.
Giờ thì cuối cùng tôi cũng có lý do để giận anh ấy!
Tôi thậm chí còn không nhìn anh ấy lần nào nữa cho đến sau bữa trưa.
Nếu anh ấy nhận ra, anh ấy đã đến gặp tôi để giải thích.
Không phải là tôi không muốn anh ấy làm bạn với Pansy, nhưng... tình cảm của Pansy dành cho anh ấy rõ ràng không chỉ là tình bạn. Pansy thích Draco và coi tôi là đối thủ.
Tôi đã biết điều đó trên tàu. Trong tiềm thức, tôi không muốn Draco quá thân thiết với cô ấy, và tôi không hiểu tại sao.
Cơn giận của tôi hoàn toàn vô lý. Liệu Draco có cảm thấy như vậy không? Tình cảm của anh ấy dành cho Pansy là gì? Có lẽ anh ấy thích Pansy, người cùng nhà với anh ấy ở Slytherin, hơn tôi, người ở Gryffindor.
Một cảm giác khó chịu và buồn bã kỳ lạ dâng lên trong tôi.
Lúc 2 giờ 45 phút chiều, bốn chúng tôi rời khỏi lâu đài và đi qua khuôn viên đến khu nhà của Hagrid. Ba cậu nhóc mặc đồng phục Slytherin tiến đến: Draco, Goyle và Crabbe.
"Ôi! Lại thêm một thằng phiền phức nữa," Ron lẩm bẩm.
Tôi trừng mắt nhìn cậu ta, rồi lại ngước lên. Draco đang đứng trước mặt tôi, nhìn thẳng vào mắt tôi. "Erin, tôi cần nói với cậu một chuyện."
"Xin lỗi, tôi sắp đi tìm Hagrid cùng Harry và những người khác," tôi nói, cố gắng tỏ ra lạnh lùng. "Làm ơn tránh ra."
"Không, cậu không được!" Draco nắm lấy cổ tay tôi, đầu ngón tay cứng đờ.
"Buông ra, Malfoy," Harry lao tới, trừng mắt nhìn Draco, và hất tay Draco ra khỏi cổ tay tôi.
"Cút khỏi đây, Potter," Draco quay phắt lại, trừng mắt nhìn cậu ta, môi nứt nẻ.
"Cậu mới là người nên cút khỏi đây, Malfoy," Ron lao tới, mặt đỏ bừng như tóc cậu ta.
Ngay cả Hermione cũng rút đũa phép ra, sẵn sàng chiến đấu.
"Ồ, muốn đánh nhau à?" Draco nhếch mép.
Crabbe và Goyle bước tới, thân hình đồ sộ của chúng đè nặng lên tôi. Tôi không thể chịu đựng được bầu không khí căng thẳng này, và tôi không thể để chúng gây sự.
"Draco, dừng lại đi. Chúng là bạn tôi," tôi nói, chen vào giữa Draco và Harry. "Cậu có cần phải nói gì với tôi ngay bây giờ không?"
"Tốt hơn là cậu nên cầu xin tôi tha thứ cho cậu đi." Draco lườm tôi đầy oán giận, rồi liếc nhìn Harry và hai người kia với vẻ ghê tởm. Rồi cậu ta bỏ đi cùng Goyle và Crabbe. Biến mất
...
chỉ như vậy thôi sao?!
Tôi nhìn chằm chằm vào lưng cậu ta đầy thất vọng. Làm sao cậu ta lại lật ngược thế cờ? Cứ như thể tôi là người đã chọc tức cậu ta lần nữa vậy?
Rõ ràng là tôi đang tức giận...
"Hừ, tha thứ là sao?" tôi lẩm bẩm giận dữ. "Tôi không cầu xin sự tha thứ của cậu, lelelele..."
Ngay lúc đó, Draco quay lại và thấy tôi lè lưỡi và nhăn mặt. Lông mày cậu ta nhíu lại, mặt cậu ta càng tối sầm lại. Ngay cả mái tóc bạch kim của cậu ta dường như cũng dựng đứng lên vì giận dữ.
Chuyện này thật sự đã kết thúc rồi...
Tôi quay đi với tâm trạng u ám, không muốn nghĩ đến vẻ mặt của bác lúc đó. Tôi vội vàng kéo Hermione về phía Shell Cottage.
Bác Hagrid sống trong một túp lều gỗ nhỏ ở bìa rừng. Một cây nỏ và một đôi ủng cao su đặt trước cửa. Túp lều chỉ có một phòng. Thịt nguội và gà lôi treo lủng lẳng trên trần nhà, và một chiếc ấm đồng đang đun nước trong lò than. Ở góc phòng là một chiếc giường lớn phủ chăn chắp vá.
Sống cùng bác Hagrid là một chú chó săn đen to lớn tên là Fang. Tên của nó nghe giống YaYa, và tính cách của Fang lại hiền lành, nên không cần phải lo lắng về việc YaYa chơi đùa với nó.
"Tuyệt vời! Cuối cùng Fang cũng có bạn rồi," Hagrid nói, nụ cười nở trên khuôn mặt đầy lông của bác.
"Irene, bác nhớ thú cưng của cháu là một con cú phải không?" Harry hỏi, chỉ vào YaYa. "Đây là phép Biến hình bằng tăm phải không?"
Tôi phải thán phục trí tưởng tượng của bác ấy, giống như Draco.
"Không, Harry," Hermione nói nhanh hơn tôi. "Nó là một con Bowtruckle. Mình đọc về nó trong Sinh Vật Huyền Bí và Nơi Tìm Ra Chúng. Thật tuyệt vời." Cô ấy đưa tay chạm vào YaYa, và thật bất ngờ, YaYa không hề từ chối mà còn nhảy vào lòng bàn tay Hermione.
"Ôi, nhìn kìa! Cô ấy đang ở trong tay mình kìa," Hermione thốt lên kinh ngạc. "Dễ thương quá."
Rõ ràng là Hermione không thể buông ra.
Ngược lại, Ron nói với giọng khó chịu: "Nếu giáo sư phát hiện ra chuyện này, điểm sẽ bị trừ. Eileen, cậu sẽ khiến chúng ta mất cúp đại học đấy."
Tôi bĩu môi và nói một cách bất mãn: "Chúng ta là những người duy nhất biết chuyện này. Cậu không thể khoan dung hơn với sinh vật huyền bí sao?"
Harry cũng nói: "Ron, chúng ta là bạn. Chúng ta có thể giúp Eileen giữ bí mật."
"Mình sẽ giả vờ không biết," Ron nhún vai bất lực và nói: "Nếu các giáo sư khác phát hiện ra thì không sao, nhưng nếu Giáo sư Snape phát hiện ra, chúng ta sẽ gặp rắc rối lớn."
"Cậu nói đúng," tôi rùng mình khi nghĩ đến đôi mắt lạnh lùng và đen tối của Giáo sư Snape, "Hình như sau này mình không thể đưa Yaya đến lớp Độc dược được nữa."
"Được rồi, đến đây ăn thử bánh đá tôi làm nhé," Hagrid đưa cho mỗi đứa chúng tôi một miếng bánh cứng và vội vàng rót nước sôi vào ấm trà lớn, "Các cháu có muốn uống nước sôi không? Trà cũng được."
Tôi cố cắn một miếng bánh đá, và nó suýt làm gãy răng tôi. Tôi chỉ có thể im lặng cầm nó trên tay. Ron và Harry tỏ ra rất thích nó.
Họ kể cho Hagrid nghe về những cảnh trong lớp học mấy ngày qua. Hermione và Yaya đang rất vui vẻ. Nghe họ trò chuyện, tôi đặt tay lên đầu Yaya và xoa bóp. Nó nằm trên đùi tôi, nhắm mắt lại và ngủ thiếp đi.
Harry kể với Hagrid về Giáo sư Snape, "Nhưng hình như thầy ấy thực sự ghét tôi."
"Vớ vẩn!" Hagrid nói, "Sao thầy ấy lại ghét cậu chứ?"
"Tôi cũng không nghĩ anh ấy thích tôi," tôi đồng tình.
"Điều đó thật vô lý, Eileen." Bàn tay thô ráp của Hagrid chạm vào đầu tôi. "Không ai có thể ghét cháu. Nghĩ mà xem, hồi đó mẹ cháu luôn nổi bật hơn Snape."
"Mẹ cháu nổi bật hơn cả giáo sư à?" tôi tò mò hỏi. "Có chuyện gì vậy, Hagrid. Bác có thể nói cho cháu biết không?"
"Không có gì bí mật cả. Hồi đó không có nhiều người được Giáo sư Slughorn sủng ái. Mẹ cháu là một trong số đó. Nghe nói điểm môn Độc dược của bà ấy còn cao hơn Snape." Hagrid dường như đang hồi tưởng lại điều gì đó và nói với Harry và tôi, "Tất nhiên rồi, Xuan và Lily rất thân thiết, và cả hai đều rất giỏi. Hehe - sáng nào bàn Gryffindor cũng đầy thư tình của các chàng trai."
"Ý bác là, mẹ cháu -" Harry ngạc nhiên hỏi, "mẹ cháu và mẹ Eileen là bạn tốt của nhau à?"
Harry và tôi nhìn nhau, và chúng tôi thấy sự ngạc nhiên trong mắt nhau.
Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng giữa tôi và Harry lại có duyên phận đến vậy.
"Bố cháu khỏe không?" Hagrid đột nhiên hỏi. "Bác rất quý bố cháu. Nhà Scamander rất giỏi về sinh vật huyền bí. Bố cháu từng nuôi Tôm Đuôi Nổ với bác."
"Bố cháu đã đến Romania sau khi cháu đi học," tôi nói với vẻ hơi thất vọng. "Anh trai của Ron, Charlie, cũng ở đó."
"Ồ, vâng," Ron hào hứng nói. "Charlie từ nhỏ đã luôn yêu thích nghiên cứu về rồng. Giờ thì cuối cùng anh ấy cũng đạt được ước nguyện. Anh ấy viết thư nói rằng rồng ở đó thật tuyệt vời, và có cả trứng rồng nữa..."
Chúng tôi trò chuyện với Hagrid một lúc rồi quay trở lại lâu đài trước bữa tối.
Sau bữa tối, khi trở về phòng sinh hoạt chung nhà Gryffindor, chúng tôi thấy một thông báo ở phía sau cánh cửa. Các lớp học bay sẽ bắt đầu vào thứ Năm, và học sinh nhà Gryffindor sẽ học cùng học sinh nhà Slytherin.
Giờ thì tôi có thể gặp lại Draco rồi. Nhưng trước đó, tôi đã tránh mặt anh ấy.
Vì một lý do nào đó, có lẽ -
Một ngày nọ, Pansy Parkinson đến gặp tôi và nói, "Cha của Draco và cha tôi là bạn tốt. Chúng tôi quen nhau từ nhỏ. Cô không thể cướp anh ấy khỏi tôi được. Hơn nữa, chúng tôi đã định sẵn sẽ cưới nhau. Cha của Draco không thể nào thích cô được. Quên đi!"
Tôi đáp trả, "Ông ấy có thể cướp anh ấy đi hay không thì không phải do cô. Và tại sao tôi phải muốn cha của Draco thích tôi? Draco thích tôi là đủ rồi."
Pansy nổi giận, "Draco cũng không thể nào thích cô được, đồ con gái xấu xí không biết gì về lễ nghi quý tộc. Hắn ta chỉ đùa giỡn với cô như một con thú cưng thôi."
Phải thừa nhận rằng, tôi chẳng biết gì về lễ nghi quý tộc cả—cha tôi chưa bao giờ dạy tôi về điều đó, nhưng điều đó không ngăn cản tôi đấm vào mặt Pansy.
Tất nhiên, tin tức về việc tôi đánh Pansy nhanh chóng lan đến Giáo sư Snape và Giáo sư McGonagall. Giáo sư McGonagall đã cho tôi một bài giảng nghiêm túc, trong khi Snape chỉ trừ tôi một điểm. Điều này khiến tôi một lần nữa cảm thấy ông ấy thiên vị, thậm chí còn có chút ghê tởm tôi.
Tôi kể lại cho Hermione nghe những gì Pansy đã nói, và cô ấy an ủi tôi, "Erin, mình nghĩ cậu cũng nên tránh xa mấy đứa Slytherin đó đi. Cậu biết đấy - các nhà khác đều tránh xa chúng. Chẳng ai muốn làm bạn với Slytherin cả." "
Nhưng Hermione à," tôi cúi đầu như thể đang tự nói với chính mình, "mình nghĩ Draco khác."
"Vậy sao cậu không hỏi thẳng cậu ấy?" Hermione nói.
"Mình, mình không dám," tôi nói. "Ít nhất hãy để mình bình tĩnh lại và suy nghĩ một lúc."
Trong phòng sinh hoạt chung, Ron và Harry đang phàn nàn về việc Draco khoe khoang về năng lực Quidditch của mình. Nhưng tôi không muốn nghe. Tôi lấy bài tập về nhà và đi đến thư viện cùng Hermione.
Thư viện nằm trên tầng hai của Lâu đài Hogwarts. Nó có hàng ngàn kệ sách và chứa hàng chục ngàn cuốn sách. Mỗi ngày, hầu hết học sinh Ravenclaw đều đến đó. Ba nhà còn lại khá thưa thớt người, nên cuối cùng chúng tôi cũng tìm được một chỗ gần kệ sách phía sau.
Hermione mang theo một cuốn Quidditch Qua Các Thời Đại và cứ đọc mãi hướng dẫn bay.
Tôi không nhịn được hỏi: "Hermione, cậu có lo lắng về việc học bay không?"
"Erin, cậu đã bao giờ cưỡi chổi chưa?" Hermione hỏi lại.
"Ừm... chưa," tôi nói, hơi ngượng ngùng. "Bố không cho phép. Bố nghĩ tớ quá bất cẩn và sẽ ngã mất."
"Tớ không muốn ngã. Như vậy thì ngượng lắm." Hermione bĩu môi và tiếp tục đọc sách chăm chú, sợ bỏ lỡ bất kỳ kiến thức nào giúp cô thành thạo kỹ năng bay.
Vào bữa sáng thứ Năm, Hermione chia sẻ những hướng dẫn bay lượn này với mọi người. Harry và Ron có vẻ không hứng thú, nhưng Neville thì chăm chú lắng nghe từng lời cô bé. Tôi tự hỏi liệu Neville có muốn ngã khỏi chổi không.
Đột nhiên, một tiếng nổ lớn vang lên gần đó, và tôi suýt đánh rơi bút lông ngỗng.
Ngay sau đó, mọi người phá lên cười. Đó là đũa phép của Seamus, những tia lửa bắn ra khi cậu ấy niệm chú trên mặt nước. Nhìn khuôn mặt đen sạm, mái tóc và lông mày cháy xém của cậu ấy, tôi cười phá lên.
Trong lúc tôi cười, một bản hòa tấu của tiếng vỗ cánh và tiếng chim hót vang lên từ xa. Một con cú bay vào từ cửa sổ trời của Đại Sảnh Đường, theo sau là một đàn cú.
"Ồ, thư," Ron nói, ngước nhìn lên.
Một đàn cú lướt qua chiếc bàn dài, thả thư hoặc bưu kiện xuống trước mặt mọi người rồi lại bay đi không ngừng nghỉ.
Một hộp quà được bọc trong giấy vàng ấm áp rơi xuống trước mặt tôi. Trên đó ghi: "Gửi Eileen bé nhỏ hư hỏng, với tình yêu thương từ ông nội của con."
"Ông nội gửi cho cháu cái này," tôi nói, hơi ngạc nhiên. Người duy nhất dám gọi tôi như vậy là ông nội Newt.
Hồi nhỏ ông còn tinh nghịch hơn cả tôi nữa, vậy thì làm sao ông có thể nói thế về tôi được chứ?
Tôi xé toạc bao bì bên ngoài và thấy một hộp trang sức viền vàng nhung đỏ.
Hermione nghiêng người hỏi: "Cái gì đây?"
"Cháu không biết." Tôi xem xét kỹ chiếc hộp, tự hỏi liệu đây có phải là một trò đùa nữa của ông nội Newt không, có lẽ là giấu một đống trứng cóc.
"Này, lại đây xem này." Harry đột nhiên gọi khẽ, tay cầm tờ Nhật báo Tiên tri và đọc cho chúng tôi nghe:
"Báo cáo mới nhất
về vụ đột nhập trái phép ở Gringotts. Cuộc điều tra về vụ đột nhập trái phép ở Gringotts ngày 31 tháng 7 vẫn đang được tiến hành. Người ta tin rằng vụ việc do một phù thủy hắc ám vô danh gây ra.
Hôm nay, các yêu tinh ở Gringotts khẳng định lại rằng không có gì bị đánh cắp. Kho tiền ngầm mà kẻ đột nhập lục soát thực ra đã được dọn sạch trước đó trong ngày.
Một phát ngôn viên của các yêu tinh Gringotts đã nói chiều nay: "Chúng tôi không bình luận gì về những gì được cất giữ trong kho tiền, và tốt nhất là không nên can thiệp vào chuyện này."
"Ngày 31 tháng 7," tôi chợt nhớ ra điều gì đó và ngạc nhiên nói: "Có phải là ngày chúng ta gặp nhau ở Gringotts không?"
"Phải," Harry gật đầu và nghĩ: "Hagrid đã đưa mình đến kho tiền ngầm số 713 hôm đó. Nếu vậy, thì thứ Hagrid mang đi sáng hôm đó chính là thứ mà kẻ đột nhập đang tìm kiếm?"
Hermione và tôi đều lộ vẻ mặt đang suy nghĩ về bài vở trên lớp.
Chẳng trách hôm đó Hagrid và Harry vào sớm hơn nhưng lại ra muộn hơn. Hóa ra họ đã đến Kho bạc 713.
"Nhìn này, Neville có một Quả cầu Tưởng niệm," Seamus hét lên.
Tôi chú ý đến Neville, tay cầm một quả cầu thủy tinh to bằng viên bi ve, dường như chứa đầy khói trắng.
"Mình đọc được," Hermione nói, "rằng khi khói chuyển sang màu đỏ, nghĩa là cậu đã quên điều gì đó..."
Rồi tôi thấy Quả cầu Tưởng niệm trong tay Neville phát sáng đỏ rực. Mặt cậu ấy giãn ra khi nói, "Vấn đề duy nhất là—tôi không thể nhớ mình đã quên gì..."
Ngay lúc đó, có thứ gì đó đập vào đầu tôi. Tôi quay lại và thấy Draco xuất hiện phía sau, tay cầm một chiếc túi nhung xanh phồng lên. Chính thứ đó đã đập vào đầu tôi.
Tôi định hỏi cậu ấy muốn gì thì cậu ấy ném chiếc túi vào tay tôi và giật lấy Quả cầu Tưởng niệm của Neville.
Harry và Ron nhảy dựng lên như hai con thú sẵn sàng chiến đấu. Tôi cảm thấy như họ đang háo hức muốn đấu với Draco. Tôi vội vã chạy đến, túm lấy Draco và hỏi nhỏ: "Cậu muốn gì?"
"Trả lại Neville quả bóng," Harry nói dứt khoát.
Ngay lúc đó, tôi thấy Giáo sư McGonagall, nhận thấy sự náo loạn, đang tiến lại gần.
"Giáo sư McGonagall," tôi kéo tay áo Draco và thì thầm.
Mặt cậu ta tối sầm lại, ném quả cầu Gợi Nhớ vài lần trước khi thả nó xuống bàn.
"Cứ chờ xem," cậu ta nghiến răng với Harry. Cậu ta liếc nhìn tôi một cái rồi dẫn Crabbe và Goyle đi.
Cậu ta bị sao vậy?
Sao tự nhiên lại trêu Neville thế?
Tôi mở chiếc túi cậu ta đưa cho tôi. Bên trong đầy kẹo và một tờ giấy ghi:
"Mẹ tôi làm kẹo này. Đừng chia cho ai khác."
Vậy—cậu ta đang cố tỏ ra tử tế với tôi sao?
Tôi ngập ngừng chọn một viên màu hồng và bỏ vào miệng. Nó có vị đào và quả thực rất ngon. Viên kẹo đột nhiên làm tôi phấn chấn, tâm trạng cũng phấn chấn hơn hẳn.
Ba giờ chiều, chúng tôi có buổi học bay đầu tiên trên bãi cỏ trống cạnh sân Quidditch. Hôm nay là một ngày nắng đẹp, gió nhẹ. Mây trôi ngang bầu trời, cỏ rung rinh nhẹ nhàng dưới chân tôi. Từ đây, tôi có thể nhìn thấy những hàng cây tối màu trong rừng đung đưa trong gió, một mối đe dọa thầm lặng.
Hai mươi cây chổi được xếp ngay ngắn trên bãi cỏ. Các học sinh nhà Slytherin đã ngồi vào chỗ. Tôi đứng giữa Hermione và Harry, Draco ngồi đối diện Harry.
Draco nhướn mày nhìn Harry, vẻ mặt đầy thách thức.
Tôi mím môi, cố nhịn cười. Vẻ mặt kiêu ngạo của cậu ấy thật sự rất đáng yêu.
Một thoáng bất mãn thoáng qua đôi mắt xám xanh của Draco, và cậu ấy mấp máy bảo tôi tránh xa Harry ra. Nhưng rồi bà Hooch tiến đến, và tôi không thể thay đổi tư thế. Vẻ mặt Draco ngày càng u ám.
Tôi cố gắng không nhìn cậu ấy. Bà Hooch có mái tóc xám ngắn và đôi mắt vàng, như mắt đại bàng.
"Buổi học bay đầu tiên đây," cậu ấy nói sắc bén. "Các em còn chờ gì nữa? Mọi người đứng sang bên trái cán chổi. Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên."
Tôi liếc nhìn cây chổi trên mặt đất. Nó đã sờn rách, cành lá xòe ra tứ phía. Tôi thực sự nghi ngờ liệu nó có còn dùng được không.
"Đặt tay phải lên cán chổi," bà Hooch ra lệnh từ phía trước, "và nói, 'Đứng dậy!'"
"Đứng dậy!" mọi người hét lên.
Vù một cái, cán chổi của Harry nhảy vào tay cậu, theo sau là Draco, người nắm lấy cán chổi tiếp theo. Cậu ấy nhướn
mày nhìn tôi đầy tự hào. Tôi không thể không đảo mắt và hét lên, "Đứng dậy!"
ba lần trước khi nó cuối cùng cũng nghe lời và nhảy vào tay tôi. Cán chổi của Hermione vẫn lăn tròn trên mặt đất bên cạnh tôi. Tôi nói với cô ấy, "Hermione, đừng lo lắng. Hãy nói với sự tự tin và cảm xúc hơn."
Cán chổi của Neville vẫn bất động. Tôi nghe giọng Neville hơi run, và tôi cảm thấy đồng cảm với cậu ấy. Tôi hy vọng cậu ấy có thể vượt qua chính mình trong lớp học này và có đủ can đảm để bay.
Ron quá nôn nóng nên bị cây chổi bay đập vào đầu, để lại một vết đỏ trên trán. Harry và tôi cười gượng gạo.
Sau đó, bà Hooch chỉ cho chúng tôi cách cưỡi chổi mà không bị trượt.
"Giờ thì, cầm chổi lên và leo lên nào," bà vừa nói vừa đi vòng quanh nhóm, chỉnh lại cách cầm của chúng tôi. "Giữ chặt khoảng một phần ba chặng đường, đừng để tuột."
Lòng bàn tay tôi bắt đầu toát mồ hôi, các ngón tay tôi nắm chặt cán chổi, ước gì mình đã niệm thần chú trói tay lại.
"Được rồi, khi tôi thổi còi, các em đạp chân xuống đất. Đẩy mạnh," bà Hooch nói. "Giữ chặt, nhấc chân lên vài feet, rồi hơi nghiêng người về phía trước và hạ thẳng xuống đất. Nghe tiếng còi của tôi—ba—hai—"
Tiếng còi của bà Hooch còn chưa kịp chạm môi, chổi của Neville đã cuốn cậu ta lên không trung.
"Neville!" Tôi suýt cắn lưỡi. "Quay lại đây."
"Quay lại đây, nhóc!" bà Hooch hét lại. Nhưng Neville, như nút chai bật ra khỏi chai, bay thẳng lên không trung, nhanh chóng vượt quá sáu mét. Rồi nó lắc lư sang trái rồi sang phải, xoay tròn qua lại. Tôi thấy mặt Neville tái mét, miệng há hốc kêu cứu. Rồi—nó lượn vài vòng trên không trung, đâm sầm vào tường thành, và cuối cùng—
bụp—rơi xuống. Neville ngã từ bức tượng trên đỉnh tháp xuống bãi cỏ, cuộn tròn lại như một quả bóng. Cây chổi của cậu bay lên cao dần, cao dần, cuối cùng trôi về phía khu rừng và biến mất.
"Gãy cổ tay." Mặt bà Hooch cũng tái mét như Neville. "Nào, nhóc—không sao đâu. Đứng dậy đi." Bà đỡ Neville đứng dậy và quay sang những người khác. "Tôi sẽ đưa thằng bé đến bệnh viện. Không ai được nhúc nhích! Đặt cây chổi về chỗ cũ, nếu không con sẽ bị đuổi khỏi Hogwarts trước khi kịp nói 'Quidditch'. Thôi nào, cưng."
Mặt Neville đẫm nước mắt, cậu ôm lấy cổ tay và rên rỉ vì đau.
"Cậu có thấy mặt hắn không? Tên ngốc to xác đó?" Pansy cười, và những đứa Slytherin khác cũng cười theo.
"Neville bị thương rồi, cậu không nên như vậy," tôi nói một cách gay gắt.
"Hả, bảo vệ Longbottom à?" Pansy chế giễu. "Tôi không ngờ cậu lại thích mấy giọt nước mắt nhỏ xíu đó đến vậy, Scamander."
"Cái gì?! Đừng nói nhảm!" Tôi bối rối. Tôi thực sự không hiểu tại sao cô ấy lại nói vậy, nhưng khuôn mặt Draco đột nhiên trở nên đáng sợ.
"Nhìn kìa!" Pansy nói, vội vã chạy đến và chộp lấy thứ gì đó trên cỏ. "Bà của thằng ngốc Longbottom đó đã gửi nó cho nó."
Cô ấy giơ quả cầu gợi nhớ lên, nó lấp lánh dưới ánh mặt trời.
"Đưa nó cho tôi, Parkinson," Harry thì thầm. Mọi người đều im bặt, ngoại trừ Draco, cậu ta cầm lấy quả cầu gợi nhớ từ Pansy và nhếch mép lạnh lùng.
"Tôi muốn đặt nó ở đâu đó để Longbottom nhặt - trên cây - thế nào?"
"Draco, cậu đang định làm gì vậy?" Tôi cảm thấy lo lắng lạ thường.
Draco liếc nhìn tôi với ánh mắt khó hiểu, rồi nhảy lên chổi và bay đi. Cậu ta uyển chuyển lơ lửng trên ngọn cây sồi và hét lớn với Harry, "Lại đây lấy nó đi, Potter!"
"Lấy nó đi!" Harry hét lên, nhảy lên chổi và chuẩn bị đuổi theo.
"Không!" Hermione ngăn cậu lại, "Bà Hooch đã bảo chúng ta không được di chuyển - cậu sẽ khiến tất cả chúng ta gặp rắc rối đấy."
Nhưng Harry không để ý đến cô ấy. Cậu ấy bay lên chổi, loạng choạng và lắc lư. Chỉ trong chốc lát, cậu ấy đã lấy lại thăng bằng và bay vút lên ngang tầm Draco.
Nhìn hai người họ đối mặt nhau trên không trung, tôi bối rối không biết
phải làm gì. "Hermione, nghĩ ra điều gì đó đi," tôi quay sang Hermione thông minh. "
Đồ ngốc," Hermione
nói, nhìn chằm chằm lên trời. "Cầu trời cho bà Hooch đừng quay lại bây giờ." Tim tôi như nhảy vọt lên cổ họng, và tôi không thể nghe thấy họ đang nói gì giữa không trung. Tiếng la hét và thở hổn hển của học sinh Gryffindor vang vọng khắp không trung, và tiếng hét của Ron thật sự rất đáng sợ.
Draco ném Quả Cầu Gợi Nhớ vài lần trước khi ném mạnh nó ra xa. Harry nghiêng người về phía trước, lao đi. Trong chớp mắt, cậu ấy tăng tốc và bổ nhào xuống, đuổi theo Quả Cầu Gợi Nhớ.
Thấy cậu ấy sắp đâm vào tường thành, tôi lấy tay che miệng và hét lên. May mắn thay, cậu ấy xoay người lại cách bức tường nửa bước, tay nắm chặt Quả Cầu Gợi Nhớ.
Cậu ta cưỡi chổi, giơ cao Quả Cầu Gợi Nhớ trên đầu, rồi từ từ rơi xuống đất. Đám học sinh nhà Gryffindor vây quanh cậu ta như điên.
"Harry, cậu ổn chứ? Cậu bị thương à?" Tôi giữ mặt cậu ta trong tay, xem xét cậu ta thật kỹ.
Trước khi tôi kịp nói hết, ai đó đã túm lấy cổ áo cậu ta và lôi đi.
"Cậu làm gì vậy?" Giọng Draco đầy vẻ ghen tị. "Tôi cũng đang cưỡi ngựa mà, sao cậu không quan tâm đến tôi?"
"Cậu cưỡi ngựa giỏi thế, có gì phải lo chứ?" Tôi bĩu môi, trừng mắt nhìn Pansy phía sau cậu ta. "Và rõ ràng là cậu cố ý. Cậu có biết chuyện này sẽ gây ra bao nhiêu rắc rối không?"
Pansy khoanh tay nhìn ra sau tôi, hả hê, "Ối—rắc rối sắp xảy ra rồi."
"Harry Potter!"
Giáo sư McGonagall chạy đến từ đằng xa. Tim tôi hẫng một nhịp và đầu ngón tay bắt đầu run rẩy.
"Suốt những năm tháng ở Hogwarts - và chưa bao giờ -" Giáo sư McGonagall ngạc nhiên đến nỗi không nói nên lời, cặp kính lóe lên vẻ giận dữ, "Sao cô dám - cô sẽ gãy cổ mất -"
"Không phải lỗi của cậu ấy, thưa Giáo sư -" "
Im đi, cô Scamander -"
"Nhưng Malfoy -"
"Dừng lại, cậu Weasley. Giờ thì, Potter, theo tôi."
Harry bị Giáo sư McGonagall dẫn đi. Các học sinh nhà Slytherin đều mang vẻ mặt đắc ý. Ngược lại, bầu không khí ở Gryffindor lập tức xuống đến mức thấp nhất.
"Tất cả là lỗi của các cậu." Ron đột nhiên chỉ tay vào tôi.
"Cái gì?" Tôi bối rối nói, "Chuyện này liên quan gì đến tôi?"
"Đừng tưởng tôi không biết cậu thông đồng với tên Malfoy đó." Mặt Ron đỏ bừng, chiếc mũi to của cậu run rẩy.
"Tôi không muốn chuyện này xảy ra," tôi nói. "Và - Draco chắc chắn không muốn chuyện này -"
"Đừng nói thay cậu ấy nữa," Ron giận dữ nói. "Dù sao thì cậu cũng không xứng đáng làm bạn với bọn tớ."
"Ron, cậu đi quá xa rồi!" Hermione nói, bước tới trước mặt cậu. "Cậu phải xin lỗi Eileen."
"Đi đi, Hermione," Ron đẩy cô ra. "Cậu cũng không phải bạn của bọn tớ."
Nhìn bóng lưng Harry, tôi càng thêm lo lắng cho cậu, sợ rằng Giáo sư McGonagall sẽ đuổi cậu ra khỏi trường. Tôi vội vã chạy theo, nhưng không biết Giáo sư McGonagall đã đưa Harry đi đâu - có phải bà ấy đến phòng hiệu trưởng không?
Một ý tưởng chợt nảy ra trong đầu tôi, và tôi chạy lên cầu thang lên tầng trên cùng của lâu đài. Đến cửa phòng hiệu trưởng, tôi đụng phải người đàn ông - Giáo sư Severus Snape - người mà tôi sợ gặp nhất, vậy mà tôi lại ở đó.
"Chào buổi chiều, Giáo sư," tôi nói, cúi chào lịch sự.
"Cô Scamander," Giáo sư Snape nói chậm rãi, "giờ này không có lớp học. Cô đang làm gì ở đây vậy?"
"Tôi đến gặp Hiệu trưởng Dumbledore," tôi thở hổn hển. "Tôi có chuyện rất quan trọng muốn nói với thầy ấy."
Giáo sư Snape trừng mắt nhìn tôi bằng đôi mắt trũng sâu, đen kịt, mồ hôi túa ra trên trán tôi. Phải mất một lúc lâu tôi mới nghe thấy giọng lạnh lùng của ông: "Cấm chạy lên chạy xuống cầu thang."
Trước khi tôi kịp phản ứng, ông đã bỏ đi, chiếc áo choàng đen tung bay.
Tôi đứng trước con quái thú khổng lồ bằng đá, không biết làm sao để vào trong. May mắn thay, một cái lỗ xuất hiện phía sau nó, và tôi lách qua được. Cầu thang xoắn ốc lên cao. Chớp mắt, tôi đã đứng trước một cánh cửa gỗ sồi sáng bóng với một cái chốt bằng đồng hình con kỳ lân.
Tôi gõ cửa, cánh cửa bật mở. Đó là một căn phòng hình tròn rộng rãi, tuyệt đẹp. Trên tường treo đầy chân dung của các vị hiệu trưởng tiền nhiệm, mỗi người đều ngáy khe khẽ trong khung tranh. Còn có một chiếc bàn lớn với chân hình móng vuốt. Đồ bạc tinh xảo được bày biện khắp nơi. Bên trái, có một vật trông giống như chậu rửa mặt, nước trong đó đang phát sáng. Trên kệ ngay trước mặt tôi là một con phượng hoàng, nơi cũng đặt chiếc Nón Phân loại.
Khi nhìn thấy tôi, nó khẽ khịt mũi và nói, "Ồ, Scamander, tôi đã đúng. Cậu thực sự rất hợp với nhà Gryffindor."
"Hiệu trưởng Dumbledore đâu rồi?" Tôi hỏi.
Đột nhiên, một tiếng ho vọng xuống từ trên lầu, và Dumbledore, với mái tóc muối tiêu và dáng người gầy gò, bước xuống cầu thang.
Tôi sốt ruột nói, "Hiệu trưởng, tôi—"
"Chờ một chút," Dumbledore ngắt lời, cầm một hộp kim loại trên bàn lên. "Con có muốn ăn kẹo mật ong sủi bọt không? Ngon lắm."
"Không, thưa ngài," tôi lắc đầu.
"Ồ, được rồi." Dumbledore cầm một viên kẹo và ném vào miệng, thưởng thức một cách thích thú.
"Ừm—thưa ngài, tôi—" tôi ấp úng. "Không, là Harry. Cậu ấy đã bị Giáo sư McGonagall đưa đi. Tôi biết điều đó là sai, nhưng Harry—" Tôi gần như khóc. "Làm ơn đừng đuổi Harry."
"Bình tĩnh nào, con," Dumbledore nói nhỏ. "Sẽ không có ai bị đuổi đâu."
"Nhưng—" Tâm trí tôi như bị chập mạch. "Cái gì? Thầy vừa nói gì vậy?"
"Harry sẽ không bị đuổi học đâu. Giờ thì nó đang làm rất tốt," Dumbledore mỉm cười. "Thật là may mắn bất ngờ, phải không?"
"May mắn bất ngờ?" Tôi không hiểu lắm ý thầy.
"Về đi, con." Dumbledore vỗ đầu tôi. "Đôi khi những gì con thấy không nhất thiết là những gì con nghĩ."
Giọng thầy quyến rũ đến nỗi tôi thậm chí còn không biết mình đã thoát ra bằng cách nào. Nhưng thầy có ý gì với câu cuối cùng? Những gì con thấy không nhất thiết là những gì con nghĩ? Đó là gì vậy?
Khi tôi trở lại Đại Sảnh, tôi nhẹ nhõm khi thấy Harry ngồi đó, bình an vô sự. Và rồi—sau khi nghe cậu kể cho Ron nghe chuyện gì đã xảy ra sau khi cậu và Giáo sư McGonagall rời khỏi đó—Harry đã trở thành Tầm thủ trẻ tuổi nhất trong lịch sử nhà Gryffindor.
"Chúc mừng, Harry." Tôi cầm lấy cốc nước cam trên bàn và bắt đầu uống. Tôi thực sự khát nước sau khi chạy một quãng đường dài như vậy.
"Cảm ơn cô, Irene." Harry ngượng ngùng nói, "Tôi không chắc mình có thể làm tốt được không."
Đúng lúc đó, Fred và George bước vào phòng ăn. Họ ngồi xuống hai bên tôi. Fred giật lấy cái đùi gà từ đĩa của tôi, còn George thì lấy một cái xúc xích.
Tôi không hiểu tại sao họ lại lấy thứ gì đó từ đĩa của tôi khi trên bàn đã có quá nhiều thức ăn. May mắn thay, tôi đã quen với việc đó, nên tôi gắp thêm một miếng bít tết vào đĩa và bắt đầu ăn.
"Giỏi lắm," George thì thầm. "Wood đã nói với chúng tôi rồi. Chúng tôi cũng ở trong đội nhà - đội tấn công."
"Tôi nói cho cậu biết, năm nay chúng ta sẽ giành Cúp Quidditch," Fred nói. "Chúng ta chưa thắng trận nào kể từ khi Charlie rời đi, nhưng năm nay, đội của chúng ta sẽ rất tuyệt. Cậu sẽ rất tuyệt, Harry ạ," Wood nói, giọng anh ta gần như không mạch lạc khi kể cho chúng tôi nghe.
Nghe họ nói về Wood làm tôi nhớ đến anh chàng năm cuối trông lực lưỡng, Oliver Wood, người đã giúp tôi khi tôi bị lạc trong lớp.
Fred và George ăn xong bữa và rời đi.
Tôi đang tập trung cắt bít tết thì nghe Ron lẩm bẩm vẻ không hài lòng: "Thằng khốn nạn phiền phức kia lại đến rồi."
Tôi biết hắn đang nói đến ai, nhưng hắn lúc nào cũng cộc lốc đến mức tôi thấy khó chịu.
Quả nhiên, giọng nói the thé của Draco vang lên từ bên cạnh: "Mày ăn bữa cuối cùng chưa, Potter? Khi nào mày đi tàu về Muggle?"
"Giờ mày đã trở lại Trái Đất, có thằng bạn nhỏ bên cạnh, mày táo bạo hơn nhiều rồi đấy," Harry lạnh lùng nói. Dường như hai đứa thực sự không hợp nhau.
"Tao sẵn sàng đánh nhau với mày bất cứ lúc nào," Draco nói.
"Draco, đừng làm thế." Tôi vội vàng đặt dao nĩa xuống, đứng dậy và nói: "Tao cấm mày làm thế, nếu không tao sẽ mách giáo sư."
"Erin, mày đứng về phe hắn à?" Draco nhìn tôi và nói.
"Tao chẳng đứng về phe nào cả," tôi nói, tay chống nạnh, giả vờ tỏ vẻ hung dữ. "Dù sao thì, hai người sẽ không đánh nhau đâu, Draco, và tôi không muốn hai người bị thương."
"Cậu nghĩ tôi sẽ thua tên này sao?!" Draco nói, chỉ vào Harry.
"Không," tôi nói một cách bất lực. "Nghe này, chẳng phải tốt hơn nếu mọi người hòa thuận với nhau sao?"
"Không thể nào!" Draco đáp trả không chút do dự, rồi nói với Harry, "Nếu cậu đồng ý thì tối nay sẽ là một trận đấu tay đôi giữa các phù thủy. Chỉ dùng đũa phép thôi—không được tiếp xúc thân thể. Có chuyện gì vậy? Tôi đoán cậu chưa nghe nói đến các trận đấu tay đôi giữa các phù thủy à?"
"Tất nhiên là có rồi," Ron nói, đột nhiên quay lại. "Tôi là trợ lý của cậu ấy. Còn cậu thì sao?"
Cuối cùng Draco chọn Crabbe làm trợ lý. Hai nhóm đồng ý gặp nhau tại phòng trưng bày cúp lúc nửa đêm vì cửa không bao giờ khóa.
"Quá nguy hiểm," tôi nói, đuổi kịp Draco. "Cậu không nên làm thế. Nếu các giáo sư phát hiện ra
, cậu sẽ chết chắc." "Erin, tôi muốn cô xem tôi đánh bại Potter đó thế nào," Draco tự tin nói. "Hắn không phải đối thủ của tôi." "
Ồ, vâng, vâng. Dù cô nói gì đi nữa, nhưng lỡ Filch bắt được chúng ta thì sao? Hay lỡ cô phá hủy phòng truyền thống thì sao?" Tôi nói một cách bất lực.
"Tôi sẽ không thua Potter đâu," Draco hoàn toàn không hiểu ý và phát ra tiếng nổ từ cổ họng, "Cứ chờ xem!"
Tôi quay lại và kể cho Hermione nghe, hy vọng cô ấy có thể giúp tôi dừng trò hề này lại.\
Nhưng tối hôm đó, khi chúng tôi cố ngăn Harry và Ron lại, chúng tôi đã thất bại.
"Cậu không quan tâm đến Gryffindor, chỉ quan tâm đến bản thân cậu thôi sao? Tớ không muốn Slytherin lại giành Cúp Nhà, và tớ không muốn cậu mất hết số điểm tớ giành được từ Giáo sư McGonagall với cái Bùa Biến Hình đó đâu," Hermione gần như hét lên.
"Đi chỗ khác đi," Ron nói.
"Harry, Hermione nói đúng đấy," tôi cố gắng thuyết phục Harry bằng cách đi đến chỗ Ron. "Nếu chúng ta bị bắt, chúng ta sẽ bị đuổi học."
Ron đứng trước mặt Harry. "Cậu chỉ muốn người yêu của cậu thắng thôi, đúng không? Chúng ta sẽ không chấp nhận thất bại!"
"Cậu đang nói cái gì vậy?"
"Draco Malfoy, tớ thấy lâu rồi. Hai người có một mối quan hệ đặc biệt. Nếu không, tại sao anh ấy cứ bắt nạt chúng ta? Chẳng phải tất cả là do cậu sao?"
"Cậu nghĩ anh ấy bắt nạt cậu là do tớ sao?" Tôi run lên vì tức giận. "Cậu - đầu cậu toàn nhớt ốc sên!"
Hermione bước tới chỗ tôi và nói với Ron, "Được rồi, chúng tôi sẽ để cậu yên. Nhưng tôi cảnh báo cậu, khi cậu lên tàu về nhà ngày mai, đừng quên những gì chúng ta đã nói. Cậu thật là..."
Trước khi cô ấy kịp nói hết câu, Ron đã kéo Harry đi.
Trước khi đi, Harry quay lại và giải thích với tôi, "Irene, mình xin lỗi. Nhưng - chúng ta phải làm điều này."
Hermione muốn kéo tôi lại, nhưng nhận ra khung ảnh trên cửa phòng sinh hoạt chung nhà Gryffindor trống không. Bà già béo đã ra ngoài thăm bạn bè vào đêm khuya. Hermione và tôi bị khóa ngoài.
"Ôi trời ơi! Thật kinh khủng," Hermione giơ tay lên, rồi lại buông thõng xuống. "Giờ chúng ta làm gì đây?"
"Hình như chúng ta phải đi theo họ rồi," tôi đề nghị.
Rồi, theo Harry và Ron, chúng tôi rón rén đi về phía phòng trưng bày cúp.
"Cậu có nghĩ Filch sẽ tìm thấy chúng ta và ném chúng ta xuống Hồ Đen để cho nàng tiên cá ăn không?" Tôi hỏi nhỏ, mắt liên tục nhìn xuống đất.
"Không hẳn. Có Hiệu trưởng Dumbledore ở đây, ông ta sẽ không dám đâu," Hermione nói. "Nhưng chắc chắn chúng ta sẽ bị nhốt lại, thậm chí có thể bị đuổi học."
Trên đường đi, chúng tôi tình cờ gặp Neville.
"Ơn trời cậu tìm thấy tớ! Tớ đã ở ngoài này cả tiếng đồng hồ rồi. Tớ không nhớ mật khẩu mới, và tớ không thể ngủ lại được."
"Nói nhỏ thôi, Neville. Mật khẩu là 'Mõm Heo', nhưng giờ cậu không dùng được nữa rồi. Bà Béo đã đi đâu mất rồi."
"Tay cậu ổn chứ?" Tôi hỏi.
"Không sao cả," Neville nói, lắc lắc tay. "Cô Pomfrey đã chữa khỏi trong nháy mắt."
"Phải rồi—" Tôi giải thích. "Nghe này, Neville, về quả Cầu Nhớ đó, tớ đang nói Draco không cố ý làm vậy. Pansy—"
"Thôi nào," Ron ngắt lời. "Chúng ta không thể nói là cậu ta cố ý sao? Chúng ta sẽ bắt cậu ta đích thân xin lỗi sau."
Tôi hiểu ý cậu ta. Cậu ta muốn trút giận lên Neville bằng một trận đấu pháp sư.
Thật lòng mà nói, tôi không muốn Draco xuất hiện chút nào. Ít nhất thì—tôi không muốn họ đánh nhau.
Năm người chúng tôi lang thang qua những hành lang quanh co, ánh trăng tràn vào từ những ô cửa sổ cao. Thật kỳ lạ, chúng tôi không hề chạm trán Filch hay Bà Norris một lần nào. Chúng tôi lên đến tầng bốn và rón rén đi về phía phòng trưng bày danh hiệu.
Tôi là người cuối cùng trong hàng. Khi tôi sắp bước vào, ai đó túm lấy gáy tôi. Chưa kịp hét lên, tôi đã bị một bàn tay che lại và lôi vào góc tối.
Một bàn tay xương xẩu áp vào miệng tôi, và mùi táo xanh thoang thoảng xộc vào mũi. Tôi theo bản năng há miệng cắn chặt.
"Ái!"
Giọng Draco rên rỉ trong bóng tối.
"Draco? Sao cậu lại ở đây? Cậu không nên..."
Trước khi tôi kịp nói hết câu, tôi nghe thấy tiếng mèo kêu meo meo và tiếng bước chân sột soạt. Draco bịt miệng tôi lại và kéo tôi vào góc. Qua cổ anh ta, tôi thấy Harry và những người khác đang vội vã chạy ra một cánh cửa khác. Ngay khi áo choàng của Neville vừa quét qua góc, Filch bước vào phòng trưng bày danh hiệu.
"Chúng ở đâu đó quanh đây," Filch lẩm bẩm. "Chắc là đang trốn."
"Suỵt!"
Hơi thở ấm áp của Draco phả vào tai phải tôi, và tay tôi vô thức nắm chặt áo choàng của thầy, hơi thở cũng chậm lại.
Filch đuổi theo Harry và những người khác. Một tiếng hét kinh hoàng vang lên không xa. Tôi đoán đó là Neville, đứa kém can đảm nhất trong bốn người.
"Chúng ta phải làm gì đây? Chúng ta phải cứu chúng," tôi thì thầm, nghiêng người ra khỏi vòng tay thầy.
"Nếu chúng thậm chí còn không có chút kỹ năng nào, thì chúng đáng bị bắt." Draco lùi lại và thả tôi ra.
Tôi cảm thấy với sự thông minh của Hermione, chúng sẽ không bị bắt.
"À mà, sao cậu lại ở đây? Crabbe đâu? Chẳng phải tất cả mọi người nên ở đây cùng nhau sao?" tôi tò mò hỏi.
"Chúng ta suýt bị Filch bắt gặp trên đường từ phòng sinh hoạt chung, và Crabbe đã đến đánh lạc hướng thầy ấy." Giọng Draco có chút bực bội. "Lão già đó, một ngày nào đó tôi sẽ bảo bố tôi đuổi lão ra khỏi nhà."
Nghe anh ấy gọi Filch là 'lão già' khiến tôi hơi vui.
"Còn cậu thì sao? Cậu đến đây chỉ để cảnh báo Harry và những người khác thôi à?" Tôi nhìn cậu ta với vẻ mong đợi.
"Sao lại thế được!" Draco vặn lại. "Và—tại sao cậu lại ở đây? Hai người đó thực sự đã kéo cậu vào sao? Tớ thực sự nên dạy cho chúng một bài học!"
"Không phải việc của chúng. Tớ tự đến đây. Cả Hermione và Neville nữa," tôi giải thích. "Tớ tự hỏi giờ chúng thế nào rồi..."
Chúng tôi lần lượt bước qua hành lang lâu đài, ánh lửa mờ ảo phản chiếu trên tường. Draco đột ngột dừng lại và tôi suýt va vào mũi.
"Sao cậu lại dừng lại đột ngột thế?" tôi phàn nàn.
Cậu ấy khoanh tay, ngẩng cằm nhìn tôi, đôi mắt xanh xám lấp lánh dưới ánh lửa, như thể chúng lấp lánh những vì sao, "Sao dạo này cậu tránh mặt tớ thế?"
"Thật á?" Tôi quay mặt đi với vẻ tội lỗi, "Không, tớ không tránh mặt cậu."
"Vậy sao cậu không ngồi cùng tớ trong lớp?" cậu ấy hỏi.
Tôi bỗng thấy ấm ức, bĩu môi, nhỏ giọng nói: "Đó là vì anh có người đi cùng rồi, không cần em..."
"Anh nói gì cơ? Em nghe không rõ." Draco đưa mặt đến trước mặt tôi, cau mày: "Anh nói gì cơ, anh có người đi cùng à?"
"Không có gì!" Tôi trừng mắt nhìn anh, "Dù sao anh cũng đã có Pansy rồi, còn tìm em làm gì! Hừ ——"
"Chuyện này liên quan gì đến Pansy?" Draco khó hiểu nói.
"Sao lại được?" Tôi vô thức cao giọng: "Không phải cô ấy là hôn thê của anh sao-"
"Hả?" Draco tỏ vẻ khó hiểu: "Ai nói với anh cô ấy là hôn thê của tôi? Hai nhà chúng ta rất thân thiết, nhưng chỉ có bố tôi là thích cô ấy. Tôi không thích cô ấy chút nào."
"Thật sao? Cậu không nói dối tớ chứ?" Nghe cậu ấy thừa nhận bằng chính miệng mình rằng cậu ấy không thích Pansy, tim tôi đập thình thịch như chim được thả ra khỏi lồng.
"Dĩ nhiên, nhà Malfoy không bao giờ nói dối," Draco nói, giơ một tay lên.
"Tớ không muốn cậu hứa với tớ nhân danh gia tộc Malfoy, tớ muốn cậu hứa với tớ nhân danh Draco," tôi nói nghiêm túc.
Draco lật ngược tình thế, "Vậy thì cậu phải hứa với tớ là sẽ không bao giờ giao du với Harry và bạn bè cậu ấy nữa."
"Không thể nào," tôi thì thầm.
"Mấy người đó—mấy người đó không phải là đối thủ của tớ!" Mặt Draco hơi đỏ, có lẽ vì tôi đang tức giận.
"Draco, đây là hai chuyện khác nhau," tôi nói. "Cậu rất tốt và rất có năng lực, nhưng—đó không phải lý do để bắt nạt họ. Có lẽ—cậu nên cố gắng hòa thuận. Harry và bạn bè cậu ấy không phải người xấu."
"Không thể nào." Draco thực sự bắt chước lời tôi.
Có lẽ đây là sự ngầm hiểu giữa chúng tôi.
"Thôi được, dù sao thì đó cũng là lựa chọn của cậu. Tớ không thể tác động đến cậu," tôi chìa tay ra. "Nhưng—chúng ta sẽ là bạn mãi mãi, phải không?"
Draco liếc nhìn tay tôi, rồi cuối cùng cũng chịu nhượng bộ và bắt tay. "Cậu thật may mắn khi được làm bạn với một người nhà Malfoy."
Tôi không nhịn được cười, nhìn cậu ấy nghiêm túc. "Tớ không quan tâm cậu có phải Malfoy hay không. Nhưng cậu là Draco, và bạn tớ là Draco, phải không?"
"Tất nhiên, chuyện đó đã được quyết định từ lâu rồi." Một vệt đỏ ửng lan dần lên dái tai Draco. Tôi chắc chắn rằng lần này không phải vì tôi giận cậu ấy.
"Được rồi, tớ phải đi đây," tôi nói. "Tớ hy vọng Hermione đang đợi tớ ở ký túc xá. Tạm biệt, Draco."
"Khoan đã," Draco nói, kéo áo choàng của tôi. "Cậu không chia kẹo cho ai khác chứ?"
"Không," tôi lắc đầu.
"Tốt lắm," Draco nói, vẻ hài lòng. "Tớ đã bảo mẹ tớ chuẩn bị thêm một phần nữa."
"Ngon lắm. Cảm ơn mẹ cậu giúp tớ nhé," tôi cười toe toét, để lộ hai chiếc răng nanh nhỏ xíu.
Mặt Draco trông còn đỏ hơn trước, cậu lẩm bẩm, "Cười trông cậu như quỷ khổng lồ ấy."
"Này!" Tôi đấm vào tay cậu ấy một cách bực bội và nói một cách giận dữ, "Tớ đi đây, và tốt nhất là cậu đừng gọi tớ nữa! Hừ!"
Khi tôi trở lại phòng sinh hoạt chung, tôi thấy Harry và bốn người kia ngồi sụp xuống ghế bành, mặt mày đầy vẻ kinh hãi.
"Chuyện gì xảy ra với cậu vậy?" tôi hỏi.
"Erin, cậu ở đâu vậy? Bọn tớ suýt nữa thì nghĩ thầy Filch đã bắt cậu rồi," Hermione lo lắng hỏi.
"Tớ ổn," tôi nói. "Draco đã cứu tớ. Cậu ấy muốn đến báo cho cậu biết, nhưng thầy Filch nhanh hơn cậu ấy."
"Tớ không nghĩ thầy ấy lại tốt bụng đến vậy," Ron nói, loạng choạng đứng dậy. "Hắn ta là đồ hèn nhát và dối trá!"
"Ron, cẩn thận lời nói của cậu đấy. Tớ cấm cậu nói thế với hắn ta." Tay tôi luồn vào áo choàng, nắm lấy đũa phép, muốn treo cổ hắn ta lên đầu.
"Erin, may mà cậu không đi cùng bọn tớ. Cậu không biết bọn tớ đã thấy gì." Hermione dường như vẫn còn sốc.
"Cái gì? Cậu đã gặp phải cái gì vậy?" Tôi bị phân tâm.
"Một con chó - không, phải là ba con chó - ba cái đầu chó trên một cơ thể. Tớ chưa bao giờ thấy hàm răng to như vậy. Thật kinh khủng!" Neville lắp bắp.
"Bọn họ đang cố làm gì vậy? Nhốt một thứ như thế trong trường!" Ron giận dữ nói, "Nếu có con chó nào cần tập thể dục, thì chính là con đó."
Hơi thở của Hermione đều đặn hơn, và cô ấy giận dữ nói với ba cậu con trai, "Tớ đang nói với các cậu đấy, các cậu không thấy con chó đó đang đứng trên cái gì sao?"
"Trên sàn nhà?" Harry đoán, "Tớ không nhìn vào chân nó, tớ chỉ nhìn vào đầu nó thôi."
"Tôi nghĩ mình biết cậu đang nói gì," tôi ngắt lời, "Con chó ba đầu là một sinh vật ma thuật trong thần thoại Hy Lạp cổ đại. Ông của Newt từng gặp nó ở Hy Lạp. Ban đầu nó là một con chó canh gác địa ngục với tính cách hung dữ, nhưng nó có một điểm yếu chí mạng. Tôi quên mất nó là gì rồi..."
"Thứ này thực ra có một điểm yếu," Ron gầm lên, "Tôi nghĩ điểm yếu của nó là ba cái đầu của nó không thể chia đều chúng ta."
Tôi đảo mắt và hỏi Hermione, "Cậu có gặp tai nạn nào không?"
"Cậu không biết là chúng ta suýt bị cắn chết - hoặc tệ hơn thế nữa." Hermione phàn nàn với tôi, rồi nói với Ron và những người khác, "Được rồi, nếu cậu không phiền, chúng ta đi ngủ đây."
Sau đó, cô ấy kéo tôi về ký túc xá.
Tôi nghĩ tối nay sẽ có người bị mất ngủ.
Vì chuyện tối qua, Hermione quyết định không nói chuyện với Harry và Ron nữa, nói rằng hai đứa quá ích kỷ và ngang bướng. Cô ấy nói, "Con trai toàn là những sinh vật hành động thiếu suy nghĩ."
Nhưng tôi chỉ gán cái mác đó cho Ron thôi; cậu ấy mới là đứa thực sự chỉ biết có một mục đích; Harry thì ít hơn một chút.
Tôi chủ yếu đi cùng Hermione, ít dành thời gian cho Harry và Ron hơn, điều này khiến một người mỉm cười hiếm hoi.
"Draco, cậu không thấy Giáo sư Snape gọi tên cậu thường xuyên hơn sao?" Cuối cùng tôi cũng không thể cưỡng lại việc nhắc nhở cậu ấy trong giờ học Độc dược.
Cậu ấy cứ nhướn mày nhìn Harry, rồi lại quay lại cười khúc khích. Trong giây lát, tôi tự hỏi liệu cậu ấy có bị trúng bùa không.
"Cuối cùng cậu cũng học được cách tránh xa mấy thằng đó rồi đấy," cậu ấy nói.
Được rồi, tôi quyết định gán cho Draco cái mác kẻ thù số một (trẻ con) của Harry.
Tôi thà học ở thư viện với Hermione còn hơn là làm trò ngốc nghếch bên cạnh Draco.
Khoảng một tuần sau, vào sáng thứ Sáu, khi con cú đến, Harry bất ngờ nhận được một gói hàng lớn. Bạn thấy đấy, anh ấy chưa nhận được gì kể từ khi đến Hogwarts.
"Cái gì đây?" Tôi tò mò hỏi. "Harry, mở ra xem này."
"Đây là một lá thư." Harry nhặt một lá thư rơi và mở nó ra. Tôi nghiêng người về phía anh ấy và thấy tờ giấy ghi: "
Đừng mở gói hàng trên bàn.
Trong đó có cây chổi mới của con, Nimbus 2000.
Ta không muốn ai biết con có chổi mới,
nếu không họ có thể muốn nó.
" Oliver Wood
sẽ gặp con tại sân Quidditch tối nay lúc 7 giờ
cho buổi huấn luyện đầu tiên của con.
Giáo sư M. McGonagall .
May mắn thay, Harry đã nhìn thấy lá thư trước, nếu không thì sẽ là một thảm họa.
"Nimbus 2000!" Ron kêu lên đầy ghen tị. "Mình thậm chí còn chưa bao giờ chạm vào nó."
Tôi nghĩ về điều đó. Cây chổi cũ của bố, chỉ còn lại phần cán, cũ đến mức chắc hẳn nó đã được làm trong không biết bao nhiêu năm. Chắc chắn là nó không thể nào so sánh được với Nimbus 2000.
Nhưng tôi không thực sự thích bay, nên tôi không ghen tị như Ron. Tôi chỉ vui vẻ nói với Harry, "Chúc mừng Harry. Cậu chắc chắn sẽ trở thành Tầm thủ giỏi nhất."
"Cảm ơn Irene," Harry xoa xoa gáy và lắp bắp, "Có lẽ tối nay cậu có thể đến thăm tôi nếu cậu có thời gian—"
Cậu chưa kịp nói hết câu thì Ron đã ngắt lời, "Harry, chúng ta tìm chỗ nào đó để phá nó đi!"
Nói đến đó, Harry bị Ron kéo ra.
Dĩ nhiên, tôi không biết cậu ấy định nói gì tiếp theo. Trong buổi học Độc dược đầu tiên, tôi đã chia sẻ tin tức với Hermione, nhưng cô ấy có vẻ không mấy hứng thú. Ngược lại, tôi mới là người bị bắt quả tang đang thì thầm.
"Scamander, chúc mừng cậu đã trừ điểm thành công nhà Gryffindor, và—" Giáo sư Snape nói chậm rãi, "một tuần làm việc vặt sau giờ học."
Ôi, Merlin! Giáo sư Snape càng lúc càng trở nên vô lý. Một tuần làm việc nhà sau giờ học—ông ta định vắt kiệt thời gian nghỉ ngơi của tôi sao?
Draco thậm chí còn cười tôi vì chuyện này. "Mày chỉ thì thầm thôi cũng bị bắt quả tang. Mày đúng là đồ ngốc. Đừng mong tao giúp."
"Lolololol... ai cần mày giúp chứ?" Tôi nhăn mặt nhìn ông ta. "Trừ khi mày làm hết mọi việc cho tao."
Draco bĩu môi. "Mày không chỉ ngu ngốc mà còn lười biếng nữa. Đừng trách tao gọi mày là quỷ lùn."
Tên này đúng là độc địa.
7 giờ tối, tôi có mặt ở ngoài lớp Độc dược. Tôi do dự chưa bước vào thì cánh cửa mở ra từ bên trong. Khuôn mặt vô cảm như thây ma của Giáo sư Snape hiện ra trước mắt tôi, đôi mắt lạnh lùng vô hồn nhìn tôi với vẻ ớn lạnh.
"Cô Scamander, cô đến muộn một phút," Giáo sư Snape nói bằng giọng trầm nhưng đầy đe dọa. "Vào ngay đây."
"Ồ, ồ, vâng. Chào buổi tối, Giáo sư Snape." Dù giật mình, tôi vẫn nhớ phép lịch sự của mình.
Tôi cứ tưởng hôm nay chỉ có một mình. Nhưng khi bước vào, tôi thấy một bóng người tóc bạch kim đang bận rộn ở một cái bàn.
Tôi bước tới và thì thầm, "Draco, cậu làm gì ở đây vậy?"
Draco ngước lên, chớp mắt nhìn tôi và không nói gì.
Giọng Giáo sư Snape, bị kìm nén vì tức giận, vang lên từ phía trên tôi. "Tôi không yêu cầu cô nói chuyện. Cô Scamander, nhiệm vụ hôm nay của cô là nặn hết mủ ra khỏi mấy củ babo trên bàn kia."
Tôi liếc nhìn những củ babo đen thui, nhầy nhụa trên bàn bên cạnh, trông giống như những con sên khổng lồ. Mủ sưng lên trên thân chúng, trông như sắp vỡ ra.
"Giáo sư," tôi nuốt nước bọt và nói khô khốc, "sách nói rằng mủ từ củ babo có thể gây ra những tổn thương bất thường cho da..."
"Nếu cô không mù," Giáo sư Snape nói, quấn chặt chiếc áo choàng đen quanh người, toát lên vẻ giận dữ. "Đeo cái găng tay chết tiệt đó vào. Đừng nói nhảm nữa và đi nào."
"Vâng, thưa Giáo sư," tôi thở dài, cam chịu bước đến chiếc bàn đầy củ babo.
Tôi liếc nhìn Draco đang mài răng rắn, lòng tràn ngập ghen tị.
Sao cậu ta lại được đối xử tốt hơn mình nhiều thế? Chẳng phải con gái xứng đáng được đối xử tốt sao?
Tôi rất cẩn thận khi bóp củ babo để tránh mủ dính vào mặt hoặc mắt.
Đang làm dở, Giáo sư Snape đột nhiên bị Hiệu trưởng Dumbledore gọi đi. Cuối cùng tôi cũng có thời gian nghỉ ngơi và lấy lại hơi.
"Draco, sao cậu lại ở đây? Giáo sư Snape cũng phạt cậu à?" Tôi tiếp tục hỏi câu hỏi ban đầu.
"Sao tớ lại giống cậu được," Draco tự hào nói, "Giáo sư Snape là cha đỡ đầu của tớ. Tối nào tớ cũng đến nhà ông ấy để luyện tập pha chế độc dược."
Tôi cong môi lẩm bẩm, "Thì ra là đi cửa sau. Bảo sao cậu giỏi Độc dược đến vậy."
"Được rồi, đưa tớ găng tay." Draco siết chặt bên cạnh tôi và hỏi.
"Để làm gì?" Tôi hỏi.
"Cậu bóp chậm quá," Draco nói với vẻ không bằng lòng. "Chúng ta có khi còn chưa xong việc trước giờ giới nghiêm."
"Được rồi," tôi tháo găng tay đưa cho cậu ấy. "Nếu cậu làm được thì làm đi. Để xem cậu làm nhanh hơn tôi được không."
Draco cầm găng tay, đeo vào, tiếp quản công việc từ tay tôi và bắt đầu làm. Phải nói là cậu ấy làm tốt hơn tôi nhiều. Mủ không đặc quánh đến mức phủ kín bàn, cũng không bắn tung tóe. Nó chảy đều xuống thân mình cậu ấy vào trong chai thủy tinh.
Tôi ngồi xuống bên cạnh, ngẩng đầu lên nhìn nghiêng khuôn mặt cậu ấy. Hốc mắt sâu, đôi mắt xanh xám, sống mũi cao, đôi môi đỏ mọng như nụ hoa, chiếc cằm thanh tú, chiếc cổ dài thon thả, trắng đến mức gần như nhìn thấy cả mạch máu. Ma cà rồng chắc chắn sẽ thích mê. Mắt tôi bị cuốn hút bởi mái tóc ngắn màu bạch kim của cậu ấy, được chải chuốt tỉ mỉ ra sau. Trông nó như lụa. Tôi tự hỏi cảm giác khi chạm vào nó sẽ như thế nào.
Tay tôi chạm vào đầu anh ấy.
Draco dường như nhận ra cử động của tôi và nhìn tôi với vẻ cảnh giác. "Cậu muốn làm gì? Cậu để tay ở đâu vậy?"
"Draco, cậu chăm sóc tóc thế nào vậy? Trông nó mượt mà quá," tôi nói với một nụ cười ranh mãnh, đưa tay ra. "Tớ thực sự muốn chạm vào nó..."
"Không đời nào! Không thể nào!" Draco lùi lại trong kinh hãi. "Là một Malfoy, không ai được phép chạm vào tóc tớ."
"Tớ không thể sao? Tớ là bạn thân nhất của cậu mà..." Tôi giả vờ đáng yêu và đáng thương. "Cậu lúc nào cũng đánh tớ, mà tớ còn chưa nói với cậu... Tớ chỉ có một mong muốn nhỏ nhoi này, và cậu không thể thực hiện được... Ư..."
"Được rồi, được rồi," cậu ấy ngắt lời tôi, bất lực nói, "Chỉ một lần thôi, chỉ một lần thôi. Tớ chỉ có thể cho cậu chạm vào nó lần này thôi."
"Ừ! Draco là nhất!" Tôi nhảy cẫng lên vì vui sướng và lao vào cậu ấy, bám chặt lấy cậu ấy như một con gấu túi.
Hắn không thể chạm vào tôi vì đôi găng tay vừa dùng để nặn mủ củ babo. Hắn chỉ có thể dang rộng hai tay, để mặc tôi muốn làm gì thì làm như một con rối.
Nhưng ngay khi tay tôi sắp chạm vào tóc hắn, Giáo sư Snape đã quay lại. Thấy chúng tôi như vậy, mũi hắn nhăn lại vì giận dữ.
"Cậu Malfoy, cậu phải cho tôi một lời giải thích hợp lý, nếu không—tôi sẽ hỏi cha cậu." Giáo sư Snape vẫn nhìn chằm chằm vào tôi khi nói điều này, như thể tôi đã lừa Draco.
"Giáo sư, chuyện là thế này," tôi nói, lấy lại bình tĩnh. "Tôi chỉ cố tỏ ra lười biếng, nên đã bắt Draco giúp tôi nặn mủ. Tất cả là lỗi của tôi."
"Không liên quan gì đến cô ta, thưa Giáo sư," Draco nói, bước tới một bước và suy nghĩ một lúc. "Thật ra—tôi chỉ muốn chứng minh rằng tôi nặn mủ giỏi hơn cô ta thôi."
Lý lẽ của cậu ta xa vời đến nỗi vẻ mặt Giáo sư Snape trở nên khó hiểu, và ngay cả ánh mắt ông ta nhìn tôi cũng tràn ngập vẻ thù địch.
"Được rồi, cậu Malfoy, giờ thì—làm ơn đi đi," Giáo sư Snape nói chậm rãi.
"Nhưng, Giáo sư—"
"Ngay bây giờ! Ngay bây giờ! Đi đi!"
"Vâng, thưa Giáo sư."
Draco rời đi, để lại Giáo sư Snape và tôi trong lớp học. Cậu ta bước về phía tôi, tiếng gót giày nện xuống đất khiến tim tôi đập thình thịch. Một lát sau, cậu ta đã ở trước mặt tôi, một bóng đen dài phủ xuống.
"Cậu đúng là giống hệt mẹ cậu," Giáo sư Snape nói bằng giọng hoàn toàn vô cảm. "Cả hai cậu đều rất thu hút sự chú ý, và cậu còn là bạn của cô gái thông minh nhất lớp," ông ta nói, đột ngột chuyển chủ đề. "Nhưng cậu còn tuyệt vời hơn thế nữa. Cậu không chỉ quen biết được Đấng Cứu Thế mà còn lừa được cả nhà Malfoy nữa."
"Các cậu đã hiểu lầm tôi," tôi giải thích. "Harry và Draco đều là những người bạn quý giá của tôi. Tôi không lừa ai cả."
"Thật sao? Mẹ con cũng nói y như vậy về chuyện đó," Giáo sư Snape nói, như thể vừa nhớ ra điều gì đó không mấy dễ chịu. Ánh mắt ông ta trở nên lạnh lẽo. "Giờ thì, cút khỏi đây ngay lập tức!"
Tôi nhìn ông ta thật sâu. Dù bối rối, tôi vẫn ngoan ngoãn bước về phía cửa. Nhưng trước khi đi, tôi hỏi: "Con sẽ không nói với cha của Draco chứ?"
Ông ta đáp lại chỉ vỏn vẹn hai chữ:
"Cút đi!"
Cánh cửa đóng sầm lại sau lưng tôi.
Draco vẫn chưa rời đi, đang đứng sau một cây cột. Thấy tôi bước ra, anh vội vàng chạy đến. "Erin, mọi chuyện thế nào rồi? Giáo sư Snape có làm khó em không?"
Tôi cúi đầu thì thầm, "Em xin lỗi, Draco. Tất cả là lỗi của em..."
"Không phải lỗi của em," Draco nói, vỗ nhẹ vai tôi. "Giáo sư Snape lúc nào cũng nghiêm khắc với em. Ngày mai em sẽ thành tâm xin lỗi ông ấy, rồi mọi chuyện sẽ ổn thôi."
Tôi suýt bật khóc, lẩm bẩm, "Cảm ơn anh, Draco."
Bỗng nhiên
, bụng tôi réo lên một cách bất thường.
"Em hơi đói..." Tôi ngượng ngùng nói, má nóng bừng.
"Hiện tại trong Đại sảnh không có đồ ăn," Draco nói một cách hờ hững. "Sao hai người không xuống bếp?"
Chúng tôi nhanh chóng làm quen. Phía trên lớp Độc dược là phòng sinh hoạt chung của nhà Slytherin, và phía dưới cầu thang của phòng sinh hoạt chung nhà Hufflepuff là nhà bếp.
Draco khéo léo vặn quả lê sơn thành tay cầm, mở cửa và cả hai chúng tôi lẻn vào. Lũ gia tinh bên trong dường như giật mình trước sự xuất hiện bất ngờ của chúng tôi, như thể bị yểm bùa. Một số thậm chí còn làm rơi đĩa mà không hề hay biết.
"Ừm—các cậu có đồ ăn không?" Tôi hỏi thăm dò.
Ngược lại, Draco tỏ ra quả quyết hơn hẳn. "Mang đồ ăn cho chúng tôi."
Quả nhiên, theo lệnh của Draco, lũ gia tinh trở nên cuồng nhiệt, mang đến cho chúng tôi cả núi bánh ngọt, bánh pudding, sô cô la và bánh quy.
Sự háo hức và mong đợi của chúng khiến tôi khó mà từ chối. Tôi thử mỗi thứ một chút, không dừng lại cho đến khi bụng căng phồng. Draco nhìn tôi ăn, cười khúc khích.
Tôi lườm hắn. "Đừng có nhìn chằm chằm vào tôi. Cậu không đói à?"
"Cậu nghĩ tôi cũng có cái bụng troll giống cậu à? Tôi đã ăn tối rồi," Draco nói, cơn giận dữ lại bùng lên.
"Này!" Tôi đấm hắn ta một cái. Rồi, nhân lúc hắn không để ý, tôi nhét một viên kẹo chanh vào miệng hắn. Vị chua khiến hắn rên rỉ và nhăn mặt.
"Erin, cậu đi quá xa rồi đấy. Tớ không thích đồ chua, tớ thích đồ ngọt."
"Thế này nhé," tôi nhét thêm một viên kẹo hồng vào miệng cậu ấy. "Vị này thế nào?"
"Vị dâu tây cũng ngon," Draco nói, chép miệng. "Nhưng tớ vẫn thích vị táo xanh hơn."
Cậu ấy vừa nói vừa bỏ một viên kẹo vào miệng tôi. Tôi cứ tưởng là vị táo xanh, nhưng cái vị chua chát nồng nặc khiến tôi nhận ra mình đã bị lừa.
"Ôi trời! Chua quá! Lưỡi tớ tê cứng rồi." Tôi cau mày, nước bọt chảy ra còn nhanh hơn cả tốc độ nói.
Draco khoanh tay và mỉm cười mãn nguyện. "Giờ thì cậu biết hậu quả của việc làm xấu rồi đấy."
Tôi nhăn mũi và khịt mũi. Bởi vì nếu tôi mở miệng ra, nước bọt chắc chắn sẽ trào ra.
Chúng tôi chia tay căng tin và trở về phòng sinh hoạt chung của mỗi nhà.
Thật lòng mà nói, tôi ghen tị với học sinh nhà Hufflepuff và Slytherin. Họ ở rất gần nhà bếp. Nếu đói vào ban đêm, họ luôn có thể ăn khuya. So với nhà Gryffindor thì phòng sinh hoạt chung của nhà Gryffindor cao quá. Tôi phải leo lên mấy tầng cầu thang, nhưng vẫn tốt hơn nhà Ravenclaw, vì phòng sinh hoạt chung của trường họ là cao nhất!
Tôi gặp Harry ở cửa phòng sinh hoạt chung, cậu ấy vừa đi tập Quidditch về. Cậu ấy kéo lê cây chổi và trông rất mệt mỏi.
"Chào Harry. Cậu ổn chứ?" tôi hỏi.
"Tớ ổn, Irene. Cảm ơn cậu đã quan tâm." Lời nói của Harry hoàn toàn trái ngược với hành động của cậu ấy.
"Tớ đang lo lắng điều gì à?"
Chúng tôi đứng ở cửa phòng sinh hoạt chung, chờ bà béo vừa đi chơi đêm về.
"Tớ chưa chơi Quidditch bao giờ. Tớ không biết mình có chơi tốt không nữa," Harry nói, dựng cây chổi lên và nhìn nó. "Nhỡ tớ bị đánh ngã khỏi chổi và làm trò hề thì sao?"
"Cậu sẽ không làm trò hề đâu. Cậu có năng khiếu bẩm sinh mà," tôi nói.
"Cái gì? Cậu định đưa tớ đi đâu?"
Tôi lôi Harry xuống cầu thang, lôi cậu ấy theo, cho đến khi chúng tôi đến phòng trưng bày cúp ở tầng bốn. Bên trong tủ kính trưng bày khổng lồ là vô số huy chương đủ mọi kích cỡ. Trong số đó có một huy chương vàng khắc dòng chữ 'Tầm thủ - James Potter.'
"Wow!" Harry thốt lên. "Đó là bố tớ."
"Bố cậu là Tầm thủ nhà Gryffindor, nên cậu không thể nào tệ hơn được nữa đâu," tôi nói, vỗ vai cậu. "Tin tớ đi, cậu sẽ giỏi hơn bố cậu."
Qua tròng kính của Harry, tôi có thể thấy đôi mắt xanh lục của cậu sáng lên, nét mặt chuyển từ mệt mỏi sang phấn khích.
"Tớ chưa bao giờ nghe bố cậu nói bố cũng là Tầm thủ cả," tôi nói, bước đến tủ trưng bày nhà Hufflepuff ở phía bên kia.
"Ai vậy?" Harry hỏi, nghiêng người sang.
"Bố tớ," tôi nói, chỉ vào một huy chương trong tủ. "Ông ấy là Hufflepuff."
"Erin, cậu cũng có gen đó. Có lẽ cậu có thể thử sức với Quidditch vào năm sau," Harry đề nghị.
"Không, Harry," tôi nhanh chóng từ chối. "Tôi không thoải mái lắm khi cưỡi chổi. Nhà Gryffindor có cậu, và tôi sẽ cổ vũ cậu."
Đến khi tôi quen dần với nhịp sống ở Hogwarts thì đã hai tháng trôi qua. Ngoài việc đi học và viết bài mỗi ngày, tôi còn phải đến lớp Độc dược sau bảy giờ tối để làm việc vặt sau giờ học.
Giáo sư Snape đã không nhắc đến mẹ tôi kể từ lần cuối cùng đó, và tôi thực sự tò mò về những gì đã xảy ra trong những năm học của họ. Nếu tôi hỏi bố, chắc tôi sẽ bị mắng mất.
Draco thì mải mê với bài vở Độc dược và Biến hình, nên chúng tôi hiếm khi gặp nhau trực tiếp. Nhưng chúng tôi vẫn ngồi cùng nhau trong lớp, trò chuyện và chia sẻ kẹo.
Vào lễ Halloween, tôi thức dậy với mùi bí ngô nướng ngọt ngào, quyến rũ. Giáo sư Flitwick cuối cùng cũng bắt đầu dạy Bùa Lơ Lửng, và cuối cùng tôi cũng có thể áp dụng hai tháng luyện tập vào thực tế. Neville và tôi được ghép đôi với nhau, Harry và Seamus được ghép đôi với nhau, và Hermione, thật bất ngờ, được ghép đôi với Ron. Khuôn mặt dài lêu nghêu của cả hai đều lộ rõ vẻ khó chịu, và tôi chỉ biết thầm cầu mong họ đừng cãi nhau nữa.
"Này, đừng quên động tác cổ tay tinh tế mà chúng ta đã luyện tập đấy!" Giáo sư Flitwick rít lên, đứng trên chồng sách như thường lệ. "Vuốt và lắc. Nhớ nhé, quẹt và lắc. Phát âm đúng từ Chu Du cũng rất quan trọng nữa—đừng quên phù thủy Balufio, người đã nói 's' thay vì 'f' và thấy mình nằm trên sàn với một con bò rừng trên ngực."
Ông ta bắt đầu mất kiên nhẫn.
"Neville, phép thuật của cậu thế nào rồi?" Tôi cầm đũa phép lên và vẫy thử.
"Tớ không chắc nữa. Có lẽ tớ cần luyện tập thêm." Má Neville đỏ bừng vì lo lắng.
"Bình tĩnh nào, Neville. Chỉ là lớp học Bùa chú thôi mà," tôi nói. "Cậu có phiền không nếu tớ thử trước?"
"Dĩ nhiên rồi."
Neville dường như đã đoán trước được điều này.
Tôi giơ đũa phép lên, nắm chặt tay và hắng giọng. Rồi vung đũa phép, tôi niệm chú: "Wingardium, Lurvi—"
Trước khi tôi kịp niệm xong câu thần chú, Hermione ngồi cạnh tôi đã nói thẳng thừng: "Wingardium, Lurvi-o-sa. Phát âm chữ 'gar' cho dài và rõ ràng."
"Cậu thông minh thế sao không thử xem?" Ron gầm gừ.
Quả nhiên, hai người họ bắt đầu cãi nhau, dù không dữ dội bằng.
Nhưng Hermione thực sự ấn tượng. Cô ấy là người đầu tiên trong phòng thành công. Chiếc lông vũ của cô ấy bay lên khỏi bàn, lơ lửng cách đầu cô ấy một mét hai.
"Ồ, làm tốt lắm!" Giáo sư Flitwick vỗ tay. "Các em nhìn kìa! Cô Granger đã thành công rồi."
May mắn thay, trước khi lớp học kết thúc, tôi cuối cùng cũng nhấc được chiếc lông vũ khỏi bàn và giúp Neville. Nhưng cậu ấy quá lo lắng đến nỗi phát âm sai câu thần chú, và chiếc lông vũ không hề nhúc nhích. Và khi Seamus đốt cháy chiếc lông vũ, Neville sợ đến nỗi không thể cầm nổi đũa phép.
Sau giờ học, tôi tình cờ gặp Draco từ bên kia đường đi ra.
"Draco, hôm nay hai người học lớp nào?" Tôi lắp bắp. "Chúng ta vừa học Bùa chú. Tớ đã học Bùa chú Lơ lửng rồi. Cậu muốn xem không?"
"Chậc, cậu đang khoe khoang bằng Bùa chú Lơ lửng à? Thật trơ trẽn!" Giọng Pansy từ bên cạnh vang lên chói tai và khó chịu.
"Pansy, phép lịch sự của cậu đâu rồi?" Draco lườm cô ta. "Một quý cô không nên nói năng như thế." "
Hắn ta chỉ là một con sư tử Gryffindor ngu ngốc. Không cần phải lịch sự đâu," Pansy nói với vẻ không hài lòng.
"Vậy thì cậu không cần phải nói chuyện với tớ nữa." Draco nắm lấy cổ tay tôi và nói, "Erin, đi thôi."
Tôi ngoan ngoãn đi theo Draco, không quên quay lại làm mặt xấu với Pansy. Nhìn vẻ mặt hung dữ của cô ta, tôi thầm vui.
"Draco, cậu thích bí ngô nướng không?" tôi hỏi.
"Cậu chỉ nghĩ đến đồ ăn thôi sao?" Draco gõ nhẹ đầu tôi và nói, "Lần sau Pansy mà bắt nạt cậu như vậy thì cậu có thể đánh trả, được chứ?"
"Nhưng cô ấy không phải bạn cậu," tôi thì thầm. "Nhỡ cô ấy mách bố cậu thì sao..."
Trước khi tôi kịp nói hết câu, tôi thấy Hermione đang cầm sách chạy ngang qua. Tôi định đuổi theo thì có ai đó giật lấy áo choàng của tôi.
"Cậu đi đâu vậy?" Draco hỏi.
"Vừa nãy tớ cứ tưởng là thấy Hermione. Trông cô ấy hơi lạ. Tớ sẽ đuổi theo," tôi nói.
"Cậu sẽ gặp cô ấy sau khi xuống Đại Sảnh ăn tối. Giờ thì, mình đến thư viện thôi." Draco kéo áo choàng của tôi và đi về phía thư viện. "
Để làm gì?" tôi hỏi, vẻ bối rối.
"Bài thi Độc dược của tớ phải nộp vào ngày mai." Draco nheo mắt nhìn tôi. "Cậu vẫn chưa quên lời Giáo sư Snape nói đấy chứ?"
Lời nói của cậu ấy ngay lập tức làm tôi nhớ ra Giáo sư Snape đã cảnh báo tôi rằng nếu bài thi Độc dược của tôi không đậu, tôi sẽ phải tham gia thêm một tuần hoạt động ngoại khóa nữa. Tôi không muốn nặn mủ củ Baboo và chất nhờn của ốc sên ra nữa.
Vậy là Draco và tôi ở lại thư viện cho đến tận giờ học chiều. Và thật bất ngờ, Hermione không hề đến lớp, thậm chí cả buổi chiều cũng không.
Tôi thấy Harry trên đường đến dự tiệc Halloween nên vội chạy đến hỏi: "Harry, cậu có thấy Hermione không?"
"Ừm, Eileen," Harry nói, vẻ mặt hơi lo lắng. Cậu liếc nhìn Ron và nói: "Có điều này cậu cần biết..."
Cậu ấy chưa kịp nói xong thì tôi nghe thấy Parvati Patil, đang đi ngang qua, nói với Lavender rằng Hermione đang khóc trong phòng vệ sinh nữ và không cho ai dỗ dành.
Tôi nhận thấy vẻ mặt Ron có vẻ lo lắng, nên tôi đứng dậy và hỏi: "Có chuyện gì vậy? Hai người đã làm gì cô ấy vậy?"
"À," Harry ngập ngừng nói, "sau giờ học Bùa chú..."
Thì ra Hermione đã nghe thấy Ron nói xấu sau lưng mình về việc cô ấy là một đứa hay gây rối và ít bạn, nên cô ấy vừa khóc vừa bỏ chạy.
"Bạn của Hermione là tớ!" Tôi trừng mắt giận dữ nhìn họ, "Hai người phải xin lỗi cô ấy. Nhất là cậu đấy, Ron. Mấy thằng con trai nói xấu sau lưng con gái mới là đứa thảm hại nhất."
"Nếu cô ấy chịu gặp chúng ta, chúng ta chắc chắn sẽ xin lỗi," Harry chân thành nói, "nhưng tiệc Halloween sắp bắt đầu rồi, chúng ta không thể ra ngoài được."
"Mình sẽ đưa Hermione về."
Tôi chạy ngược hướng đám đông. Nhà vệ sinh nữ ở tầng hai, và khi tôi chạy lên cầu thang, tôi đâm sầm vào bụng Giáo sư Snape. Có thể nói là cảm giác rất tệ.
"Em xin lỗi, Giáo sư."
Một giọng nói trầm và dài vang lên trên đầu tôi, "Cô Scamander, hình như tôi đã nhắc cô - đừng chạy trên cầu thang, mà cô quên mất."
"Không, Giáo sư. Em sẽ đi tìm Hermione." Tôi vội vàng giải thích.
"Mọi người nên có mặt ở Đại Sảnh Đường rồi," Giáo sư Snape nói chậm rãi, nhìn xuống tôi. "Hình như hai học sinh nhà Gryffindor sẽ bị trừ điểm."
"Em xin lỗi, thưa Giáo sư. Em nghĩ Hermione giờ này chắc đang ở Đại Sảnh. Em sẽ đi tìm cô ấy."
Nói xong, tôi vội vã quay lại Đại Sảnh, như thể bị một con thú ăn thịt người bám theo.
Mặc dù bữa ăn ngon lành đột nhiên xuất hiện trên đĩa, tôi chẳng thấy đói chút nào. Tâm trí tôi đang dán chặt vào Hermione trong nhà vệ sinh nữ, và ánh mắt của Giáo sư Snape khiến tôi ngần ngại không dám cử động.
Tôi đang nghiền khoai tây trong đĩa bằng nĩa thì Giáo sư Quirrell đột nhiên chạy vào Đại Sảnh, khăn quàng cổ vắt trên đầu, khuôn mặt đầy sợ hãi. Mọi người nhìn chằm chằm vào ông, và ông thở hổn hển, "Con quỷ khổng lồ—trong hầm ngục—nghĩ rằng các em nên biết."
Nói xong, ông ngã gục xuống sàn, bất tỉnh.
Với một tiếng gầm như sấm, Đại Sảnh trở nên hỗn loạn, bát đĩa rơi xuống đất, và mọi người hét lên trong sợ hãi. Dumbledore hét lên, "Im lặng," và tất cả đều dừng lại.
"Làm ơn bình tĩnh nào, tất cả mọi người," ông nói nhỏ. "Giờ thì, các Huynh trưởng, đưa học sinh từ mỗi nhà trở về ký túc xá. Các giáo viên, hãy đi cùng tôi xuống hầm ngục."
Dumbledore, đúng như mong đợi của Hiệu trưởng, đã phản ứng nhanh chóng và sắp xếp mọi việc rất hợp lý.
Percy khéo léo dẫn đám học sinh năm nhất lên lầu. Khi chúng tôi đi qua cửa Đại Sảnh Đường, chúng tôi chạm mặt nhà Hufflepuff.
Một ý nghĩ chợt lóe lên trong đầu tôi, và tôi nắm lấy tay Harry.
"Hermione vẫn chưa biết."
"Cái gì?"
"Về con quỷ khổng lồ. Chúng ta phải đi tìm nó."
Ron chen lên phía trước.
"Cậu làm gì ở đây vậy? Chúng ta đang bị bỏ lại phía sau."
Tôi trừng mắt nhìn cậu ấy. "Là lỗi của cậu. Chúng ta sẽ đi tìm Hermione. Nếu cậu sợ thì đừng đi cùng chúng tôi."
"Ron, Hermione vẫn chưa biết về con quỷ khổng lồ," Harry nói.
Ron cắn môi.
"Được rồi, mình sẽ đi với cậu," cuối cùng cậu ấy nói một cách dứt khoát. "Nhưng tốt nhất là đừng để Percy nhìn thấy chúng ta."
Chúng tôi cúi xuống, hòa mình vào đám đông nhà Hufflepuff, và đi về hướng ngược lại. Chúng tôi đi thành một hàng duy nhất và lặng lẽ lẻn xuống hành lang bên cạnh, vội vã đến nhà vệ sinh nữ. Khi rẽ vào góc phố, chúng tôi nghe thấy tiếng bước chân vội vã phía sau.
"Trốn đi!" Tôi kéo họ lại, nấp sau một bức tượng đá khổng lồ hình một con kỳ lân đầu chim.
Từ phía sau bức tượng, tôi thấy Giáo sư Snape, quấn mình trong áo choàng, vội vã đi xuống hành lang và biến mất sau góc tường bên kia.
"Sao thầy ấy không ở trong ngục tối với các giáo viên khác?" Harry thì thầm.
"Sao mình biết được?" Ron nói.
"Mình sẽ đi tìm thầy ấy, còn hai cậu đi tìm Hermione," tôi suy nghĩ một lúc.
"Không, cậu sẽ chết chắc nếu bị phát hiện," Harry nói, giữ tôi lại.
"Đừng lo, Harry," tôi tự tin nói, "Mình sẽ không bị phát hiện đâu." Tôi
đã luyện tập điều này rất nhiều lần khi theo cha đi săn sinh vật huyền bí. Giáo sư Snape chắc cũng chẳng khó đối phó hơn một con Zouwu là bao.
Tôi bám sát tường và cố gắng hết sức để không gây ra tiếng động khi ông đi lên tầng bốn, khu vực cấm mà Dumbledore đã nhắc đến hồi đầu học kỳ.
"Ông ấy đang làm gì ở tầng bốn vậy?" tôi lẩm bẩm. Tôi nhìn anh ta mở một cánh cửa gỗ nhỏ và lẻn vào trong. Một
lát sau, tiếng gầm của một con chó ba đầu vang lên từ bên trong.
Chính xác thì Giáo sư Snape đang cố làm gì? Thay vì bắt con quỷ khổng lồ, ông ta đến đây để khiêu khích con chó ba đầu?
Tôi trốn sau một cây cột đá, lo lắng nhìn chằm chằm vào cánh cửa.
Sau vài phút, nó mở ra.
Người đầu tiên xuất hiện là Giáo sư Quirrell, quấn trong một chiếc mũ trùm đầu màu tím. Ông ta vẫn hoảng loạn như mọi khi, nhưng đôi mắt ông ta ẩn chứa một vẻ nham hiểm không nói nên lời.
Chẳng phải ông ta đã ngất xỉu trong Đại sảnh sao? Làm thế nào mà ông ta lại đến đây?
Giáo sư Snape chỉ xuất hiện sau khi Giáo sư Quirrell đã bỏ chạy. Tôi chưa bao giờ thấy ông ta trông bù xù như vậy. Tóc ông ta rối bù, và một mảng quần lớn ở chân trái bị rách, máu rỉ ra từ lớp da bên dưới.
Ông ta đẩy mạnh vào cửa, cuối cùng cũng đóng được con chó ba đầu lại. Sau khi xong việc, ông ta liếc nhìn xung quanh, như thể đang tìm kiếm Giáo sư Quirrell. Sau đó, ông ta lê bước về phía nơi tôi đang trốn.
Mình sẽ không bị phát hiện sớm thế đâu, phải không?!
Tôi lùi lại với vẻ tội lỗi, nhưng không ngờ lại va phải thứ gì đó.
"Ư—"
Trước khi kịp hét lên, một bàn tay đã bịt miệng tôi lại. Tôi bị lôi ra sau bức tượng đá khổng lồ hình quái thú ở góc phòng. Ngay khi gấu áo tôi vừa biến mất khỏi cột đá, Giáo sư Snape đã xuất hiện ngay chỗ tôi vừa trốn. Chỉ cần chậm thêm một giây nữa thôi là tôi đã bị bắt rồi.
Chỉ sau khi Giáo sư Snape rời đi, tôi mới thở phào nhẹ nhõm.
"Cảm ơn Draco," tôi quay lại và nói.
"Sao cậu biết là tớ?" cậu ấy hỏi.
"Mùi táo xanh trên người cậu," tôi nói, mỉm cười và chỉ vào tay cậu ấy, "Tớ rất quen thuộc với nó."
"Sao mày dám cười thế?" Hắn tức giận gõ đầu tôi. "Ai cho mày dám đến đây? Nếu không có tao, mày đã bị phạt cấm túc rồi."
"Ái chà! Đau quá..." Tôi ôm đầu, nhìn hắn với vẻ mặt bực bội. "Sao mày lại ở đây? Mày đi theo tao à? Hay là—" Tôi ghé sát mặt lại gần hắn. "Mày lo cho tao à?"
"Ai mà lo cho tao chứ, đồ ngốc!" Draco quay mặt đi, giận dữ nói, "Tao đi theo tên Đầu Sẹo đó để xem chúng giở trò gì để tao còn báo cáo với giáo sư!"
"Ồ..." Tôi bĩu môi lẩm bẩm, "Mày không được làm thế..." Rồi tôi chợt nhận ra, vỗ tay và nói, "Ồ! Đúng rồi! Hermione—Hermione và những người khác vẫn còn ở dưới nhà."
"Đừng đi. Sao mày lại quan tâm đến họ?" Draco túm lấy tôi và nói.
"Không, họ là bạn tao," tôi nói. "Mày cũng lo cho họ chứ, phải không?"
"Ai mà quan tâm đến tên Đầu Sẹo đó chứ!" Draco nói với vẻ chán ghét.
Tuy nói vậy, cậu ta vẫn đi theo tôi đến nhà vệ sinh nữ ở tầng hai.
Khi chúng tôi đến nơi, các giáo sư đã đứng sẵn ở cửa. Harry và hai người kia bước ra. Nhìn thấy bộ dạng luộm thuộm của họ, tim tôi như nhảy vọt lên tận cổ họng.
"Hermione, cậu khỏe không?" Tôi vội vàng chạy đến, nắm lấy tay Hermione và hỏi: "Cậu ổn chứ?"
"Tớ ổn, Eileen ạ," Hermione ngượng ngùng nói. "Harry và Ron đã cứu tớ."
"Có gì trong đó vậy?" tôi hỏi.
"Con quỷ chạy vào nhà vệ sinh nữ," Harry nói. "May mà Ron đã niệm Bùa Lơ Lửng kịp thời, nên chúng tớ mới chế ngự được nó."
Mặt Ron dần đỏ bừng khi cậu ta thừa nhận: "Không phải lỗi của tớ. Tớ niệm đúng bùa chú là nhờ Hermione."
Tôi thấy mặt Hermione cũng dần đỏ lên, cô ấy mím môi cười ngượng ngùng.
Chuyện gì vừa xảy ra với họ vậy? Tại sao mọi thứ giữa họ lại đột nhiên thay đổi? Chuyện gì đang xảy ra vậy? Bầu không khí kỳ lạ này là sao?
"Chậc, sư tử Gryffindor ngu ngốc," Draco khoanh tay nói. "Nếu mày không chạy ra ngoài thì chuyện này đã không xảy ra."
"Malfoy, mày làm gì ở đây? Mày không được chào đón ở đây!" Mũi Ron phồng lên như bị bơm hơi.
"Cút đi! Thằng Weasley quái dị đó!" Draco liếc nhìn nó, rồi bước tới chỗ Harry và thì thầm, "Thánh Potter lại làm việc thiện rồi. Tao hy vọng lần sau mày làm việc thiện đừng dẫn Irene theo nữa. Dù cô ấy thừa nhận hai đứa là bạn, tao sẽ không cho phép mày làm hại cô ấy. Nếu không, tao sẽ bắt mày trả giá."
Harry trừng mắt nhìn lại, không muốn thua kém.
Nhìn hai người họ đối đầu nhau, tôi bối rối không biết phải làm gì.
May mắn thay, Giáo sư McGonagall đã đến. Bà ngạc nhiên khi thấy Draco và tôi, và vẻ mặt bà vô cùng xấu hổ.
"Cô Scamander, cô có thể giải thích tại sao cô lại ở đây không?"
"Vâng, thưa Giáo sư," tôi nuốt nước bọt. "Tôi lo cho Hermione, nên..."
"Còn cậu nữa, cậu Malfoy," Giáo sư McGonagall nói một cách bất lực. "Tôi e rằng tôi phải nhờ hiệu trưởng của các cậu, Giáo sư Snape, đưa các cậu đi."
Ngay lúc đó, Giáo sư Snape tiến lại gần.
Khi thấy Draco và tôi, lông mày ông nhíu lại sâu hơn, và đôi mắt nheo lại đầy nghi ngờ.
Tôi nhìn xuống chân bị thương của ông.
Khi nhận ra điều đó, ông vén áo choàng lên che vết thương, rồi giận dữ nói, "Tất cả các em, quay về ký túc xá ngay lập tức!"
Harry và hai người kia đi trước, Draco và tôi bám sát phía sau. Bước dọc hành lang lâu đài, tôi kể lại cho Draco nghe những gì mình vừa chứng kiến.
"Draco, cậu nghĩ gì về Giáo sư Snape?" tôi thì thầm. "Sao ông ấy lại lên tầng bốn? Còn Giáo sư Quirrell, cậu không thấy lạ sao?"
"Erin, mặc dù Snape là cha đỡ đầu của tớ, nhưng đôi khi tớ không hiểu nổi ông ấy," Draco nói. "Ít nhất thì có một điều cậu cần hiểu là ông ấy chắc chắn không phải là một tên trộm."
"Tớ nghĩ cậu nói đúng."
Tôi hoàn toàn đồng ý với Draco. Giáo sư Snape trông không giống một tên trộm, hơn nữa, ông ấy chẳng có lý do gì để làm vậy.
Nhưng chính xác thì con chó ba đầu đang canh gác cái gì? Và tại sao Giáo sư Quirrell lại ở đó...
Tháng Mười Một đến, thời tiết trở nên lạnh buốt. Những ngọn núi bao quanh trường học xám xịt, phủ đầy băng tuyết, còn mặt hồ thì lạnh lẽo và cứng như thép tôi. Mỗi sáng, mặt đất đều phủ đầy sương giá. Tôi khoác một chiếc áo khoác dày và quàng một chiếc khăn quàng đỏ vàng, quấn mặt vào để giữ ấm.
Rồi mùa Quidditch bắt đầu. Trận đấu đầu tiên diễn ra vào thứ Bảy, Gryffindor đấu với Slytherin. Trận đấu hứa hẹn sẽ rất hấp dẫn, và Draco đã rủ tôi đi xem từ hôm trước.
"Chào buổi sáng, Harry." Tôi đang bước xuống cầu thang, đeo găng tay vào thì thấy Harry đang đi tới đi lui trong phòng sinh hoạt chung, tay cầm chổi.
"Chào buổi sáng, Eileen," Harry nói, dừng lại.
Tôi nhận thấy cậu ấy trông có vẻ hơi lo lắng, nên tôi hỏi: "Cậu sao vậy? Cậu lo lắng về trận đấu hôm nay à?"
"Hơi lo một chút," Harry nói. "Hermione cho tớ mượn một cuốn Quidditch Qua Các Thời Đại, trong đó có ghi bảy trăm lỗi."
"Có phải là cuốn mà Giáo sư Snape đã lấy đi không?" Tôi nhớ lại buổi sáng hôm trước khi Giáo sư Snape bắt quả tang Harry phạm lỗi.
"Phải, đúng là cuốn đó," Harry xoa tay lo lắng. "Nó nói rằng tầm thủ thường là những cầu thủ nhỏ con và nhanh nhẹn nhất, và những tai nạn Quidditch tồi tệ nhất dường như đều xảy ra với họ."
"Đừng lo, Harry," tôi nói, vỗ vai cậu ấy. "Nếu cậu lo lắng, hãy thử một thanh kẹo, hoặc có thể là một thanh sô cô la. Muốn ăn không?" Tôi rút một nắm kẹo từ túi ra đưa cho cậu ấy.
"Nhưng tớ..."
Trong khi Harry vẫn còn do dự, tôi nhét một viên kẹo vị mật ong vào miệng cậu ấy, vỗ vai cậu ấy và nói, "Tớ sẽ ở đó để cổ vũ cho cậu. Vậy nên đừng lo, Harry, cậu sẽ thắng."
Trong bữa sáng ở Đại Sảnh Đường, tôi tình cờ nghe thấy mọi người bàn tán về trận đấu hôm nay. Ron, Neville và Seamus thậm chí còn vẽ một biểu ngữ khổng lồ từ ga trải giường, dòng chữ "Potter Phải Thắng". Dean đã vẽ một con sư tử Gryffindor khổng lồ bên dưới. Hermione đã thực hiện một câu thần chú khéo léo, khiến lớp sơn trên biểu ngữ lấp lánh nhiều màu sắc khác nhau. Tôi ếm một câu thần chú nhỏ lên nó, cho phép nó bay tự do trong không trung.
Tôi háo hức muốn xem biểu cảm của Harry khi cậu ấy nhìn thấy nó.
Gần mười một giờ, tôi đang đi bộ qua lâu đài hướng về sân Quidditch thì chợt nhìn thấy Draco, đeo một chiếc khăn quàng cổ màu xanh lá cây của nhà Slytherin. Cậu ấy đứng cạnh lâu đài, mái tóc vàng bạch kim lấp lánh dưới ánh nắng, một cảnh tượng khiến tôi không thể rời mắt. Bỗng nhiên, tôi nhớ lại lần đầu tiên nhìn thấy cậu ấy, cũng bị mái tóc ấy cuốn hút.
"Draco," tôi khẽ chạy lại vỗ vai cậu ấy.
Cậu ấy giật mình, nhưng nhanh chóng lấy lại bình tĩnh và gõ nhẹ vào đầu tôi. "Sao cậu chậm chạp thế? Cậu ăn bao nhiêu rồi? Miệng vẫn còn kem kìa."
Tôi theo bản năng lau khóe miệng bằng mu bàn tay, và không ngạc nhiên gì, những vết kem xuất hiện trên găng tay. Tôi ngượng ngùng nói, "Súp kem nấm sáng nay ngon quá, tôi không thể cưỡng lại việc ăn thêm hai bát nữa. Cậu đợi ở đây lâu chưa?"
"Để một quý cô phải đợi thì thật bất lịch sự," Draco nói với vẻ bĩu môi, "nhưng cậu giống một con quỷ khổng lồ hơn là một quý cô."
"Được rồi, mình sai rồi," tôi nói, giơ một tay lên. "Mình hứa lần sau sẽ đến đúng giờ. Giờ thì—bạn có muốn ăn kẹo táo xanh không?"
"Tất nhiên rồi."
Draco hống hách nhét hết số kẹo trên tay tôi vào túi, thậm chí còn không thèm mời tôi lấy một viên.
Đã mười một giờ, và khán đài đã chật kín người. Draco kéo tôi, một Gryffindor quàng khăn đỏ, đến khán đài Slytherin, khiến tôi trông thật ngượng ngùng. Đám Slytherin xung quanh nhìn tôi chằm chằm với ánh mắt háo hức.
"Draco, mình nghĩ mình nên về khán đài nhà mình thôi," tôi thì thầm, kéo tay áo Draco.
"Không, cậu đã hứa sẽ xem cùng mình mà," Draco hống hách nói.
"Nhưng..."
"Có mình ở đây, bọn họ sẽ không dám làm gì cậu đâu," Draco nói, đảo mắt nhìn đám Slytherin xung quanh.
Quả nhiên, tất cả bọn họ đều cúi đầu, không dám quay lại nhìn. Một lát sau, bà Hooch bước vào giữa sân, tay cầm chổi. Cầu thủ hai đội tụ tập quanh cô ấy trên cán chổi. Tôi thấy một tấm biểu ngữ bên kia đường, rực sáng dòng chữ 'Potter Phải Thắng', và không nhịn được cười khúc khích.
"Cậu cười cái gì vậy?" Draco hỏi.
"Nhìn kìa,"
tôi chỉ vào tấm biểu ngữ.
Draco nói với vẻ khinh bỉ, "Chậc, cậu làm xấu xí thế. Slytherin sẽ không bao giờ thua. Cứ chờ mà xem thánh Potter làm trò hề đi!"
"Harry sẽ không thua đâu," tôi vặn lại. "Chiến thắng thuộc về Gryffindor."
"Cậu làm gì trên khán đài của chúng tôi vậy, Gryffindor?" Pansy nói, dường như chẳng biết từ đâu.
"Draco mời tớ đến đây. Chuyện này có liên quan gì đến cậu sao?" Tôi cố tình nắm lấy tay Draco, ra vẻ tự hào.
"Draco, cậu không nên dây dưa với con sư tử Gryffindor ngu ngốc đó! Tớ sẽ mách bố cậu!" Pansy lắp bắp.
"Thôi kệ, Pansy," Draco lạnh lùng nói.
"Cậu!" Pansy dậm chân giận dữ.
Đúng lúc đó, tiếng còi vang lên, trận đấu bắt đầu.
Không ai để ý đến cảm xúc của "công chúa nhỏ". Ngoại trừ Blaise, người dường như luôn thích ở bên Pansy và giờ đang an ủi cô.
Trận đấu diễn ra căng thẳng, nhưng Gryffindor vẫn đang dẫn trước. Tôi thấy Harry ở rìa sân, suýt chút nữa thì bị trúng một quả Bludger. Tôi toát mồ hôi vì hồi hộp, gần như không cảm thấy lạnh.
"May mắn của cậu ấy sẽ không kéo dài mãi mãi," Draco thì thầm.
"Tôi tin tưởng Harry," tôi nói chắc chắn.
Vào thời khắc quan trọng của trận đấu, một quả cầu vàng nhỏ với đôi cánh đang vỗ bỗng xuất hiện trước mắt tôi. Nó xoay tròn trên đầu tôi rồi bay vút lên không trung. Rồi Harry và Tầm thủ của Slytherin, Terence Higgs, bắt đầu di chuyển.
Hai người đàn ông lao xuống, bay song song về phía trái Snitch—các Truy thủ đã quên mất việc họ phải làm, và mọi người đều nhìn chằm chằm vào họ.
Harry rõ ràng nhanh hơn Higgs. Marcus Flint, đội trưởng Slytherin, gầm lên và lao về phía Harry. Harry bị hất văng ra sau và suýt ngã khỏi chổi.
"Này! Phạm lỗi rồi!" Tôi hét lên, đấm mạnh tay vào lan can.
Điều này khiến nhiều học sinh Slytherin nhìn tôi với vẻ không tán thành. Với việc Madam Hooch giận dữ khiển trách Flint, bầu không khí ở Slytherin trở nên u ám hơn hẳn. Nếu phép thuật là một lựa chọn, tôi đã bị bắn tan xác rồi.
Nhưng tôi không hề sợ hãi; Draco sẽ bảo vệ tôi. Hơn nữa, với rất nhiều giáo sư đang theo dõi...
Tôi nhìn lên bục giảng và không có gì ngạc nhiên khi thấy Giáo sư Snape, mặc áo choàng đen, và Giáo sư Quirrell, đầu đội khăn xếp, ngồi xếp hàng trên ghế. Kể từ Halloween, tôi bắt đầu chú ý đến họ nhiều hơn.
Chắc chắn có điều gì đó mờ ám đang diễn ra với hai người này. Nhưng giờ đây, họ đang chăm chú nhìn trận đấu.
Sau khi Harry bị đánh, Slytherin dường như tràn đầy năng lượng, ghi điểm liên tiếp. Nhưng cách họ ghi điểm thật sự không thể chịu đựng nổi.
"Quidditch thực sự man rợ đến vậy sao?" Tôi lẩm bẩm chán nản. "
Quidditch không chỉ đòi hỏi tốc độ mà còn cả lòng dũng cảm nữa," Draco nói, máu sôi lên. "Và tôi giỏi hơn họ nhiều. Nếu tôi chơi, tôi sẽ không để bọn Gryffindor ghi bàn."
"Được rồi, được rồi," tôi nói, cong môi. "Rõ ràng là có một Gryffindor ở đây. Và tôi tin chúng ta có thể thắng."
"Vậy thì cược xem ai thắng," Draco nói một cách thách thức. "Đầu Sẹo giờ còn chẳng giữ được chổi của mình nữa. Chắc hắn ta sắp ngã rồi."
"Cậu nói gì cơ?"
Lúc đó tôi mới nhận ra có gì đó không ổn với Harry. Cây chổi của cậu cứ loạng choạng. Harry dựa vào cán chổi, và cây chổi lại xoắn mạnh, hất Harry ngã. Giờ cậu ấy đang lơ lửng trên không chỉ bằng một tay, bám chặt vào cán chổi.
"Ôi trời!" Tôi kêu lên, lấy tay che miệng.
"Tôi đã bảo cậu là hắn ta sẽ... Khoan đã, cậu định đi đâu vậy?"
Trước khi Draco kịp nói hết câu, tôi chen qua đám đông và chạy xuống cầu thang.
Tôi sẽ đi tìm Hermione. Cô ấy chắc chắn sẽ có cách.
Khi tôi vội vã chạy đến khán đài nhà Gryffindor, tôi đụng phải Hermione đang đi xuống cầu thang.
"Hermione, cậu đi đâu vậy?" tôi hỏi.
Hermione liếc nhìn tôi và nói một cách bí ẩn, "Erin, đi với tớ. Snape đang làm gì đó với cây chổi của Harry."
"Cái gì? Không thể nào!" Tôi thở hổn hển. "Snape..."
Nhưng trước khi tôi kịp nói hết, Hermione đã kéo tôi qua đám đông và lên khán đài nơi Snape đang ngồi. Chúng tôi chui xuống gầm ghế, qua chân Giáo sư Quirrell, và cuối cùng đến chỗ Giáo sư Snape. Hermione cúi xuống và rút đũa phép ra. Trước khi tôi kịp ngăn cô ấy lại, ngọn lửa từ đầu đũa phép của cô ấy đã đốt cháy áo choàng của Giáo sư Snape.
Khoảng ba mươi giây sau, chúng tôi nghe thấy một tiếng hét từ phía trên. Snape hoảng loạn đứng dậy, khiến mọi người xung quanh ngã khỏi ghế. Tuy nhiên, Hermione và tôi đã thoát được, và không ai biết ai đã làm điều đó.
Hermione và tôi quay lại khán đài. Harry đã trèo lên chổi. Cậu ấy kết thúc trận đấu chưa đầy năm phút—cậu ấy đã nhổ trái Snitch ra khỏi miệng. Gryffindor thắng 170-60. Draco
chắc hẳn đã rất tức giận; tôi có thể hình dung ra vẻ mặt của cậu ấy. Nhưng trước khi tôi tìm thấy cậu ấy, Harry và những người khác đã kéo tôi đến túp lều của Hagrid, nơi mùi trà thơm phức thoang thoảng.
"Hermione, sao cậu lại nói là Snape?" Tôi hỏi, thêm đường vào trà. "Hắn ta chẳng có lý do gì muốn làm hại Harry cả."
Hagrid, rõ ràng là không biết chúng tôi đang nói gì, đang bận thêm sữa.
Harry liếc nhìn Ron và những người khác, rồi ngập ngừng nói, "Erin, tớ không chắc có nên nói với cậu chuyện này không, nhưng cậu có thể hứa là sẽ không nói với Malfoy sau khi nghe được không?"
"Có gì bí ẩn vậy?" tôi hỏi, vẻ bối rối.
"Tớ đã tìm hiểu được vài điều về hắn ta," Harry nói. "Vào lễ Halloween, nó đã cố gắng vượt qua con chó ba đầu to đùng đó. Con chó đã cắn nó. Chúng tôi nghĩ nó đang cố ăn cắp thứ mà con chó lớn đang canh giữ."
"Harry, tôi đã nói với cậu rồi, đó không phải là một con chó lớn, mà là một con chó ba đầu," tôi nhắc nó. "Hơn nữa, tôi biết chuyện này, tôi đã chứng kiến tất cả."
"Cái gì? Cậu đã thấy gì?" Harry ngạc nhiên, nhưng Hagrid lại nói to hơn cậu.
Hagrid nặng nề đặt ấm trà xuống.
"Sao cậu biết về Fluffy?" ông hỏi.
"Fluffy?"
"Ừ - nó là của tôi - tôi mua nó từ một anh chàng Hy Lạp tôi gặp ở khách sạn năm ngoái - tôi cho Dumbledore mượn nó để canh giữ -"
"Cái gì?" Harry háo hức hỏi.
Hagrid hơi choáng váng, nhưng miệng ông không thể không thốt ra Bí mật Số Một.
"Tôi nói cho cậu biết, cậu sai rồi!" Hagrid nói cộc lốc. "Tôi không hiểu sao chổi của Harry lại hành xử như thế, nhưng Snape sẽ không bao giờ giết học sinh! Cậu đang can thiệp vào một chuyện chẳng liên quan gì đến cậu. Đây là chuyện giữa Giáo sư Dumbledore và Nick Flamel—"
"A ha!" Harry thốt lên, chợt nhận ra. "Vậy là có một người tên là Nick Flamel dính líu đến, phải không?"
"Nick Flamel?" Tôi suy nghĩ một lúc rồi nói, "Tôi có nghe nói đến cái tên đó."
"Không thể nào," Hagrid cau mày và gầm lên. "Cậu nghe nói đến cái tên đó ở đâu vậy? Nick Flamel học phép thuật—" Ông ta kịp thời che miệng lại để chúng tôi không nghe được ông ta định nói gì.
"Học cái gì cơ, Hagrid," Hermione nài nỉ. "Cứ nói cho chúng tôi biết đi."
"Không, không. Chuyện này đến đây là hết," Hagrid gần như đá chúng tôi ra ngoài. "Các cậu về ngay và đừng bao giờ nhắc đến chuyện này nữa. Quên con chó đó và những gì nó đang canh giữ đi. Chuyện này rất nguy hiểm."
Có lẽ ông ta đã quên rằng chúng tôi là những Gryffindor dũng cảm, những con sư tử ít sợ nguy hiểm nhất.
"Erin, cậu có biết Nick Flamel không?" Harry hỏi.
"Tớ đã nghe ba tớ nhắc đến rồi," tôi nhún vai bất lực, "nhưng tớ không biết chi tiết, ông ấy chỉ nhắc đến một lần. Nhưng! Tớ phải kể cho cậu nghe những gì tớ thấy đêm đó—"
Tôi kể cho họ nghe về việc nhìn thấy Giáo sư Snape và Giáo sư Quirrell trên tầng bốn vào đêm Halloween. Ban đầu họ rất tin, nhưng sau đó lại hoang mang.
"Giáo sư Quirrell ư? Chẳng phải ông ấy đã ngất xỉu ở hành lang sao? Làm sao ông ấy lại xuất hiện ở tầng bốn?" Hermione nói, "Ông ấy cũng biết về con chó ba đầu."
"Giáo sư Quirrell chắc hẳn đã đến ngăn Snape. Ông ấy biết Snape sẽ ăn cắp đồ," Harry nói. "Hoặc có thể họ thông đồng với nhau."
Tôi bối rối. Sau một hồi suy nghĩ, tôi nói, "Harry, cậu không nghĩ là có vấn đề sao? Tại sao hai giáo sư lại đi ăn cắp đồ của trường? So với họ, tớ thích tin rằng Giáo sư Snape là người đã đến ngăn họ lại hơn. Giáo sư Quirrell thật kỳ lạ, phải không?"
"Dù sao thì, mình cũng nghi ngờ Snape," Ron nói rõ ràng. "Hermione và mình đã thấy. Hắn ta đang yểm bùa lên cây chổi của Harry. Hắn ta muốn giết Harry."
"Được rồi, mình sẽ không bày tỏ ý kiến," tôi nói, "nhưng mình đề nghị chúng ta nên chú ý đến Giáo sư Quirrell hơn."
"Irene nói đúng." Hermione lý trí hơn Harry và Ron rất nhiều. "Sự xuất hiện của Giáo sư Quirrell ở đó cũng rất đáng ngờ."
"Giờ thì ưu tiên hàng đầu là tìm ra Nick Flamel là ai," Harry nói.
Giáng sinh đã lặng lẽ trôi qua. Lâu đài Hogwarts phủ đầy tuyết dày vài feet, và mặt hồ đóng băng cứng ngắc. Lũ cú, sau một hành trình dài và gian khổ để đưa thư, phải nhờ Hagrid chăm sóc để hồi phục sức khỏe trước khi có thể bay tiếp.
Lửa cháy sáng trong phòng sinh hoạt chung nhà Gryffindor và Đại Sảnh, và cuộn tròn trên ghế bành đọc sách là điều thư giãn nhất. Tôi nhớ Draco đã nói phòng sinh hoạt chung nhà Slytherin nằm ở tầng hầm, bên dưới Hồ Đen. Tôi tự hỏi liệu phòng sinh hoạt chung của họ có ấm áp như phòng của chúng tôi không.
Sau trận Quidditch cuối cùng, Draco đã lờ tôi đi mấy ngày liền. Trong giờ học Độc dược, tôi gửi cho cậu ấy một tờ giấy có hình con hạc giấy. Bên trong là hình cậu ấy cưỡi chổi.
Draco cũng gửi lại cho tôi một con hạc giấy khác, hình tôi, căng phồng và biến thành một quả bóng bay, đang bay đi.
Hừ—điên quá!
Trẻ con thật!
Và điều còn bực mình hơn nữa là dạo này Pansy lại càng thân thiết với cậu ấy hơn, bất chấp Crabbe và Goyle. Nhưng cậu ấy cũng không còn muốn tôi ngồi cạnh cậu ấy trong lớp nữa, như thể cậu ấy cố ý hay vô tình đang giữ khoảng cách với tôi vậy. Cậu ấy thực sự định lờ tôi đi sao?
"Draco," tôi gọi cậu ấy lại sau giờ học và hỏi, "Cậu về nhà đón Giáng sinh à?"
"Tất nhiên rồi," Draco nói mỉa mai. "Tôi không giống mấy đứa phải ở lại Hogwarts đón Giáng sinh vì gia đình không muốn." Cậu ấy nhìn Harry khi nói. Crabbe và Goyle cười khúc khích bên cạnh tôi.
Tôi tiếp tục, "Vậy thì tớ đi cùng cậu nhé? Tớ cũng sẽ về nhà đón Giáng sinh."
"Không," Pansy nhảy ra và nói, "Draco đã đồng ý đi cùng tớ. Năm nay chúng ta sẽ cùng nhau đón Giáng sinh. Xe nhà tớ không còn chỗ cho cậu nữa."
"Thật sao?" Tôi ngạc nhiên nhìn Draco.
Cậu ấy không giải thích gì cả, chỉ lạnh lùng liếc nhìn tôi và nói, "Được rồi, Irene. Từ giờ cậu nên gọi tớ là Malfoy."
Trước khi tôi kịp phản ứng, cậu ấy đã đi cùng Crabbe và Goyle. Pansy nhướn mày khiêu khích nhìn tôi và chạy theo chúng. Tôi
sững sờ. Tôi không hiểu tại sao Draco lại nói như vậy. Cậu ấy định chia tay tôi sao? Chỉ vì đội Gryffindor thắng Quidditch sao? Tôi thậm chí còn không kịp nói với cậu ấy rằng Giáng sinh là sinh nhật của tôi và tôi muốn mời cậu ấy đến ăn mừng cùng tôi...
Vào kỳ nghỉ Giáng sinh, chỉ có Hermione và tôi về nhà, còn Harry và Ron ở lại Hogwarts. Tôi đã buồn bã mấy ngày liền vì chuyện của Draco. Dora nấu cho tôi nhiều món ăn ngon theo nhiều cách khác nhau, nhưng tôi vẫn chẳng thấy ngon miệng chút nào.
Đêm Giáng sinh, tôi nhóm lửa trại trong lò sưởi ở nhà và treo đồ trang trí lên cây thông Noel. Dora dọn một bàn đầy ắp đồ ăn, trông thật ấm áp. Bố tôi từ Romania trở về và mang cho tôi một món quà sinh nhật và một món quà Giáng sinh.
"Đây là..." Tôi lấy một vật giống như ngọc trai ra khỏi hộp và hỏi: "Vỏ trứng à?"
"Vảy rồng," bố nói. "Đây là vảy mắt trắng Úc. Bố mang nó về trong chuyến công tác Úc, và cái vảy này tình cờ rơi ra."
"Đẹp quá." Tôi giơ cái cân lên ánh sáng. Nó như một cầu vồng rực rỡ sắc màu, lấp lánh và rực rỡ. Tâm trạng tôi tốt hơn nhờ cái vảy này.
"Bố ơi, lần sau bố dẫn con đi cùng được không?" tôi hỏi.
"Nguy hiểm quá," bố nói, xoa đầu tôi. "Rồng, đặc biệt là rồng lửa, là những sinh vật rất nguy hiểm. Giờ con còn quá nhỏ. Khi nào con lớn hơn và tốt nghiệp Hogwarts, có lẽ bố sẽ dẫn con đi xem chúng."
"Vâng," tôi hỏi, chuyển chủ đề. "Bố ơi, anh Charlie thế nào rồi? Anh ấy học ở Romania có tốt không?"
"Anh ấy kiên trì hơn bố nghĩ nhiều," bố nói với vẻ hài lòng. "Đúng là Gryffindor, anh ấy rất dũng cảm và không bao giờ bỏ cuộc. Anh ấy học rất giỏi và thậm chí còn viết thư về nhà nữa."
"Tuyệt vời thật," tôi nói.
"Con cũng rất mừng vì bố được phân vào nhà Gryffindor. Con có tài năng phi thường giống hệt mẹ. Chiếc Nón Phân Loại sẽ không phạm sai lầm khi chọn con đâu." Bố vui vẻ bế tôi lên.
Đây là trò chơi mà chúng tôi thường chơi hồi nhỏ. Bố thường nhấc bổng tôi lên rồi đặt lên cổ. Nhưng giờ tôi đã lớn, bố chỉ có thể bế tôi dưới cánh tay, nhấc bổng tôi lên cao rồi nhẹ nhàng đặt tôi xuống.
"Bố ơi, con có chuyện muốn hỏi bố." Tôi chợt nhớ ra và hỏi: "Bố có thể kể cho con nghe về Nick Flamel không? Ông ấy là ai?"
"Sao bố lại đột nhiên nghĩ ra câu hỏi này?" Bố ngồi xuống ghế sofa, thở hổn hển. "Còn nhớ bố đã kể với bố rằng ông ấy là nhà giả kim vĩ đại nhất thế giới không?"
"Vậy ông ấy đã tinh chế ra thứ gì?"
Tôi cảm thấy câu trả lời sắp được thốt ra.
"Hòn đá Phù thủy, con yêu," bố nói, nhấp một ngụm cà phê. "Ông ấy cực kỳ giỏi thuật giả kim. Ông ấy đã dùng Viên Đá để tạo ra Thuốc Trường Sinh, đó là lý do tại sao ông ấy sống lâu đến vậy. Giờ ông ấy đã 665 tuổi rồi."
"Ôi trời!" Tôi thốt lên, mắt mở to. "Con chó ba đầu đó đang canh gác..."
"Chó ba đầu à?" Bố tôi lo lắng hỏi khi nghe thấy tôi nói. "Con thấy con chó ba đầu đó ở đâu vậy? Có chó ba đầu ở trường sao? Đây là lớp học dành cho con sao? Bố không thể tin được là học sinh năm nhất lại học cái này!"
"Không, bố ạ," tôi nói dối. "Con thấy trong sách. Nó nằm trong sách giáo khoa. Đó là câu chuyện về một con chó ba đầu canh giữ một kho báu bí ẩn. Một chiến binh phải làm gì nếu muốn vượt qua con chó để lấy được kho báu?"
Nghe tôi nói, bố tôi lập tức cảm thấy thoải mái. Bình thường bố rất vui lòng trả lời những câu hỏi háo hức của tôi.
"Dễ thôi mà," bố tôi nói. "Điểm yếu của chó ba đầu là âm nhạc. Chỉ cần bật nhạc lên là nó sẽ buồn ngủ... Tôi vẫn luôn tự hỏi liệu ba cái đầu của chó ba đầu có tâm trí riêng biệt như loài runespoor không..."
Tôi hoàn toàn lờ đi những gì bố nói tiếp theo, bởi vì tôi đã nắm được một bí mật quan trọng.
Cuối cùng, bố cảnh báo tôi: "Bố phải cảnh báo con, chó ba đầu rất nguy hiểm. Đừng khiêu khích nó một cách nhẹ nhàng. Nó sẽ gây hại nhiều hơn lợi."
[Góc nhìn của Draco]
Sau khi Eileen được phân vào Gryffindor, tôi đã rất tức giận một lúc, thậm chí còn định lờ cô ấy đi. Nhưng... ánh mắt tôi cứ hướng về phía cô ấy, muốn lại gần hơn, muốn thấy cô ấy trừng mắt nhìn tôi.
Vậy nên khi cô ấy nói, "Draco, tớ vẫn muốn làm bạn với cậu. Cậu có thể ngừng giận được không?", cơn giận của tôi lập tức lắng xuống.
Viên kẹo trong túi tôi ấm áp, như hơi ấm từ lòng bàn tay cô ấy.
Mùi táo xanh thoang thoảng giống hệt cô ấy.
Nhưng cô ấy không chỉ chơi với Đầu Sẹo và lũ ngốc nhà Weasley, mà còn chơi với một đứa Máu Bùn tên là Hermione Granger. Tôi thực sự muốn hét vào mặt cô ấy. Những người này chẳng mang lại điều gì tốt đẹp cho cô ấy cả. Tôi là người bạn duy nhất của cô ấy.
Cô ấy luôn bướng bỉnh như vậy sao? Giống như một con quỷ vô tri.
Nhưng cô ấy đã đúng về một điều: Tôi là Slytherin, còn cô ấy là Gryffindor - cả kẻ thù cũ lẫn kẻ thù mới. Slytherin không giao du với bất kỳ ai ngoài nhà của họ. Và Eileen là người duy nhất tôi thừa nhận là bạn.
Trong tuần, tôi mong chờ nhất là giờ Biến hình, Độc dược và Bay vì tôi sẽ ở cùng nhà Gryffindor, và Irene sẽ ngồi cạnh tôi. Tôi biết việc ghép đôi Slytherin-Gryffindor hơi kỳ lạ, nhưng tôi không quan tâm. Khi có bố ở bên, không ai dám nói gì với tôi, và khi có tôi ở bên, không ai dám nói gì với Irene.
Mẹ gửi cho tôi hàng tấn kẹo và đồ ăn vặt, thậm chí còn làm thêm vì tôi đã kể cho mẹ nghe về Irene. Tôi kể với mẹ rằng tôi đã gặp một Gryffindor nhút nhát, người sẽ sợ phát khóc nếu không có tôi. Mẹ hỏi tại sao tôi lại chọn cô ấy làm bạn, và tôi nói rằng cô ấy là người đầu tiên không sợ bố và chào tôi, và cô ấy có đôi mắt đẹp lấp lánh như ngọc lục bảo.
Cô ấy là cô gái xinh đẹp nhất mà tôi biết, tôi nghĩ vậy.
Thành thật mà nói, cô ấy nhút nhát đến mức thậm chí không dám bắt một con sên có xúc tu. Tay cô ấy gần như bầm tím hoàn toàn sau cả buổi học Độc dược, và tôi là người xử lý hầu hết. Cô ấy sẽ trượt môn Độc dược nếu cứ tiếp tục như thế này.
May mắn thay, Potter đó có mặt; Giáo sư Snape thực sự không ưa hắn ta. Đúng như dự đoán, bất kỳ ai có trực giác đều có thể thấy rằng vị cứu tinh này hoàn toàn vô dụng, một tên ngốc nghếch.
Nhưng Irene cũng là một kẻ ngốc, nên cô ấy cũng không thể nhận ra điều đó.
Tên ngốc Longbottom đó, thay vì lấy cái vạc ra khỏi lửa, lại cho lông nhím vào, làm đổ thuốc khắp lớp. Nếu tôi không phản ứng nhanh, Irene cũng sẽ bị thương. Tôi kinh hãi khi thấy cô ấy đầy ghẻ lở, khóc lóc đau đớn. Tôi thực sự muốn xé đầu Longbottom ra.
Vì vậy, trong giờ học bay, tôi muốn chơi khăm tên ngốc Neville Longbottom đó, nhưng cái chổi không kiểm soát của hắn đã trừng phạt hắn ta tệ hơn nhiều.
Nếu Pansy không nói vậy, tôi đã không ném Quả Cầu Gợi Nhớ của hắn ta.
Irene không thích đứa trẻ khóc nhè vô dụng đó! Tuyệt đối không!
Sau đó, Irene đột nhiên phớt lờ tôi. Chính xác hơn là cô ấy tránh mặt tôi. Cô ấy không còn ngồi cùng tôi trong lớp nữa.
Tôi không thể hiểu nổi tại sao cô ấy lại có thể phớt lờ một Malfoy tài giỏi như vậy.
Liệu cô ấy có thực sự bị thu hút bởi Longbottom, hay tên Đầu Sẹo đó?
Tôi sẽ không cho phép điều đó!
Tôi đến bàn Gryffindor, hy vọng thu hút sự chú ý của Eileen. Tôi cố tình thách đấu với Scarhead, hy vọng đánh bại hắn, giữ chúng tránh xa Eileen, và cho cô ấy thấy tôi vượt trội hơn chúng rất nhiều.
Đêm đó, Crabbe và tôi vừa lẻn ra ngoài thì suýt bị lão già khốn nạn Filch phát hiện. Tôi sai Crabbe đánh lạc hướng hắn trong khi tôi chuẩn bị chiến đấu với hắn một mình. Nhưng rồi tôi lại thấy bà Norris trên cầu thang tầng bốn, một dấu hiệu cho thấy Filch sắp đến gần. Scarhead và bạn bè của hắn cũng xuất hiện ngay lúc đó. Tôi không quan tâm nếu họ bị bắt, nhưng Eileen đã theo sau, và tôi phải cứu cô ấy.
Tôi kéo cô ấy vào một góc và giấu cô ấy ở đó. Scarhead và bạn bè của hắn đã dụ được Filch đi, và giờ cả hai chúng tôi đều an toàn.
Cô ấy thấp hơn tôi một chút, và mũi tôi chỉ chạm nhẹ vào trán cô ấy. Mùi táo xanh thoang thoảng thật sự rất dễ chịu. Tôi đoán cô ấy hẳn đã ăn rất nhiều kẹo sau lưng tôi, đó là lý do tại sao tóc cô ấy phủ đầy kẹo.
Tôi hỏi cô ấy tại sao cô ấy không ngồi cùng tôi trong lớp, và cô ấy nói rằng tôi có người bầu bạn. Không phải là cô ấy sao? Thật là một đứa ngốc!
Nhưng rồi cô ấy lại nhắc đến Pansy, nói rằng cô ấy là hôn thê của tôi.
Ôi, Merlin! Thật là một suy nghĩ kinh tởm! Pansy? Hôn thê? Hoàn toàn không phải!
Bố luôn muốn tôi hòa thuận với con cái của những người giàu có và quyền lực, và tôi chỉ làm theo sự dẫn dắt của ông ấy. Nhưng nói rằng tôi thích Pansy - tôi thực sự không thích! Tôi chưa bao giờ có bất kỳ tình cảm nào với cô ấy; cùng lắm, cô ấy chỉ là một người bạn chơi mà tôi có thể trò chuyện cùng.
Tôi nhớ rằng nhà Scamander là một gia đình danh giá, không kém gì nhà Parkinson. Có lẽ bố sẽ chọn Irene làm hôn thê của tôi...
Ôi trời ơi! Tôi đã nghĩ cái quái gì vậy... Tôi không thể để Irene biết điều này!
Sau khi tôi nói với cô ấy sự thật rằng tôi không thích Pansy, cuối cùng cô ấy cũng mỉm cười. Thật lòng mà nói, nụ cười của cô ấy thậm chí còn đẹp hơn, giống như một bông hồng đang nở.
Tôi không thể ngủ đêm đó, tất cả những gì tôi có thể nghĩ đến là nụ cười của cô ấy. Tôi ngày càng không còn giống một Malfoy nữa...
nhưng cô ấy vẫn là con ngốc đó. Giáo sư Snape bắt gặp cô ấy thì thầm trong lớp và phạt cô ấy một tuần làm thêm sau giờ học.
Tôi đã không nói với cô ấy rằng Giáo sư Snape là cha đỡ đầu của tôi và rằng tôi dạy kèm cô ấy trong lớp Độc dược bốn đêm một tuần. Vì cô ấy, tôi đã đặc biệt yêu cầu Giáo sư Snape đến học mỗi tối chỉ để được ở bên cô ấy.
Giáo sư Snape giao cho cô ấy nhiệm vụ nặn mủ ra khỏi củ Babo. Cô ấy bối rối đến mức gần như đeo ngược găng tay. Nhân lúc giáo sư ra ngoài, tôi quyết định giúp cô ấy, kẻo mủ vào mắt cô ấy và òa khóc.
Nhưng trong khi tôi đang nặn mủ ra, cô ấy thực sự cố gắng chạm vào tóc tôi. Tôi đã tỉ mỉ chải chuốt nó mỗi ngày để trông thật đẹp trước mặt cô ấy. Không ai ngoài bố mẹ được chạm vào tóc tôi. Bố tôi nói chỉ có người yêu thân thiết mới được chạm vào tóc của một Malfoy.
Nhưng nếu đó là Irene, tôi nghĩ - tôi có thể chấp nhận được.
Ngay khi cô ấy sắp sửa bắt đầu, Giáo sư Snape quay lại. Thấy chúng tôi cãi nhau, mặt ông tối sầm lại. Giáo sư Snape bảo tôi đi ra ngoài, để ông lại một mình với Irene. Tôi sợ Irene sẽ bị phạt, và tôi muốn lao vào, nhưng tôi không dám. Bố sẽ nổi giận nếu biết chuyện.
May mắn thay, Giáo sư Snape chỉ gia hạn thời gian làm bài tập sau giờ học cho Irene.
Ông lại tìm thấy tôi vào ngày hôm sau.
Snape hỏi tôi: "Bố cháu có biết không?"
"Không, thưa Giáo sư. Xin đừng nói với ông ấy," tôi nói.
"Là một Malfoy, cháu có nhận thức được mình đang làm gì không?" Snape nói nhỏ.
"Cháu có quyền làm bạn với bất kỳ ai cháu chọn," tôi nói một cách bướng bỉnh.
"Nhưng cháu nghĩ ông còn hơn thế nữa,"
tôi nói một cách bướng bỉnh, không tìm được lời nào để phản bác. "Mẹ cháu biết, và bà ấy hiểu."
"Nhìn thấy cậu làm ta nhớ lại quá khứ..." Snape khẽ nói. "Người mà ta ghét nhất là người nhà Gryffindor. Hắn đã cướp đi thứ mà ta trân trọng nhất."
"Là ai vậy?" tôi hỏi.
"Ngươi không cần phải biết," Snape lạnh lùng liếc nhìn tôi, rồi nói tiếp, "Khi ngươi đủ mạnh, ngươi có thể bảo vệ những người ngươi muốn bảo vệ. Ngươi vẫn còn quá yếu đuối, mong manh như một con kiến."
"Ta sẽ trở nên mạnh mẽ hơn," tôi nói một cách thách thức, "và đánh bại tên Potter đó."
"Ngươi không cần phải vượt qua hắn," Snape nói, túm lấy cổ áo tôi, "mà là chính mình."
Tôi bối rối.
Snape buông tôi ra, lẩm bẩm một mình, "Những gì ngươi nghĩ mình có thể bảo vệ hóa ra chỉ là một trò đùa..."
Tôi không biết có phải do tôi tưởng tượng không, nhưng tôi thấy nước mắt trong mắt hắn.
Liệu Severus Snape, người thường ngày lạnh lùng và xa cách, có thể khóc được không?
Vào lễ Halloween, tôi đang đợi Eileen ở Đại Sảnh, định âm thầm dọa cô ấy. Bất ngờ, một con quỷ khổng lồ chạy vào hầm ngục, phá hỏng toàn bộ bữa tối Halloween. Chúng tôi phải trở về ký túc xá trước khi kịp ăn xong.
Khi tôi đi theo Huynh trưởng nhà Slytherin xuống cầu thang, tôi thấy Eileen, Đầu Sẹo và tên ngốc nhà Weasley đang lẻn đi. Họ đang âm mưu gì thế?! Potter lại giở trò ngu ngốc với cô ta nữa rồi!
Tôi lo cho cô ta nên lẻn vào và thấy cô ta tách khỏi hai người kia, đi lên lầu. Trước đó, tôi thấy Snape cũng đi lên lầu. Eileen có đi theo Snape không?
Tôi lên tầng bốn và thấy Eileen trốn sau một cây cột, Snape đang tiến lại gần cô ta. Tôi nhanh chóng dẫn cô ta ra sau một bức tượng ở phía bên kia. Nếu tôi chậm hơn một bước, Snape sẽ phát hiện ra cô ta, và cả hai chúng tôi sẽ xong đời.
Con bé này đã trở nên táo bạo hơn kể từ khi chơi với Scarhead và băng đảng của hắn. Cô ta thậm chí còn dám đi theo một giáo sư, và cô ta không sợ bị đuổi học! Scarhead chắc hẳn đã bảo cô ta làm vậy.
Tôi thực sự muốn đưa cô ta trở lại phòng sinh hoạt chung nhà Slytherin. Scarhead và băng đảng của hắn không thể bảo vệ cô ta, chúng sẽ chỉ làm cô ta bị thương. Và tên này hoàn toàn không biết gì cả. Thật là một tên ngốc!
Đây là lần thứ ba tôi cứu cô ta rồi. Tôi tốt hơn Scarhead nhiều!
Khi biết Scarhead được chọn làm Tầm thủ của Gryffindor, tôi đã vô cùng tức giận. Một người như hắn ta lại được vào đội nhà! Tôi chỉ mong hắn ta ngã lăn ra giữa trận Quidditch và làm bẽ mặt trước mặt Eileen.
Tôi không biết làm sao hắn ta có thể trụ vững trên cây chổi bị mất của mình. Trong khi đó, Eileen biến mất, bỏ đi không một lời từ biệt. Nhìn thấy cô ta trên khán đài Gryffindor, ăn mừng cùng Granger và những người khác, tôi thật sự bàng hoàng.
Tôi là một Malfoy, một phù thủy thuần chủng đầy tự hào, vậy mà tôi lại bị cảm xúc của người khác thao túng. Thật là một kẻ thất bại! Hơn nữa, Pansy đã kể với bố tôi về chuyện này, và ông ấy đã viết thư cho tôi, khuyên tôi đừng làm xấu mặt gia đình Malfoy, nếu không tôi sẽ bị đuổi học. Vậy nên tôi quyết định tránh xa Eileen. Ít nhất, tôi sẽ cố gắng quên cô ta!
Dù biết điều đó sẽ rất khó khăn...
Vào ngày Giáng sinh, một lớp sương giá mỏng phủ kín cửa sổ. Yaya trốn dưới chăn của tôi và không chịu ra ngoài. Khi Jon Snow trở về sau khi tặng quà, anh ấy run rẩy vì lạnh. Tôi tặng Harry một bộ đệm Quidditch; Hermione một cây bút lông ngỗng được trang trí công phu; Ginny một chiếc dấu trang làm từ những chiếc chuông xanh khô trong sân; và anh em nhà Weasley đội những chiếc mũ len cashmere giống nhau. Tôi đã mong chờ được thấy họ đội chúng.
Cuối cùng...
một món quà cho Draco.
Tôi đã muốn tặng anh ấy một món quà từ lâu vì anh ấy đã giúp tôi trong môn Độc dược. Sau ngần ấy thời gian, cuối cùng tôi cũng chọn được một đôi khuy măng sét màu xanh lá cây đậm có họa tiết rồng bạc. Tôi niệm một chút phép thuật lên chúng để trong bóng tối, chúng phản chiếu chòm sao Draco, hoàn toàn phù hợp với tên của anh ấy: Rồng Nhỏ.
Sau khi gửi món quà cuối cùng, tôi đi xuống cầu thang.
Tuyết trong sân cao bằng nửa người, ngay cả trên xích đu. Tôi dự định dùng nó để nặn hai người tuyết.
Dưới cây thông Noel cạnh lò sưởi có một chồng hộp quà. Quà Harry tặng tôi là một lọ mực tự động sửa lỗi; của Hermione là một hộp sô cô la không đường hình móng ngựa (vì bố mẹ cô ấy là nha sĩ và không thích ăn quá nhiều đường); Ginny tặng tôi một chiếc băng đô tự làm; còn Fred và George tặng tôi sản phẩm mới của họ, dung dịch trị mụn 10 giây. Tôi nghĩ đó là thứ hữu ích nhất mà họ từng tặng tôi.
Trong khi đó, tôi nhận được một gói đồ ăn vặt lớn từ ông nội và một chiếc váy ren màu hồng nhạt từ bà nội. Bà tôi vẫn khéo léo như ngày nào, và tôi ngờ rằng mình sẽ chẳng bao giờ có cơ hội mặc nó.
Ông nội Newt đã gửi cho tôi một lá thư nhắc đến món quà ông đã tặng tôi hồi đầu học kỳ.
Rồi tôi nhớ ra chiếc hộp quà nhung đỏ viền vàng, vẫn còn trong ngăn kéo ký túc xá, chưa được mở. Đây quả là tin xấu—
"Có chuyện gì vậy? Sao con trông như vậy?" bố hỏi, tiến lại gần với tờ Nhật báo Tiên tri.
"Bố ơi, con để quên quà của ông nội Newt ở trường rồi." Tôi kể lại toàn bộ câu chuyện.
Bố cầm lấy lá thư từ tay tôi và đọc:
Eileen thân mến:
Nếu con còn nhớ, bố đã tặng con một món quà vào đầu năm học. Trong đó có một thứ vô cùng quý giá. Có lẽ con chưa nhận ra ý nghĩa của nó, nhưng rồi con sẽ nhận ra. Bố phải nhắc con rằng nếu có chuyện gì không ổn, cứ thoải mái đến gặp Albus Dumbledore; ông ấy sẽ giúp con.
Tái bút: À mà này, Yaya có ổn không? Bowtruckle có thể không chịu được lạnh; con có thể gửi nó cho bố.
Ông nội yêu quý của con.
"Con có đưa Yaya đi cùng không? Đến trường à?" Bố hỏi.
"Ừm..." Tôi gật đầu vẻ tội lỗi, rồi nhanh chóng đổi chủ đề. "Nhưng đó không phải là vấn đề lúc này. Đó là quà của Ông nội, và con thậm chí còn chưa mở nó ra."
"Theo những gì ông ấy nói trong thư, thì bây giờ không phải vấn đề," bố trầm ngâm nói. "Chúng ta sẽ nói về chuyện đó khi trở lại trường."
Ngay lúc đó, một con cú đại bàng màu nâu vàng bay vào từ cửa sổ, kiêu hãnh đậu trên bệ cửa sổ, ánh mắt sắc bén của nó dán chặt vào tôi. Thái độ ngạo mạn của nó giống hệt người khác một cách kỳ lạ.
Nó ngậm một lá thư trong miệng. Bố nhận lấy, nhưng nó vẫn không chịu rời đi. Tôi cho nó ăn thức ăn cú và uống nước ấm, và nó vui vẻ bỏ đi.
"Ai viết thư vào sáng Giáng sinh?" tôi hỏi.
"Lời mời từ nhà Malfoy," bố nói.
"Bố nghe nhầm chứ? Con vừa nói Malfoy à? Malfoy mà bố biết à?" tôi hỏi đầy phấn khích.
"Ông Malfoy đã mời chúng ta đến dự tiệc Giáng sinh của ông ấy," bố nói sau khi đọc thư. "Hình như ông ấy đã mời khá nhiều người, nhưng tại sao ông ấy lại nghĩ đến việc mời chúng ta? Bố không biết rõ ông ấy..."
"Có lẽ ông ấy muốn kết bạn với con, hoặc có thể chỉ là cho vui thôi..." Tôi kéo tay áo bố và nài nỉ, "Bố ơi, đi thôi... Con chưa bao giờ được dự tiệc như thế này, và con rất muốn đi một lần."
Bố ngập ngừng một chút rồi nói, "Nhưng con phải hứa với bố là sẽ không gây rắc rối, và sẽ luôn đi theo bố."
"Con thề, con sẽ ngoan mà," tôi hứa, giơ tay lên.
Bố gật đầu hài lòng, rồi lại ngồi xuống ghế sofa, vẻ mặt khó chịu. Hình như bố hối hận vì quyết định của mình, nhưng vì đã quyết định rồi nên tôi vui vẻ chạy về phòng chuẩn bị cho buổi tối.
Tôi thậm chí còn viết thư cho Ginny, hy vọng cô ấy có thể giúp tôi.
Ai mà ngờ được, ngay sau đó, Ginny lại nhảy ra khỏi lò sưởi.
"Ginny, sao em lại ở đây?" tôi ngạc nhiên hỏi.
"Nếu không có em thì làm sao anh giúp em mặc
đồ được?" Ginny mỉm cười bí ẩn. Thật tình mà nói, Ginny làm việc này giỏi hơn tôi nhiều. Tôi không hiểu sao tóc cô ấy lại biến thành hình bông hoa. Cô ấy tết mái tóc dài ngang eo của tôi ra sau, chừa vài lọn tóc rủ xuống mặt. Lông mi tôi cong lên, má ửng hồng, môi tô một lớp son bóng màu thạch. Trông tôi như bước ra từ tạp chí.
Mặc chiếc váy hồng nhạt bà tặng, tôi suýt nữa không nhận ra mình.
"Erin, em xinh quá," Ginny thốt lên. "Nếu em cứ thế này, anh đảm bảo sẽ chẳng ai sánh bằng em đâu. Bọn con trai sẽ mê em đến chết mất."
"Ginny, đừng nói thế. Anh hồi hộp quá." Tôi giật giật cổ áo, sợ tay áo trễ vai sẽ tuột ra.
"Khoan đã, anh suýt quên mất chuyện này,"
Ginny nói, lấy ra một chiếc băng đô màu hồng nhạt quấn quanh tóc tôi, thắt nơ ở cuối.
"Vậy thì tuyệt vời," Ginny nói, vỗ tay.
"Em chắc là không quá lố chứ?" tôi hỏi. "
Sao em lại phải làm thế?" Ginny vỗ vai tôi. "Tin anh đi, em là người đẹp nhất đêm nay đấy."
"Được rồi..." Tôi bĩu môi. "Anh chỉ mong Draco chú ý thôi."
Tối hôm đó, bố tôi, mặc bộ vest đen trang trọng, dẫn tôi từ lò sưởi đến Thái ấp Malfoy. Tôi vốn không thích tro tàn trong lò sưởi, nhưng lò sưởi nhà Malfoy lại sạch bong kin kít.
Một thoáng bóng tối trôi qua, và tôi bước ra khỏi lò sưởi. Trước mắt tôi là một mái vòm rộng lớn, được trang trí công phu và sàn lát đá cẩm thạch. Căn phòng ngập tràn vô số đồ trang trí bằng vàng bạc. Không khí Giáng sinh đang tràn ngập. Đồ trang trí treo trên cửa sổ và tường, chân nến và đồ trang trí hình người tuyết được đặt trên chiếc bàn dài. Cây thông Noel trong phòng khách to gấp đôi cây thông của tôi, to đến nỗi gần như không thể nhìn thấy ngọn.
Bố dẫn tôi vào. Có rất nhiều người ông quen, cũng như nhiều đồng nghiệp từ Bộ Pháp thuật. Dĩ nhiên, tôi thấy Pansy Parkinson và Blaise Zabini, và một cậu bé mà tôi không nhận ra, hình như là học sinh Hogwarts.
Nhưng người tôi muốn gặp nhất là Draco. Cậu ấy đi đâu rồi?
Chẳng mấy chốc, ông Malfoy và bà Malfoy đến, và Draco đi cùng họ.
"Chào mừng, ông Scamander," Lucius Malfoy nói, ngẩng cao đầu, hát một bài thánh ca dài lê thê. "Và cả cô Scamander nữa."
"Cảm ơn ông, ông Malfoy," tôi nói, nhấc váy lên và bước từng bước một, hơi ngồi xổm xuống. "Chúc ông Giáng sinh vui vẻ."
Tôi thấy một chút ngạc nhiên trên khuôn mặt của ông Malfoy.
Ông Malfoy lớn chậm rãi nói tiếp, "Ta không thể tin là con lại ở đây! Ta cứ tưởng con sẽ không đến."
"Irene muốn đến xem, và ta đã đưa con bé đến đây," bố nói. "Con bé cần giao lưu và gặp gỡ những người cùng tuổi."
"Có phải Irene không?" Bà Malfoy nhìn tôi trìu mến. "Con bằng tuổi Draco. Hai đứa là bạn cùng lớp ở Hogwarts. Cậu ấy thậm chí còn kể cho ta nghe về con..."
"Mẹ!"
Draco đỏ mặt và lên tiếng ngăn bà Malfoy lại.
"Draco, đừng nói chuyện với mẹ con như vậy," ông Malfoy lớn lạnh lùng mắng.
"Con xin lỗi, mẹ," Draco nói, cúi đầu.
"Không sao đâu, Draco," bà Malfoy nói, vỗ nhẹ vào lưng Draco. "Con cứ dẫn Irene đi chơi đi. Ta có chuyện muốn nói với bố con và thầy Scamander."
"Bố..." tôi hỏi, ngước lên. "Con đi được chưa?"
"Đi đi,"
bố ngập ngừng một lúc rồi đồng ý.
Tôi nhìn Draco vui vẻ. Tóc anh ấy hôm nay dường như được chải sáng hơn, như vầng trăng trên bầu trời đêm. Anh ấy mặc một bộ vest xanh navy, hợp với đôi mắt xanh xám. Anh ấy đẹp trai đến nỗi khiến người ta không thể rời mắt.
Anh ấy liếc nhìn tôi thật nhanh, rồi quay người bước về phía sảnh tiệc. Tôi đi theo anh ấy, và khi anh ấy đã khuất khỏi tầm mắt của cha tôi, tôi vội vã chạy tới.
"Draco, đợi một chút." Tôi dang tay ra chặn anh ấy lại.
"Anh làm gì vậy?" Anh ấy lùi lại một bước và lạnh lùng nói: "Tôi đã bảo anh đừng gọi tôi là Draco nữa, hãy gọi tôi là Malfoy."
"Tôi không chịu," tôi giận dữ nói, "Tại sao anh lại làm vậy? Nếu tôi làm sai, anh có thể nói cho tôi biết! Tại sao anh lại cố tình xa lánh tôi như vậy?"
"Dù sao thì, tôi là Slytherin và anh là Gryffindor. Chúng ta không thể là bạn."
Vẻ mặt anh ấy có chút ngượng ngùng, và anh ấy không dám nhìn tôi.
"Cậu nói dối," tôi bướng bỉnh nói, "Đầu năm học chúng ta vẫn ổn mà! Sao cậu lại thành ra thế này? Là vì Gryffindor thắng trận Quidditch à? Nên cậu mới giận à?"
"Thôi nào, Irene. Draco không muốn để ý đến cậu đâu, đừng làm phiền cậu ấy nữa."
Giọng Pansy vang lên từ bên cạnh, Blaise và cậu bé tôi không quen cũng đi theo.
"Draco, chúng ta đi nhảy nhé." Pansy trìu mến nói, nắm lấy tay Draco.
Draco không đẩy cô bé ra, cũng không từ chối. Đôi mắt xám xanh của cậu liếc nhìn tôi, rồi cậu nhảy theo cô bé.
Mà tôi thì chẳng đủ can đảm để chạy đến ôm cậu bé.
"Irene, hôm nay cậu đẹp lắm." Blaise nói.
"Cảm ơn cậu." Tôi đáp lại yếu ớt.
Blaise chỉ vào cậu bé bên cạnh và nói, "Để tớ giới thiệu với cậu, đây là Theodore Nott, cũng đến từ Slytherin."
"Chào cậu." Tôi chìa tay ra với cậu bé gầy gò, "Tôi tên là Eileen Scamander, nhà Gryffindor."
"Tôi biết cậu." Theodore Nott bắt tay tôi và nói, "Tôi có thể mời cậu nhảy cùng tôi được không?"
"Chuyện này..."
Tôi không ngờ cậu ấy lại đột nhiên mời tôi như vậy, nên hơi bối rối.
"Cậu này, rõ ràng là tôi đã đồng ý rồi mà." Blaise đấm cậu ta một cái rồi nói.
"Không phải lỗi của tôi," Theodore nhướn mày nhìn cậu ta và nói, "Tùy thuộc vào việc cô Eileen chọn tôi hay cậu."
"Xin lỗi, tôi không giỏi nhảy lắm," tôi xin lỗi. "Xin lỗi."
Tôi rời khỏi phòng tiệc, không dám ngẩng đầu lên khi đi ngang qua sân khấu. Tôi sợ mình sẽ thấy Draco và Pansy đang nhảy nên bật khóc.
Tôi đi đến khu vực phòng khách bên cạnh. Một ngọn lửa màu cam đang cháy trong lò sưởi, và một gia tinh đang bận rộn sắp xếp bánh ngọt và bánh nướng trên bàn. Hắn giật mình trước sự xâm nhập đột ngột của tôi và suýt làm đổ ly rượu vang đỏ.
"Là lỗi của Dobby. Dobby đã làm sai... Dobby, chủ nhân sẽ trừng phạt ngươi..."
"Ôi, xin lỗi, tôi làm cậu sợ," tôi vội vàng xin lỗi.
"Quý cô xinh đẹp đã xin lỗi Dobby... Dobby... Đây là lần đầu tiên có người xin lỗi Dobby... Ôi, Dobby hư, Dobby hư, cậu đã làm quý cô xinh đẹp kia sợ rồi... Dobby hư... Dobby hư đã làm sai..."
Hắn cầm ly rượu lên và liên tục đập vào đầu mình. Tôi thấy tội nghiệp cho hắn.
"Ừm, Dobby hả? Không phải lỗi của mày. Mày chẳng làm gì sai cả. Đặt cốc xuống trước được không?" Tôi cố gắng thuyết phục nó.
"Dobby, ra ngoài!"
Đúng lúc này, giọng nói cộc cằn của Draco vang lên từ phía sau.
"Vâng."
Dobby, vừa mới đập đầu xuống đất, sợ hãi đặt cốc xuống, búng tay rồi biến mất.
"Là gia tinh của mày à?" tôi hỏi.
"Nó chỉ là một con thú vô dụng thôi." Draco nói với vẻ ghê tởm, "Ta phải trừng phạt nó."
"Không, Draco," tôi vội vàng nói, "Nó chẳng làm gì sai cả, thả nó ra đi, được không?"
Draco không trả lời, mà hỏi tôi, "Sao mày lại ở đây một mình?"
"Tao mệt và muốn nghỉ ngơi." Tôi bịa ra một cái cớ, rồi giận dữ hỏi, "Còn mày thì sao? Sao mày lại đến đây, mày không muốn nhảy với Pansy sao?"
"Tao từ chối."
"Cái gì?"
"Tao từ chối Pansy," Draco nói khi bước đến gần tôi, "Tao chỉ có một bạn nhảy thôi."
Tôi hơi lo lắng dưới đôi mắt xám xanh của anh, tim tôi đập nhanh một cách vô thức. Tôi thì thầm, "Ai vậy?"
Draco nhếch khóe miệng, đưa tay về phía tôi và nói, "Cô Scamander, tôi có thể mời cô nhảy với tôi được không?"
Nhịp tim tôi đập thình thịch, má tôi nóng bừng, khóe miệng bất giác nhếch lên. Tôi cố tình mỉm cười ranh mãnh và nói, "Có lẽ ngài nên đổi tên đi, ngài Malfoy."
Tôi cố tình không gọi anh là Draco, để anh cũng có thể hiểu được cảm giác của tôi.
Draco phản ứng lại và nói, "Erin, tôi có thể mời cô nhảy không?"
"Tất nhiên rồi, Draco," tôi đặt tay mình vào tay anh và nói một cách ngại ngùng, "Cô là bạn nhảy duy nhất của tôi."
Draco dẫn tôi lên sân khấu. Nhìn thấy khuôn mặt Pansy nhăn nhó vì tức giận trong khán giả, tôi đột nhiên cảm thấy nhẹ nhõm.
Nhưng đúng là tôi không giỏi nhảy lắm. Tôi hạ giọng và hỏi, "Draco, tôi không biết nhảy. Tôi phải làm gì đây?"
Nhạc đã bắt đầu.
Draco vội vàng nói, "Giẫm lên chân tôi."
"Không đau sao?" tôi hỏi.
"Không sao đâu, anh sẽ dẫn em đi," Draco nói. "Anh sẽ không làm em xấu hổ đâu. Tin anh đi."
Câu nói "Tin anh đi," của anh đã tiếp thêm cho tôi dũng khí vô cùng.
Tôi cẩn thận đặt chân lên đôi giày da của anh. Một tay đặt lên vai anh, tay kia đặt lên eo anh. Chúng tôi gần nhau đến nỗi hơi thở của anh phả vào trán tôi, và mùi táo xanh dễ chịu xộc vào mũi. Ngay cả
khi bài hát đã kết thúc, tôi vẫn đắm chìm trong điệu nhảy, không hề hay biết gì.
"Anh sẽ đưa em đi đâu đó," Draco thì thầm vào tai tôi.
"Chân em ổn chứ?" tôi lo lắng hỏi.
"Với một Malfoy, chút cân nặng này chẳng là gì cả," Draco nói đùa. "Nhưng với đống đồ ăn đó, em có thể sẽ lớn thành một con quỷ khổng lồ và chẳng bao giờ lấy chồng được."
"Lololol..." Tôi nhăn mặt với anh. "Anh mới là người trông giống quỷ khổng lồ, và anh mới là người không chịu lấy vợ!... Anh định đưa em đi đâu?"
"Anh có một bất ngờ cho em." Draco bí ẩn dẫn tôi lên lầu.
Trang viên Malfoy không chỉ rộng lớn mà còn có rất nhiều phòng. Nhìn từ bên ngoài, nó giống một khách sạn sang trọng hơn.
"Đây là phòng của tôi,"
Draco nói khi dẫn tôi vào một trong những căn phòng.
"Sao anh lại đưa tôi đến đây?" Tôi nhìn vào cách bài trí xa hoa. So với phòng của anh, phòng tôi trông như một kho chứa đồ.
"Nhìn kìa."
Anh vén tay áo vest lên, để lộ hai chiếc khuy măng sét lấp lánh khác trên tay áo sơ mi bên trong.
"Vậy là anh nhận được quà của tôi à?" Tôi ngạc nhiên hỏi.
"Con cú của anh suýt bị lạc. Nó cũng ngốc nghếch như anh vậy," Draco nói. "Anh cũng có quà cho em, và anh muốn đích thân tặng em."
Anh lấy ra một chiếc hộp nhung xanh lá cây đậm từ ngăn kéo bàn cạnh giường ngủ và đưa cho tôi.
"Cái gì đây?" Tôi ngạc nhiên hỏi và cầm lấy chiếc hộp.
"Mở ra xem nào."
"Cái này cho anh à?" Tôi mở hộp ra, để lộ một sợi dây chuyền bạc với viên ngọc lục bảo to bằng móng tay lủng lẳng.
"Hồi nhỏ anh đeo nó, giờ anh đổi thành dây chuyền rồi," Draco nhẹ nhàng hỏi. "Em thích nó chứ?"
"Ừ, anh thích nó lắm." Tôi phấn khích đến nỗi suýt khóc. "Đây là món quà sinh nhật em thích nhất từ trước đến nay. Cảm ơn em, Draco."
"Hôm nay là sinh nhật em à?" anh hỏi, mắt mở to.
"Ừ," tôi khịt mũi, "anh có thể hứa với em một điều được không?"
"Là gì vậy?"
"Chúc mừng sinh nhật anh nhé," tôi cười.
Draco ra ngoài một lúc rồi quay lại với một chiếc bánh kem phủ sô cô la và trái cây, trên cùng là những ngọn nến. Đèn trong phòng đã tắt, ánh nến vàng ấm áp chiếu lên khuôn mặt cả hai chúng tôi.
"Em đã ước gì?" Draco hỏi.
Tôi suy nghĩ một lúc rồi nói: "Em hy vọng từ nay trở đi anh có thể cùng em đón sinh nhật mỗi năm."
"Dễ thôi, em chỉ cần hứa với anh thôi."
"Nếu anh lại lờ em đi thì sao?" Tôi lườm anh đầy oán giận và khẽ lẩm bẩm: "Nếu anh yêu Pansy thì sao..."
"Vậy em phải làm sao?"
"Anh thề," tôi nghĩ theo cách truyền thống nhất, "Anh thề rằng anh sẽ không bao giờ phớt lờ em và từ giờ trở đi anh sẽ cùng em đón sinh nhật mỗi năm."
"Được, anh hứa với em..." Sau khi thề, Draco đưa ra yêu cầu với tôi, "Vậy thì anh phải cùng em đón sinh nhật mỗi năm."
"Được."
Cuối cùng, gần hết bánh đã vào miệng tôi. Vị sô cô la hơi đắng, nhưng khi tan trong miệng, nó ngọt ngào, lúc đầu đắng, rồi lại ngọt. Tôi nghĩ mình sẽ không bao giờ quên ngày này - sinh nhật đầu tiên của tôi với Draco, và sẽ còn vô số lần nữa...
Khi chúng tôi về nhà, bố không hỏi tôi đã đi đâu. Tôi cũng không hỏi ông Malfoy đã nói gì với ông. Chúng tôi sống với nhau như vậy đấy: chuyện của trẻ con là chuyện của trẻ con, chuyện của người lớn là chuyện của người lớn. Đến lúc cần biết thì chúng tôi sẽ biết.
Sau kỳ nghỉ Giáng sinh, trở lại Hogwarts, tôi kể cho Harry và mọi người nghe tin bố vừa nói.
"Viên đá nào?" Harry hỏi.
"Hòn đá Phù thủy," tôi nói. "Niccolò Flamel là người duy nhất được biết đến là đã tạo ra Hòn đá Phù thủy!"
"Hòn đá Phù thủy? Đó là gì vậy?" Ron hỏi.
Hermione rút một cuốn sách từ kệ sách gần đó và nói, "Ồ, chuyện gì thế? Hai người không thường đọc sách sao? Này, đọc cái này đi."
Cô đẩy cuốn sách về phía Harry và Ron, và họ đọc được:
Thuật giả kim cổ đại liên quan đến việc tạo ra Hòn đá Phù thủy, một chất ma thuật có sức mạnh đáng kinh ngạc. Hòn đá Phù thủy có thể biến đổi bất kỳ kim loại nào thành vàng nguyên chất và tạo ra một loại thuốc trường sinh, ban sự bất tử cho những ai uống nó.
Nhiều câu chuyện về Hòn đá Phù thủy đã được kể lại qua nhiều thế kỷ, nhưng mảnh duy nhất còn sót lại thuộc về nhà giả kim nổi tiếng và người yêu opera, Nicolas Flamel. Ông đã kỷ niệm sinh nhật lần thứ 665 của mình vào năm ngoái và hiện đang sống ẩn dật ở Devon với vợ, Perenelle (658).
"Hiểu chưa?" Hermione hỏi sau khi Harry và Ron đọc xong. "Thứ mà con chó ba đầu đang canh giữ chính là Hòn đá Phù thủy! Mình cá là Flamel đã nhờ Dumbledore giữ nó cho ông ấy vì họ là bạn."
Tôi tiếp tục, "Chắc chắn có kẻ muốn Hòn đá Phù thủy, nên hắn đã chuyển nó từ Gringotts."
"Một miếng vàng có thể biến thành vàng và khiến bạn bất tử!" Harry nói. "Chẳng trách Snape lại muốn nó! Ai cũng muốn nó!"
"Mình không nghĩ là Snape," tôi nói. "Cậu quên Giáo sư Quirrell rồi sao? Trông ông ấy có vẻ đáng ngờ hơn, phải không?"
"Mình thích tin là Snape hơn. Dù sao thì mình cũng chẳng ưa ông ta lắm," Ron nói.
"Vậy thì cược đi," tôi đứng dậy và nói, "Nếu không phải Snape, hai cậu phải đi xin lỗi ông ấy."
"Vậy thì cậu thua!" Ron tự tin nói.
Mình sẽ không thua! Mình chắc chắn sẽ tìm ra manh mối. Cái đầu quấn khăn của Giáo sư Quirrell chắc hẳn đang che giấu một bí mật.
Sáng hôm sau, trong giờ Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám, mình cứ nhìn chằm chằm vào đầu Giáo sư Quirrell, và khi ông quay lưng đi, mình đã lén đặt YaYa lên lưng ông. Phải, bố lại quên hỏi thăm YaYa nữa rồi, và tôi đã đưa cô ấy về trường thành công.
Harry và Ron đang bàn luận về trận Quidditch sắp tới. Nếu đánh bại Hufflepuff, Gryffindor sẽ giành Cúp Nhà trước Slytherin lần đầu tiên sau bảy năm.
Vấn đề duy nhất là—lần này Snape là trọng tài.
"Mình cá là ông ấy chắc chắn sẽ giúp Hufflepuff. Ông ấy muốn cậu thua," Ron nói. "Thậm chí cậu có thể gặp nguy hiểm."
"Ông ấy sẽ chẳng giúp ai ngoài Slytherin đâu," tôi cảnh báo. "Hơn nữa, Dumbledore đang ở đây. Harry chắc chắn có thể thắng nếu cậu ấy thể hiện được sức mạnh của mình."
"Mình phải chơi thôi," Harry nói. "Mình muốn cho họ thấy... Nếu chúng ta thắng, chúng ta sẽ xóa tan những nụ cười tự mãn trên mặt họ."
"Miễn là chúng ta không khiêng cậu ra khỏi sân," Hermione nói.
Cuối giờ học, YaYa lại nằm trong túi tôi.
Tôi vội vã đến góc sân, nhặt nó lên và hỏi, "Thế nào? Cậu còn tìm thấy gì nữa không?"
"Chirp, chirp..."
"Tất nhiên là tôi biết trong đó không có tỏi. Cậu nghĩ tôi là Fred và George à? Cậu có thấy gì trong đó không?"
"Chirp, chirp..."
"Xấu xí? Có mùi khó chịu? Ghê tởm? Mùi thối rữa, và mùi ma thuật hắc ám nồng nặc?" Tôi bắt đầu nghĩ, "Lạ thật, tại sao Giáo sư Quirrell lại có mùi ma thuật hắc ám? Ông ấy bị nguyền rủa sao? Không! Tôi sẽ đi tìm Hiệu trưởng Dumbledore."
"Cô Scamander," giọng nói trầm lạnh của Giáo sư Snape vang lên sau lưng tôi, "lớp học sắp bắt đầu rồi, cô đi đâu vậy?"
"Ừm..." Tôi vội vàng giấu Yaya ra sau lưng, và nói với vẻ tội lỗi, "Nhà kính, tôi sẽ đến nhà kính... À, nhân tiện, để lấy sách, tôi phải quay lại ký túc xá để lấy sách... Vậy tôi đi trước, tạm biệt giáo sư."
Vì Snape đang theo dõi từ phía sau, tôi không dám chạy, nên chỉ có thể nhanh chóng rời đi. Khi rời khỏi lâu đài, cuối cùng tôi cũng thở phào nhẹ nhõm.
Tuy đã nghe theo Draco và không còn nghi ngờ Snape nữa, nhưng tôi vẫn chưa hiểu rõ mối quan hệ giữa hắn và Giáo sư Quirrell, nên tôi phải cẩn thận.
Khi bước vào nhà kính, tôi thấy Hagrid từ xa đang bế một vật gì đó. Hình tròn ấy trông quen quen...
"Trứng rồng!"
Tôi thì thầm khi Giáo sư Sprout giảng bài.
"Erin, có chuyện gì vậy? Long đởm, hay trứng rồng?" Hermione hỏi.
Harry và Ron quay lại nhìn tôi, vẻ mặt đầy bối rối.
Tôi không biết có nên nói với họ không. Nhỡ tôi nhầm thì sao? Tôi đáp, "Không có gì. Tôi chỉ nhớ ra món súp chúng ta ăn sáng nay, súp bí ngô. Giá mà có thêm vào bữa trưa thì tốt biết mấy, haha..."
"Thì ra là vậy," Ron bĩu môi nói với Harry. "Erin nên vào nhà Hufflepuff. Cô ấy ăn nhiều hơn tôi."
"Cậu nhầm rồi," Harry nói với một nụ cười. "Cậu có thể nhai đùi gà nhanh như cô ấy."
Một tiếng sau, tôi gõ cửa phòng Hagrid, nhưng không ai trả lời. Chỉ có tiếng Fang rên rỉ từ dưới khe cửa.
Hagrid đâu rồi? Chẳng lẽ bác ấy không sợ bị phát hiện với quả trứng rồng sao?
Sau bữa trưa, tôi quyết định đi tìm Dumbledore và kể cho bác ấy nghe điều tôi đã phát hiện ra. Cũng như trước, bức tượng đá khổng lồ của một con thú khổng lồ biến thành cầu thang dẫn tôi lên phòng hiệu trưởng ở tầng cao nhất. Dumbledore đứng trước một chiếc chậu bạc, trầm ngâm suy nghĩ.
"Ừm, ừm! Chào buổi chiều, Hiệu trưởng. Với tất cả sự tôn trọng," tôi nói, hắng giọng. "Tôi có điều muốn nói với ngài."
"Lại đây xem," Dumbledore vẫy tay.
Tôi bước tới, đứng cùng ông trước chiếc chậu bạc, hỏi: "Đây là cái gì, và bên trong nó có gì?"
"Ký ức, con ạ," Dumbledore nói. "Đây là Tưởng Ký. Nó có thể hé lộ ký ức của một người."
"Ký ức của ai?" tôi hỏi.
"Bất kỳ ai," Dumbledore chậm rãi nói. "Chỉ cần con rút ra một ký ức và đặt nó trở lại chậu, con có thể thấy nó."
"Thật tuyệt vời," tôi thốt lên.
"Ông đến đây để nói về Quirrell, phải không?" Dumbledore đột nhiên hỏi.
"Ông biết tất cả mọi thứ?" tôi ngạc nhiên nói. "Ta đến đây để nói với con rằng Giáo sư Quirrell mang trong mình luồng ma thuật hắc ám mạnh mẽ. Liệu ông ta có liên quan đến Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy không? Liệu ông ta có đang cố đánh cắp Hòn Đá Phù Thủy không? Nếu vậy, chẳng phải Harry sẽ gặp nguy hiểm lớn sao..."
"Ôi, đừng nóng vội, con yêu, cứ từ từ." Dumbledore giơ tay ngăn tôi lại, rồi nói, "Quirrel từng là một học sinh nghiêm túc, nhưng cậu ấy đã trải qua một số chuyện bên ngoài, và cậu ấy đã bị ma thuật hắc ám mê hoặc. Vấn đề không phải ở đó. Vấn đề là - chuyện này cần phải do chính Harry giải quyết."
"Nhưng..."
"Đừng lo, đừng nói với cậu ấy về chuyện này vội. Khi thời điểm thích hợp, mọi chuyện sẽ sáng tỏ, và lúc đó sẽ là chìa khóa..."
Tôi không hiểu tại sao Dumbledore lại nói với tôi tất cả những điều này, như thể ông ấy đang nói với tôi điều gì đó quan trọng.
"Hiệu trưởng Dumbledore, ông của Newt đã đưa cho tôi cái này. Ông ấy nói con có thể giúp tôi." Tôi lấy ra chiếc hộp mà ông của Newt đã tặng. Bên trong là một viên hồng ngọc nhỏ, hình dạng không đều. Vẻ ngoài trong vắt của nó toát ra một luồng ma thuật.
"Đây là Hòn đá Phù thủy," Dumbledore nói, lấy viên hồng ngọc ra khỏi hộp.
"Nhưng, thưa Hiệu trưởng." Tôi sửng sốt đến nỗi nói hết mọi chuyện cùng một lúc: "Hòn đá Phù thủy chẳng phải được giấu sao? Nó nằm ngay dưới con chó ba đầu. Thầy và thầy Flamel..."
"Hình như thầy đã lên tầng bốn và gặp Fluffy."
Dumbledore dường như không có ý định trừ điểm tôi, nên tôi mạnh dạn nói tiếp: "Vâng, con chỉ đến đó vào lễ Halloween, và thấy Giáo sư Snape và Giáo sư Quirrell. Họ đã cố gắng vượt qua con chó ba đầu nhưng không thành công."
"Snape? Ông ta cũng là một trong những giáo sư bảo vệ Hòn đá Phù thủy. Hình như ông ta đến để ngăn chặn Quirrell."
"Thầy không hề nghi ngờ ông ta sao? Nhỡ ông ta muốn đánh cắp Hòn đá Phù thủy như Giáo sư Quirrell thì sao? Ý con là, nhỡ ông ta cũng là gián điệp của Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết thì sao?"
"Ta tin Snape, ông ấy là người đáng tin cậy, và ta sẽ luôn tin tưởng ông ấy vô điều kiện." Dumbledore nói chắc nịch, "Con cũng có thể tin tưởng ông ấy."
Tôi không hiểu sao ông ấy lại chắc chắn đến vậy, cứ như thể ông ấy và Snape đã có một lời thề bất khả xâm phạm.
"Vậy, Hòn đá Phù thủy này..." Tôi hỏi, chỉ vào viên hồng ngọc trên tay ông. "Nó là đồ giả à?"
"Thật đấy," Dumbledore nói. "Hình như ông Nicolas Flamel đã đưa nó cho ông nội con, và sau đó Newt đã đưa nó cho con." Dumbledore cất Hòn đá vào hộp và nói với tôi, "Giữ gìn cẩn thận và đừng nói với ai về nó. Con sẽ cần đến nó khi cần thiết."
"Được rồi..."
Tôi miễn cưỡng nhét chiếc hộp trở lại túi. Tôi không biết nó dùng để làm gì. Chẳng lẽ nó được cho là sẽ giúp tôi bất tử sao?
Sau giờ học Lịch sử Pháp thuật chiều hôm đó, Draco và tôi đến thư viện. Lịch sử Pháp thuật chán ngắt đến nỗi tôi suýt ngủ gật vài lần. Thật ngạc nhiên, Draco lại ghi chép rất kỹ lưỡng. Tôi không thể tin được cậu ấy lại chăm chú đến vậy trong lớp.
"Cậu không thấy buồn ngủ trong lớp à?" Tôi vừa hỏi vừa chép bài.
Cậu ấy đang viết bài bên cạnh tôi về các phương pháp điều trị vết cắn của người sói sau giờ học Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám. Cậu ấy cũng dùng bút lông ngỗng, nhưng chữ viết của cậu ấy đẹp hơn tôi nhiều.
"Đó là vì cậu ngốc," Draco nói, gõ nhẹ đầu tôi bằng đầu bút lông ngỗng. "Đầu cậu còn chỗ cho thứ gì khác ngoài thức ăn không?"
"Tất nhiên là có chỗ cho cậu rồi!" Tôi buột miệng.
Draco sững người một lúc, má cậu ửng hồng từ dái tai lên đến tận má. Lần đầu tiên tôi thấy cậu ấy đỏ mặt đến thế, và tôi không khỏi hỏi: "Draco, cậu ốm à? Mặt cậu đỏ quá!"
"Cậu đúng là đồ ngốc!" Draco trừng mắt nhìn tôi rồi quay lại với bài tập.
Tôi bối rối. Tôi đã làm gì cậu ấy chứ?
Sau khi chép xong bài Lịch sử Pháp thuật, Draco vẫn đang chăm chú vào bài tập. Tôi thận trọng nghiêng người nhìn nghiêng cậu ấy. Phải thừa nhận rằng, làn da Draco thật sự rất đẹp, mịn màng và thanh tú, gần như không thấy lỗ chân lông. Và mái tóc vàng bạch kim của cậu ấy, thật mượt mà và mềm mại...
Nhìn chằm chằm vào cậu ấy, tay tôi không thể không chạm vào tóc cậu ấy...
Nếu không phải bây giờ thì còn bao giờ nữa?
"Cậu muốn gì?!"
Draco nhận ra cử động nhỏ của tôi và nắm lấy cổ tay tôi.
"Ái chà, đau quá... buông tôi ra." Tôi giả vờ đau và nói với vẻ mặt buồn bã.
Draco thực sự buông tay tôi ra. Tôi chợt nảy ra một ý tưởng, vội vàng chạm vào tóc cậu ấy và xoa hai lần. Cảm giác thật tuyệt! Mềm mại và mịn màng, dễ chịu hơn cả lông vũ của Jon Snow.
"Cậu!"
Draco tức giận đến mức mặt đỏ bừng. Cậu đứng dậy, cầm sách lên và bước ra khỏi thư viện.
"Này... Draco, đừng giận. Đợi tôi với..."
Tôi vội vàng đuổi theo và bắt kịp cậu ấy ở cầu thang ngoài thư viện.
"Tôi xin lỗi, tôi sai rồi. Tôi không nên chạm vào tóc cậu khi cậu không để ý. Tôi xin lỗi cậu như vậy vẫn chưa đủ sao?" Tôi xoa hai tay vào nhau và cẩn thận nói: "Em xin lỗi, Draco, hãy tha thứ cho em lần này... Em hứa lần sau sẽ không dám làm vậy nữa... Em thực sự biết mình đã sai..."
"Tôi không giận," Draco ngượng ngùng nói. "Ý tôi là... ừm! Dù sao thì, đừng chạm vào tóc tôi trước mặt nhiều người như vậy nữa."
Tôi mạnh dạn hỏi, "Vậy thì đến một nơi nào đó không có ai thì sao?... Ối!"
"Không! Đồ ngốc!"
Draco lại tức giận đánh vào đầu tôi.
Khi nào thì cậu ấy mới bỏ cái thói quen đánh vào đầu tôi này đây? Tuy có vẻ không đánh tôi mạnh như trước, nhưng biết đâu cậu ấy chưa no?
Khi tôi quay lại phòng sinh hoạt chung, Harry và những người khác vẫn chưa về. Tôi chợt nhớ ra mình đã chạm trán Hermione trong thư viện. Cô ấy nói họ sẽ đi gặp Hagrid, nên tôi đặt sách xuống và vội vã ra ngoài.
Khi đi qua lâu đài, tôi cảm thấy như có ai đó đang theo dõi mình. Nhưng tôi nhìn quanh và không thấy ai, nên tôi bước nhanh hơn về phía túp lều của Hagrid.
Ngay cả từ bên ngoài, tôi vẫn có thể nghe thấy tiếng la hét từ bên trong - giọng của Ron và Harry.
Tôi gõ cửa, Fang sủa hai tiếng, rồi rên rỉ. Tôi hét lên, "Là cháu, Hagrid đây!"
Cánh cửa mở ra, Hermione mở cửa cho tôi. Thấy tôi, cô ấy kéo tôi vào trong.
"Cậu mới đến à! Vào xem Hagrid có gì này!" Hermione hào hứng nói.
Harry và Ron đang ngồi xổm trên bàn, nơi có một quả trứng tròn. Tôi kêu lên ngạc nhiên, "Trứng rồng! Trứng rồng thật! Cậu lấy nó ở đâu vậy?"
Dĩ nhiên, trước khi tôi kịp nói hết câu, quả trứng bắt đầu rung lên. Chẳng mấy chốc, vỏ trứng nứt ra, và với một tiếng cào sắc nhọn, quả trứng vỡ ra, để lộ một chú rồng con.
Chú rồng nhỏ bay lượn và lắc lư trên bàn, như một chiếc ô đen nhăn nheo, đôi cánh gai nhọn trông thật to lớn so với thân hình mảnh khảnh, đen nhánh. Nó cũng có một chiếc mũi dài màu trắng, sừng trên đầu và đôi mắt màu cam lồi ra.
"Chính là nó," tôi kêu lên, "một con chó săn lưng Na Uy. Cháu thấy nó trong sổ ghi chép nghiên cứu của bố."
"Đẹp quá phải không?" Hagrid lẩm bẩm, đưa tay ra chạm vào đầu Charmander. "Nhìn sinh vật nhỏ bé này xem. Nó tưởng ta là mẹ nó, phải không Norbert?"
Charmander cắn ngón tay, để lộ hàm răng nanh sắc nhọn. Rồi nó hắt hơi, tia lửa từ miệng nó làm cháy râu của Hagrid. Một mảng lớn râu của Hagrid bị cháy xém, bốc mùi hăng hắc như protein.
"Con chạm vào nó được không?" Tôi đưa tay chạm vào đầu Norbert. Bề mặt thô ráp của nó hơi ngứa ran. "Chó săn lưng Na Uy lớn nhanh lắm. Chúng sẽ đốt cháy nhà con đấy."
Hagrid định nói thì mặt nó đột nhiên tái mét - nó nhảy dựng lên và chạy đến cửa sổ.
"Chuyện gì vậy?"
"Có ai đó vừa nhìn ra ngoài - một cô gái - chạy vào trường."
Tôi vội vã chạy ra cửa. Hóa ra linh cảm của tôi đã đúng. Có người thực sự đang theo dõi tôi, và người đó chính là Pansy Parkinson. Tôi không bao giờ nhầm lẫn cô ấy từ phía sau.
"Ôi không, là Parkinson."
Tôi đuổi theo, hy vọng có thể ngăn cô ấy lại trước khi cô ấy phàn nàn.
Nhưng mọi chuyện luôn diễn biến bất ngờ.
"Ta không thể tin được là các con. Đừng quên bây giờ là một giờ sáng. Giải thích đi."
Giáo sư McGonagall cao lớn hơn cả bốn chúng tôi, trông như sắp bùng cháy đến nơi còn hơn cả Norbert. Pansy Parkinson bước ra từ phía sau Giáo sư McGonagall, một nụ cười tự mãn nở trên môi.
"Ta tức điên lên được," Giáo sư McGonagall nói. "Bốn học sinh thức trắng đêm! Ta chưa từng nghe chuyện gì như thế này trước đây! Hai trò, cô Scamander và cô Granger, ta cứ tưởng các trò sáng suốt hơn chứ. Còn trò, cậu Potter, ta cứ tưởng các trò coi trọng danh dự của nhà Gryffindor. Dù sao đi nữa, lang thang trong trường lúc đêm muộn như thế này cực kỳ nguy hiểm. Vì vậy, ta phạt các trò năm mươi điểm."
"Năm mươi?" Harry có vẻ hơi hụt hơi.
"Năm mươi điểm mỗi người," Giáo sư McGonagall nói, thở phì phò qua chiếc mũi dài và nhọn.
"Giáo sư - làm ơn -"
"Các em không thể -"
"Để đảm bảo chuyện này không xảy ra nữa, cả năm em sẽ bị phạt cấm túc," Giáo sư McGonagall nói.
"Tôi xin lỗi, thưa Giáo sư. Có lẽ tôi nghe nhầm," Pansy Parkinson nói. "Ý cô là năm em chúng tôi?"
"Cô Parkinson không nghe nhầm đâu," Giáo sư McGonagall nghiêm nghị nói. "Mặc dù ý định của cô là tốt, nhưng cô đã vi phạm nội quy nhà trường khi ra ngoài vào ban đêm. Cô sẽ bị phạt cấm túc cùng các bạn cùng lớp."
Harry và tôi không khỏi bật cười trước vẻ mặt giận dữ của Pansy.
"Màn cấm túc bắt đầu vào mười một giờ tối mai. Thầy Filch sẽ lo liệu việc sắp xếp cho các em." Cuối cùng, Giáo sư McGonagall nói, "Được rồi, quay lại giường ngay đi. Đừng bao giờ
nghĩ đến chuyện lẻn ra ngoài nữa." Ngày hôm sau, khi học sinh nhà Gryffindor đi ngang qua chiếc đồng hồ cát khổng lồ ghi lại điểm Cúp Nhà, họ nghĩ rằng có chuyện gì đó không ổn. Điểm số của họ đột nhiên thấp hơn hai trăm điểm so với hôm trước. Tin đồn lan truyền, và các học sinh nhà Gryffindor nhìn chúng tôi với ánh mắt kỳ lạ. Ngay cả Ravenclaws và Hufflepuffs cũng chỉ trích chúng tôi. Harry là người chịu thiệt thòi nhất vì quá nhiều danh hiệu và tài năng của cậu ấy đã dẫn đến sự sa sút tồi tệ nhất.
Trong khi đó, Slytherin cũng mất 50 điểm, và tình hình của Pansy cũng chẳng khá hơn chúng tôi là bao. Nhưng không ai ngoài các học sinh Slytherin dám chỉ trích cô ấy.
"Tôi đã nghe hết rồi. Lại là do Đầu Sẹo gây ra. Cậu không nên ở cùng bọn họ."
Draco kéo tôi vào thư viện sau giờ học. Cậu ấy dường như có một chỗ ngồi đặc biệt ở đây, phía sau dãy kệ sách cuối cùng, và chưa từng có ai dám đến đây. Đây là đặc quyền của Slytherin sao?
"Thay vì đổ lỗi cho Harry, hãy đổ lỗi cho con Parkinson đó. Nếu nó không đi phàn nàn, làm sao chúng ta có thể bị bắt?" Tôi vặn lại.
"Giờ cậu dám nói những lời như vậy sao? Ai bảo cậu bỏ chạy?" Draco khoanh tay và giận dữ nói, "Cậu phải để Goyle và Crabbe trông chừng cậu thì cậu mới ngoan ngoãn nghe lời chứ."
Tôi cong môi, khẽ lẩm bẩm: "Dù sao thì bọn họ cũng ngốc nghếch lắm, không trông chừng được tôi đâu..."
"Vậy thì tôi sẽ trông chừng cậu," Draco hất cằm nói: "Từ giờ trở đi, ngoại trừ giờ học, giờ ăn và giờ ngủ, cậu phải luôn ở bên tôi."
"Không được, như vậy thì quá đáng lắm," tôi bất mãn nói: "Vậy thì tôi phải vào nhà vệ sinh tắm rửa, cậu cũng phải trông chừng tôi sao?"
"Một đứa con gái như cậu sao lại có thể nói ra những lời như vậy chứ," mặt Draco đỏ bừng, cậu lấy lại bình tĩnh rồi nói: "Hình như cậu không muốn kẹo mẹ tôi gửi."
"À... Tôi sai rồi, tôi sai rồi, tôi không thể nghe lời cậu sao..." Nghe thấy có đồ ăn, tôi vội vàng túm lấy tay cậu ấy: "Kẹo đâu? Cậu có mang theo không? Có vị táo xanh không?"
"Cậu là heo à? Cậu chỉ nghĩ đến ăn thôi." Draco gõ đầu tôi: "Làm xong bài tập Độc dược trước đi, nếu không giáo sư Snape sẽ phạt thêm giờ lao động sau giờ học đấy."
"Merlin râu ria!" Tôi nói, nhìn tờ giấy nâu trắng với vẻ mặt buồn bã. "Nhưng tối nay tôi phải vào tù, nên không thể hoàn thành nó được..."
"Giờ thì cậu lại khóc, trước đó cậu làm gì?" Draco giận dữ nói.
"Làm ơn, Draco. Chép bài tập Độc dược cho tôi." Tôi nhìn cậu ta với vẻ nịnh nọt.
"Không! Cậu phải tự làm. Giáo sư Snape sẽ thấy ngay thôi." Draco từ chối dứt khoát. "Nhưng tôi có thể giúp cậu ghi chép các lớp khác."
Cậu ta lấy hết sách vở của tôi rồi ném cuốn Độc dược và sách bài tập về nhà vào tôi.
Tôi bĩu môi bất lực mở sách ra. Dường như tôi sẽ phải vật lộn cả đời với môn Độc dược.
Gần mười một giờ khi Hermione và tôi gặp Harry và Ron ở phòng sinh hoạt chung và đi xuống sảnh vào. Filch đã đợi sẵn ở đó—và Parkinson nữa. Tôi suýt quên mất cô ấy cũng sẽ bị phạt.
"Đi với tôi," Filch nói, thắp đèn và dẫn chúng tôi ra ngoài. "Thật đáng tiếc là họ đã bỏ hình phạt cổ điển... treo cổ tay các trò lên trần nhà suốt ngày này qua ngày khác. Tôi vẫn còn mấy sợi xích đó trong văn phòng, và tôi luôn tra dầu mỡ cho chúng; biết đâu một ngày nào đó chúng sẽ hữu ích... Giờ thì, đi đi, và đừng nghĩ đến chuyện bỏ trốn. Nếu còn chạy trốn, các trò sẽ gặp rắc rối đấy."
Ánh trăng sáng tỏ, nhưng mây đen cứ kéo đến, che khuất và nhấn chìm mọi thứ trong bóng tối. Thầy Filch sải bước qua khoảng đất tối và dẫn chúng tôi đến túp lều của Hagrid. Một giọng nói từ xa vọng lại.
"Là thầy Filch à? Thôi nào, tôi đi đây."
Hình như Hagrid đang đưa chúng tôi đi làm, và lòng tôi bỗng chùng xuống. Nhưng thầy Filch lên tiếng, làm không khí trở nên tồi tệ: "Các trò tưởng mình sẽ được vui vẻ với tên ngốc đó chứ, phải không? Nói cho các trò biết nhé - các trò sẽ đến Rừng Cấm! Nếu các trò ra ngoài an toàn, thì tôi nhầm rồi."
Ron không khỏi khịt mũi, còn Parkinson thì đứng khựng lại.
"Rừng Cấm à?" cô bé nói, giọng run run. "Chúng ta không thể vào đó giữa đêm khuya được—trong đó có đủ thứ—tôi nghe nói có người sói."
Tôi theo bản năng túm lấy tay áo Hermione và nuốt khan. Nếu đúng như vậy, nếu người sói phát điên, chúng tôi sẽ không bao giờ thoát được.
Hagrid hiện ra từ bóng tối, vẻ mặt có phần buồn bã, theo sau là Fang. Ông cầm một cây nỏ khổng lồ trên tay, một ống tên đầy ắp đeo trên vai.
"Trời đất ơi," Filch nói, "các em vẫn còn đau buồn vì con rồng đó chứ?"
Hagrid giật mình và nói với chúng tôi, "Norbert đã đi rồi. Dumbledore đã gửi nó đến Romania để sống cùng đồng loại."
"Được sống cùng đồng loại là một điều tốt," Hermione nói.
"Nhưng nếu nó không thích Romania thì sao?" Hagrid phản bác: "Nhỡ bị rồng khác bắt nạt thì sao? Dù sao nó vẫn còn là một đứa bé..."
"Hagrid," tôi an ủi ông, "Con nghe bố nói rồng ở đó sống rất tốt, khí hậu ở đó rất thích hợp cho rồng lửa sinh tồn. Hơn nữa còn có rất nhiều phù thủy giúp chăm sóc chúng. Anh trai của Ron cũng ở đó, nếu không tin con cứ hỏi anh ấy."
Tôi liếc nhìn Ron, Ron vội vàng nói: "Ồ, đúng rồi. Đúng vậy... Charlie luôn nói rồng ở đó rất hiền lành... Chúng sẽ không bắt nạt rồng con mới sinh đâu, đừng lo."
Nghe vậy, sắc mặt Hagrid rõ ràng đã tốt hơn nhiều. "Ta hy vọng vậy... Con có thể nhờ anh ấy gửi cho ta vài tấm ảnh được không? Ta muốn xem Norbert lớn lên."
"Tôi sẽ viết thư hỏi ông ấy," Ron nói. "Khi nào ông ấy hồi âm, tôi sẽ nói cho cậu biết."
"Đủ rồi!" Filch ngắt lời chúng tôi một cách dữ dội. "Hagrid, cậu không nên lịch sự với họ như vậy. Họ đến đây để bị trừng phạt."
"Đây không phải là nơi để cậu lên lớp người khác," Hagrid cau mày nói. "Nhiệm vụ của cậu đã xong. Từ giờ trở đi, tôi là người phụ trách."
"Tôi sẽ quay lại lúc rạng sáng," Filch nói, "để dọn dẹp đống bừa bộn của họ." Ông ta nói một cách hung dữ, quay người và bước về phía lâu đài. Ngọn đèn lắc lư và biến mất vào bóng tối.
Đúng lúc đó, Parkinson quay sang Hagrid.
"Tôi sẽ không vào Rừng Cấm đâu," cô nói, giọng thoáng chút sợ hãi.
"Nếu cậu vẫn muốn ở lại Hogwarts, cậu phải đi," Hagrid nói một cách tàn nhẫn. "Cậu đã làm sai, và giờ cậu phải trả giá."
"Nhưng đây là việc của người hầu, không phải của học sinh. Nếu cha tôi biết tôi làm việc này, ông ấy sẽ—"
"—nói với cô rằng đó là quy định ở Hogwarts," Hagrid ngắt lời một cách thô lỗ. "Nếu cô nghĩ cha cô muốn cô bị đuổi học, thì hãy quay lại lâu đài và thu dọn đồ đạc đi. Đi thôi!"
Parkinson không nhúc nhích. Cô ta trừng mắt giận dữ nhìn Hagrid, rồi liếc nhìn tôi, như thể tôi đã làm gì sai với cô ta.
"Đừng nhìn tôi như thế," tôi nhún vai. "Cô sợ à?"
Parkinson khịt mũi lạnh lùng, nhưng không nói gì.
Chúng tôi đi theo Hagrid đến bìa Rừng Cấm, đèn lồng giơ cao. Phía trước là một con đường hẹp dần biến mất vào khu rừng tối tăm. Một làn gió thổi từ trong rừng, làm tóc tôi bay phấp phới.
Chúng tôi mới đi được vài bước thì phát hiện ra một ánh sáng trắng bạc lấp lánh trên mặt đất. Hagrid ngồi xổm xuống, lấy ngón tay chạm nhẹ rồi hít hà.
Tôi cũng ngồi xổm theo ông. Từ ánh sáng và mùi hương, tôi đã biết đó là gì.
"Hagrid," tôi nói, "sao lại có máu kỳ lân ở đây?"
"Một con kỳ lân trong Rừng Cấm đã bị thứ gì đó làm bị thương nặng. Đây là lần thứ hai trong tuần rồi," Hagrid nói. "Thứ Tư tuần trước ta thấy một con đã chết. Chúng ta phải cố gắng tìm con kỳ lân tội nghiệp đó và chấm dứt nỗi đau khổ của nó. Vậy nên, nhiệm vụ của chúng ta là tìm ra sinh vật tội nghiệp đó."
"Ron, Hermione, hai đứa đi theo ta."
"Được rồi." Răng Ron va vào nhau lập cập.
"Erin, Harry, hai đứa đi theo Parkinson."
Harry và tôi nhìn nhau và gật đầu.
"Được rồi, ta muốn bắt Fang," Parkinson nói vội vàng, nhìn vào hàm răng dài của Fang.
"Được rồi, nhưng ta cảnh báo các con, nó là một con hèn nhát," Hagrid nói. "Vậy, Ron, Hermione và ta sẽ đi đường này, còn Harry, Irene và Parkinson sẽ dẫn Fang đi đường kia. Nếu ai tìm thấy con kỳ lân, hãy gửi một tia lửa xanh, hiểu chưa? Nếu ai gặp rắc rối, hãy gửi một tia lửa đỏ, và tất cả chúng ta sẽ đến tìm các con—được rồi, tất cả mọi người, hãy cẩn thận—đi thôi."
Rừng Cấm tối đen như mực và im lặng. Parkinson cầm đèn lồng, chúng tôi bước đi trong im lặng, mắt dán chặt xuống đất. Thỉnh thoảng, một tia sáng trăng lọt qua những cành cây phía trên, chiếu sáng một vệt máu xanh bạc trên một chiếc lá rụng.
Tôi có thể thấy Parkinson đang hoảng loạn.
"Nếu cha tôi biết, sẽ có rắc rối đấy," cô ấy nói một cách giận dữ. "Tôi đang làm việc của người hầu."
"Tôi nghĩ cô sợ," tôi nói.
"Không hề, Scamander."
Vừa dứt lời, một con sói tru lên từ khu rừng rậm rạp phía sau chúng tôi. Giật mình, chúng tôi ngoái lại nhìn, nhưng trời tối đen như mực, chẳng thấy gì cả.
"Đi thôi, Fang."
Chúng tôi đi ngang qua một gốc cây phủ rêu. Tiếng nước chảy vọng đến tai, rõ ràng là có một con suối gần đó. Những vệt máu kỳ lân vẫn còn loang lổ trên con đường quanh co. Chúng tôi đi bộ gần nửa tiếng, càng lúc càng sâu vào Rừng Cấm. Cây cối rậm rạp đến nỗi đường đi gần như không thể đi qua được. Những vết máu trên mặt đất ngày càng dày đặc. Qua những cành cây chằng chịt của một cây sồi cổ thụ, chúng tôi có thể nhìn thấy một khoảng đất trống phía trước.
Đột nhiên, Fang, đang đi phía trước, dừng lại.
"Nhìn kìa—" Harry thì thầm, giơ tay lên ngăn chúng tôi lại.
Một vật gì đó trắng toát lấp lánh trên mặt đất. Chúng tôi chậm rãi tiến lại gần.
Đó là con kỳ lân, đã chết. Tôi chưa bao giờ thấy một cảnh tượng đẹp đẽ và bi thảm đến thế. Con kỳ lân vẫn nằm nguyên tư thế như lúc ngã xuống, chân duỗi ra một cách kỳ lạ; bờm trắng muốt như ngọc trai của nó phủ lên những chiếc lá sẫm màu.
Một tiếng xào xạc đột ngột khiến chúng tôi khựng lại, và chúng tôi đứng đó, sững sờ. Tôi thấy một bóng người trùm đầu xuất hiện từ bóng tối, bò chậm rãi trên mặt đất như một con thú đang tiến đến. Bóng người trùm đầu tiến lại gần con kỳ lân và bắt đầu uống máu nó.
"Aaaaaaa!"
Parkinson hét lên một tiếng kinh hoàng rồi bỏ chạy—và Fang cũng bỏ chạy theo hắn. Nó đã lấy mất chiếc đèn, và giờ chúng tôi bị bao quanh bởi bóng tối, chỉ còn lại ánh trăng le lói phía trên.
Bóng người trùm đầu ngẩng đầu lên, thẳng người lên và từ từ tiến lại gần.
Tôi nắm lấy tay Harry, cố gắng kéo cậu ấy quay lại. Ngay lúc đó, Harry ôm chặt thái dương và rên rỉ đau đớn. Tôi biết cơn đau đầu của cậu ấy lại tái phát. Không quá sớm, không quá muộn, nhưng đúng vào thời điểm quan trọng như vậy.
Bóng đen đang áp sát chúng tôi. Tôi che chắn cho Harry phía sau, rút đũa phép ra và thầm niệm một câu thần chú. Những tia lửa đỏ bắn ra từ đầu đũa, bắn lên trời. Tôi hy vọng Hagrid và những người khác sẽ nhìn thấy và nhanh chóng chạy đến.
Khi tôi nhận ra chuyện gì đang xảy ra, bóng người đội mũ trùm đầu đã biến mất. Một nhân mã trẻ tuổi với mái tóc bạch kim và thân hình bờm bạc đứng trước mặt tôi.
"Cô thật dũng cảm," nhân mã nói với tôi.
"Cảm ơn." Tôi quay lại, kéo Harry lên khỏi mặt đất và hỏi, "Vừa rồi là gì vậy?"
Nhân mã không trả lời. Thay vào đó, đôi mắt xanh biếc như ngọc bích nhạt của hắn ta nhìn chằm chằm vào Harry, ánh mắt hắn ta dán chặt vào vết sẹo rõ rệt trên trán Harry.
"Hai người phải rời đi ngay lập tức," hắn ta nói. "Tốt nhất là nên quay lại với Hagrid. Khu rừng hiện không an toàn - đặc biệt là với cô." Anh ta nhìn Harry khi nói câu cuối cùng.
"Tên tôi là Firenze," anh ta nói thêm.
"Cậu vừa cứu chúng tôi. Đó là gì vậy?" Harry hỏi.
"Đó là một con quái vật," Firenze nói. "Giết kỳ lân là một tội lỗi nghiêm trọng. Uống máu kỳ lân có thể kéo dài tuổi thọ, nhưng cái giá phải trả rất đắt. Nếu cậu giết một sinh vật thuần khiết như vậy, ngay khi máu của nó chạm vào môi cậu, cậu sẽ chết dở. Bị nguyền rủa suốt quãng đời còn lại."
"Ý cậu là..." Tôi đã có một phỏng đoán táo bạo trong đầu. "Kẻ vừa uống máu kỳ lân là... Voldemort?"
Khi tôi nói ra cái tên, vẻ mặt Harry cứng đờ.
Rõ ràng, cậu ấy cũng nghĩ như tôi.
"Đúng vậy," Firenze đồng tình. "Cậu có biết thứ gì đang được giấu trong trường lúc này không?"
"Hòn đá Phù thủy,"
Harry và tôi đồng thanh nói.
"Harry! Eileen! Cậu ổn chứ?"
Hermione chạy về phía chúng tôi dọc theo con đường, Hagrid và Ron thở hổn hển phía sau.
"Chúng tôi ổn mà, Hermione," tôi nói với Hagrid, chỉ vào một khoảng đất trống không xa. "Con kỳ lân chết rồi, Hagrid ạ. Nó ở trong khoảng đất trống đằng kia kìa."
Khi Hagrid và những người khác đến nơi, Firenze quay lại và chậm rãi chạy vào sâu trong Rừng Cấm.
Khi chúng tôi trở lại phòng sinh hoạt chung, chúng tôi đã kiệt sức.
Harry phấn khích đến nỗi không thể ngồi yên. Suốt thời gian đó, họ cứ nói về việc Snape muốn giúp Voldemort lấy Hòn đá Phù thủy. Cậu tin rằng Voldemort có thể vào được Hogwarts là nhờ sự giúp đỡ của Snape.
"Dù cậu có tin hay không, tôi nghĩ đó là Giáo sư Quirrell," tôi khăng khăng.
"Tôi đã nghe thấy rồi," Harry hào hứng nói. "Vào đêm Giáng sinh, Snape đã đe dọa Quirrell... Chắc hẳn Quirrell đã đặt một bùa chú Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám để ngăn Snape đột nhập, nên hắn ta đã ngăn không cho Quirrell vào."
"Theo như tôi nghe thì môn Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám của Snape còn giỏi hơn cả Quirrell nữa," tôi kể lại những gì Draco đã nói.
"Vậy tại sao ông ấy không phải là giáo viên Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám mà lại là giáo viên Độc dược?" Ron phản đối.
"Các cậu phải tin Snape, vì Dumbledore cũng tin ông ấy," tôi nói, giọng cao hơn. "Chẳng lẽ các cậu không tin vào phán đoán của Dumbledore sao?"
Cả bọn không nói nên lời. Ron hếch mũi, trừng mắt nhìn tôi, rồi quay mặt đi như một quả bóng xì hơi. Harry vẫn còn hoài nghi. "Dù thế nào đi nữa, chúng ta cũng phải để mắt đến Snape và ngăn hắn ta đánh cắp Hòn đá Phù thủy."
Được rồi. Dù tôi có nói gì đi nữa, cậu ấy vẫn không tin Giáo sư Snape vô tội.
Nhưng ngày qua ngày, dường như Fluffy vẫn còn sống khỏe mạnh sau cánh cửa khóa chặt đó, và tôi ngày càng lo lắng.
"Cậu lại nhầm rồi," giọng nói cáu kỉnh của Draco vang vọng bên tai tôi.
Càng gần đến kỳ thi, anh ấy càng đưa tôi đến thư viện thường xuyên hơn, đến mức tôi quên mất cảm giác ngồi trên ghế bành ở phòng sinh hoạt chung.
"Draco, mình chịu không nổi nữa rồi. Đi dạo một chút nhé..." Tôi lẩm bẩm, ngẩng đầu khỏi cuốn Lịch sử Pháp thuật.
Ánh nắng từ cửa sổ thật hoàn hảo, phản chiếu trên mái tóc Draco, khiến làn da cậu ấy trông thật nhợt nhạt và mỏng manh. Tôi khao khát được
chạm vào nó lần nữa. "Nếu cậu không muốn toàn điểm P trong bảng điểm thì hãy học hành chăm chỉ đi," Draco gõ nhẹ vào đầu tôi bằng bút lông ngỗng, gầm gừ. "Tối nay cậu sẽ không được ăn tối nếu không hoàn thành bài tập."
"Không..."
Đó là trải nghiệm khi có một người bạn học giỏi, chứ đừng nói đến hai.
Chịu đựng sự tra tấn của Draco ban ngày, rồi bài kiểm tra của Hermione ở ký túc xá vào buổi tối, tôi cảm thấy kiệt sức và vô cùng mong chờ kỳ thi kết thúc.
"Đọc xong mấy bài báo này rồi chúng ta đi ăn nhé." Cuối cùng Draco cũng nhân từ nói.
"Ừ, Draco đỉnh nhất... Hừ!" Tôi giơ tay lên reo hò. Draco đột nhiên bịt miệng tôi lại và thì thầm, "Mày định đuổi tụi tao ra à?"
Tôi thè lưỡi ra vẻ tội lỗi, lấy sách che mặt và giả vờ học hành chăm chỉ.
Nhân lúc tôi không để ý, Draco nhét một viên kẹo đã bóc vỏ vào miệng tôi, gõ nhẹ vào đầu tôi và nói, "Nhanh lên mà xem! Đừng có mà lười biếng nữa."
"Hiểu rồi..."
Sau khi hoàn thành bài kiểm tra Lịch sử Pháp thuật cuối cùng, tôi vui vẻ kéo Draco đi dạo bên ngoài lâu đài. Chúng tôi chậm rãi đi xuống dốc đến hồ. Phía bên kia, một con mực khổng lồ đang nằm phơi nắng dưới làn nước nông ấm áp, anh em sinh đôi nhà Weasley và Lee Jordan đang nghịch những xúc tu của nó.
Từ xa, tôi có thể thấy Harry đang ngồi dưới gốc cây, còn Ron thì nằm dài trên cỏ.
"Draco, tao rất mừng khi thấy mày không còn ghét Harry và những người khác nữa," tôi nói.
"Bọn họ không xứng đáng để chống lại tôi," Draco nói, liếc nhìn Harry với vẻ khinh bỉ. "Một người đàn ông đầy sẹo và một thằng ngốc, thì có gì to tát chứ?" Hắn chỉ vào mũi tôi và nói, "Mày cũng không được phép đến quá gần bọn họ!"
Tôi nắm lấy ngón tay hắn và bĩu môi, "Này, thế là không công bằng. Chúng ta cùng nhà, nên việc gần gũi là bình thường..."
"Dù sao thì, tao nói không, không phải vậy," Draco nói một cách hống hách. "Sao mày dám cãi lời một Malfoy?!"
Tôi lè lưỡi và nói đùa, "Tao chỉ nghe lời Draco, không nghe lời Malfoy!" Rồi tôi bỏ chạy.
Draco đuổi theo và túm lấy cổ áo tôi chỉ trong hai bước.
"Tao sai rồi, tao sai rồi... Đừng đánh vào đầu tao nữa!—Ái chà!" Tôi rụt cổ lại và cầu xin tha thứ, nhưng Draco vẫn đánh vào đầu tôi.
Đột nhiên, tôi thấy Harry và Ron đột nhiên đứng dậy và đi về phía Rừng Cấm. Tò mò,
tôi gọi với theo: "Harry, cậu đi đâu vậy?"
Mãi đến lúc đó Harry mới để ý thấy chúng tôi.
Cậu ấy liếc nhìn Draco và nói với tôi: "Tớ chợt nhớ ra một chuyện. Chúng ta cần đi tìm Hagrid. Eileen, cậu có muốn đi cùng không?"
"Cậu vẫn đang đùa giỡn với Malfoy à," Ron cộc cằn nói khi thấy tôi và Draco ở bên nhau. "Eileen, cậu đúng là đồ quái dị."
"Nói lại xem nào!"
Trước khi tôi kịp phản ứng, Draco đã túm lấy cổ áo Ron trong cơn giận dữ.
Tôi vội vàng chạy đến can ngăn.
"Draco, buông ra!" Tôi van nài, kéo tay Draco. "Ở đây đông người quá, ai cũng nhìn kìa!"
"Tớ sẽ đập vỡ đầu thằng này!" Draco thở hổn hển, cổ đỏ bừng.
"Ron," Harry nói nghiêm nghị, kéo Ron ra. "Cậu phải xin lỗi Eileen. Đây là lỗi của cậu. Tớ sẽ không giúp cậu đâu—nếu Hermione ở đây, cậu chắc chắn sẽ bị ăn đòn—cô ta chắc chắn sẽ dạy cho cậu một bài học."
"Mình chẳng nói gì sai cả—" Ron nấp sau lưng, lẩm bẩm vẻ không tin.
"Nhưng Ron—"
"Được rồi, Harry," tôi ngắt lời, liếc nhìn Ron. "Mình tự do đi chơi với bất kỳ ai mình muốn. Mình không giống mấy đứa chỉ biết nói xấu sau lưng người khác."
Tôi vẫn còn bực mình vì anh ta nói xấu Hermione.
Tôi định kéo Draco ra thì anh ta chỉ vào Ron và nói một cách hằn học, "Tao sẽ nhớ mày đấy, nhóc con."
Chúng tôi đi bộ một đoạn đường dài trước khi tìm được một chỗ trống dưới bóng cây để ngồi.
Tôi nghiêng đầu hỏi: "Sao vừa rồi cậu lại bốc đồng thế? Giáo sư mà thấy thì mất điểm đấy."
"Tên ngốc đó dám gọi cậu là quái vật à," Draco giận dữ nói, vẫn còn đang tức giận. "Cậu không nên ngăn tớ lại. Tớ chắc chắn có thể vặn đầu hắn ta ra đấy."
"Giờ trông cậu chẳng giống Malfoy chút nào." Tôi đột nhiên mỉm cười và xúc động nói: "Cậu là Draco dũng cảm và tốt bụng mà tớ biết, người sẽ luôn đứng trước mặt tớ để bảo vệ tớ."
Hai nắm đấm siết chặt của Draco từ từ buông ra, má cậu đỏ bừng lên, và ánh mắt cậu lảng tránh một cách kỳ lạ. "Cậu nói nhảm nhí gì vậy! Tất nhiên tớ sẽ bảo vệ cậu rồi. Bảo vệ một quý cô là điều một quý ông nên làm-" "
Vậy sao lúc nào cậu cũng gọi tớ là quỷ lùn..." Tôi lẩm bẩm.
"Não cậu ngu như quỷ lùn vậy!" Draco đập vào đầu tôi bằng mu bàn tay.
Tôi xoa đầu, bất mãn nói: "Cứ đánh đầu tôi thế này, tôi sẽ thành thằng ngốc mất!"
Draco thấy tôi cười, khóe miệng hơi nhếch lên. Đôi mắt xanh xám của cậu ấy như sáng lên, mái tóc bạch kim thấp thoáng dưới bóng cây loang lổ, tựa như một bức tranh sơn dầu tuyệt đẹp.
Tôi nhìn thẳng vào cậu ấy, lẩm bẩm: "Draco, cậu đẹp trai quá..." Nhưng ngay sau đó, tôi lại bị đánh vào đầu: "Ôi - sao cậu lại đánh tôi nữa thế?!"
Mặt và cổ Draco đỏ bừng, cậu ấy che miệng lại: "Nước bọt của cậu nhỏ xuống áo choàng của tôi rồi! Sao cậu có thể nhìn chằm chằm một chàng trai như vậy? Thật quá mất kiểm soát-"
"Cậu đẹp trai quá..." Tôi nói với vẻ hơi buồn bã: "Và mỗi khi gặp ai đó đẹp trai, tôi không thể không nhìn lại lần nữa..."
Draco mở to mắt, nghiến răng nghiến lợi nói: "Cậu đã từng nhìn ai khác như thế này chưa?!"
"Ừ." Tôi gật đầu.
Giữa tiếng thở hổn hển của Draco, tôi chậm rãi nói, "Hermione—Hermione cũng xinh lắm, nhất là khi cô ấy tập trung làm bài tập. Tớ chỉ thích nhìn nghiêng cô ấy thôi. Để tớ nói cho cậu biết, lông mi của cô ấy dài lắm—"
"Không được nữa!" Draco ngắt lời, nắm lấy cằm tôi và quay mặt tôi về phía hắn. Hắn nói một cách hống hách, "Từ giờ trở đi, cậu chỉ được nhìn tớ, không được nhìn ai khác. Và cậu phải làm bài tập cùng tớ." "Tại sao
?" tôi hỏi, vẻ bối rối. "Chẳng phải cậu vừa nói tớ không dè dặt sao? Tại sao bây giờ—"
Draco áp mặt sát vào mặt tôi và nghiến răng, "Cậu không được phép chất vấn lời nói của Malfoy!"
"Hiểu rồi..."
Chắc tôi đã bị Draco nguyền rủa, nếu không thì làm sao tôi có thể bất lực đến mức không thể cưỡng lại hắn và để hắn muốn làm gì thì làm? Có ai sợ rắn như tôi không?
Sau bữa tối, cuối cùng tôi cũng không phải đến thư viện học bài và làm bài tập nữa. Trong phòng sinh hoạt chung, Harry, Ron và Hermione ngồi cùng nhau, dường như đang toan tính một chuyện gì đó lớn lao.
Tôi nghiêng người hỏi: "Cậu đang làm gì vậy?"
"Ồ! Irene." Hermione giật mình. Cô ấy kéo tôi ngồi xuống cạnh và thì thầm, tay che miệng: "Nghe tớ này, chuyện là thế này - chiều nay bọn tớ đi tìm Dumbledore, nhưng Giáo sư McGonagall nói thầy ấy không ở trường và sẽ không quay lại cho đến ngày mai."
"Sao lại thế được? Cậu đã nói với Giáo sư McGonagall chưa?" Tôi ngạc nhiên hỏi.
"Dĩ nhiên rồi, nhưng bà ấy không tin bọn tớ." Harry nói nhỏ: "Vậy nên bọn tớ quyết định lẻn ra khỏi đây tối nay. Bọn tớ phải cố gắng lấy Hòn đá Phù thủy trước đã."
Tôi hít một hơi rồi ngạc nhiên hỏi: "Harry, cậu chắc là muốn đi chứ? Cả bọn sẽ đi chứ?"
"Vâng, bọn tớ đã quyết định sẽ hành động sau khi trời tối." Hermione nói nhỏ.
"Cậu không nên nói với cô ấy," Ron nói mỉa mai từ bên cạnh, "Biết đâu cô ấy sẽ mách Malfoy chuyện đó, rồi đi đến Giáo sư McGonagall than phiền về chúng ta."
"Ron, tôi phải nhắc cậu nhớ. Người than phiền lần trước là Parkinson, không phải Draco." Tôi giận dữ nói, "Và Draco sẽ không bao giờ làm chuyện như vậy. Cậu ấy sẽ không thèm làm bất cứ điều gì sau lưng đâu."
"Cậu nói chúng tôi tin à?" Ron lẩm bẩm, "Biết đâu cậu ấy có thật lòng không, dù sao thì chẳng ai trong Slytherin là người tốt cả..."
"Ron, đừng nói nữa." Harry ngắt lời cậu, "Cậu vẫn chưa xin lỗi Irene về chuyện chiều hôm qua."
"Chiều hôm qua? Chuyện gì vậy?" Hermione hỏi.
"Ron nói Irene đã... đã..." Harry rõ ràng không muốn dùng từ này với tôi, nhưng tôi lại tự nói ra, "quái dị."
"Harry nói đúng, cậu phải xin lỗi Irene." Hermione trừng mắt nhìn Ron.
"Cậu giúp cô ấy mọi việc. Cô ấy có gì tốt chứ? Ngoài khuôn mặt xinh xắn ra, cô ấy chẳng có ưu điểm nào khác cả," Ron nói một cách bướng bỉnh. "Dù sao thì, tớ nói đúng. Tớ sẽ không xin lỗi."
"Suỵt..." Harry ra hiệu cho cậu ấy im lặng. "Chúng ta phải chuẩn bị đi thôi."
Vô tình, các bạn cùng lớp đã lần lượt đi ngủ, và phòng sinh hoạt chung gần như trống không. Harry chạy lên lầu lấy Áo choàng Tàng hình ra.
Đây là lần đầu tiên tôi nhìn thấy Áo choàng Tàng hình của cậu ấy, và tôi tò mò hỏi: "Nó từ đâu ra vậy? Nó có thể che chắn cho tất cả chúng ta không?"
"Không, cậu không thể đi," Harry nói chắc nịch. "Ba chúng ta là đủ rồi. Nếu thêm cậu nữa—tớ không thể để cậu mạo hiểm cùng chúng tớ—Erin, ít nhất một người trong chúng ta phải ở lại đây."
"Thật không công bằng!" Tôi phản pháo giận dữ. "Cậu định bỏ rơi tớ sao?"
"Erin, Harry nói đúng," Hermione nói thêm. "Nếu cậu ở lại, ít nhất cậu cũng có thể giúp chúng tớ tìm giáo sư nếu chúng ta gặp nguy hiểm."
"Được rồi, chúng ta phải đi thôi," Harry nói. "Nếu chúng ta đến muộn thì sẽ quá muộn."
"Nhưng..." Cuối cùng tôi cũng miễn cưỡng thỏa hiệp. "Mình sẽ đợi cậu ở tầng bốn. Nếu cậu không ra trong nửa tiếng nữa, mình sẽ đi tìm Giáo sư McGonagall."
"Được rồi," Harry đồng ý.
Khi đi ngang qua phòng sinh hoạt chung, chúng tôi chạm mặt Neville. Hóa ra cậu ta đã đợi sẵn ở đó, sẵn sàng chặn chúng tôi lại. Hermione dứt khoát niệm thần chú "Hòn Đá Tử Thần" lên cậu ta. Toàn thân Neville cứng đờ, cậu ta ngã thẳng xuống đất, trông cứng đờ như một tấm ván.
Harry và những người khác bước qua Neville và mặc Áo choàng Tàng hình.
Tôi đắp chăn cho cậu ta trước khi đuổi cậu ta ra ngoài.
Tội nghiệp Neville, hy vọng cậu ta vẫn ổn khi chúng ta quay lại.
Chúng tôi lên đến tầng bốn một cách suôn sẻ, không gặp ai trên đường, thật kỳ lạ. Vài giây sau, chúng tôi đã ra khỏi hành lang tầng bốn - cửa đã hé mở.
Khi cánh cửa kẽo kẹt mở ra, chúng tôi nghe thấy tiếng ngáy của con chó ba đầu và tiếng mũi nó giật giật, khịt mũi. Dưới chân nó là một cây đàn hạc đang chơi những bản nhạc du dương.
Tôi cởi Áo choàng Tàng hình ra và nói: "Tôi sẽ đợi anh ở đây - nửa tiếng. Nếu anh không quay lại trong nửa tiếng nữa, tôi sẽ đi tìm giáo sư."
"Đây," Harry đưa tôi cây sáo anh ấy mang theo, "Nếu chúng thức dậy, hãy thổi cái này nhé."
"Anh phải cẩn thận."
Tôi nhìn chúng nhấc cửa sập lên và từng đứa một nhảy xuống. Tôi vội vã chạy đến, khom người ở cửa ra vào và nhìn xuống. Trời tối đen như mực, tôi chẳng thấy gì cả, huống chi là Harry và những người khác.
"Các cậu ổn chứ?" tôi hét lên, nhưng chỉ có tiếng vọng
lại. Giờ tôi chẳng thể làm gì khác ngoài lo lắng.
Ngay sau khi Harry và những người khác nhảy xuống, tiếng đàn hạc ngừng lại, và con chó ba đầu từ từ tỉnh dậy. Tôi phải thổi sáo để chúng im lặng trong khi từ từ rút lui về phía cửa.
Ngay khi cánh cửa gỗ đóng lại, tôi nghe thấy tiếng chó ba đầu gầm gừ.
Tôi lấy đồng hồ bỏ túi ra, ngồi xổm bên cửa, lặng lẽ đếm từng phút. Mỗi tiếng tích tắc, tim tôi như nhảy vọt lên tận cổ họng. Vừa hết nửa tiếng, tôi vội vã xuống cầu thang và đến văn phòng Giáo sư McGonagall.
Nhưng tôi đi vòng quanh lâu đài mà chẳng thấy bóng dáng Giáo sư McGonagall đâu. Tôi thậm chí còn tự hỏi liệu cô ấy có ở trường không. Nhưng lúc này, tôi đã lãng phí quá nhiều thời gian rồi. Lo sợ Harry và những người khác gặp nguy hiểm, tôi chạy đến Trại Cú và nhờ Jon Snow chuyển lời đến Dumbledore. Sau đó, tôi một mình chạy trở lại tầng bốn.
Sau khi ru con chó ba đầu ngủ, tôi nhảy qua cửa sập.
Tôi không ngờ điều gì đang ở bên dưới. Trời tối đen như mực, và tôi cảm thấy như mình đã rơi vào một loại mạng nhện nào đó. Có tiếng sột soạt, và tôi bị vướng vào dây leo. May mắn thay, tôi đã học về Bẫy Quỷ từ sách giáo khoa; nếu tôi lơ là dù chỉ một chút, tôi sẽ ngã.
Con đường bên dưới gần như không bị cản trở. Căn phòng, chất đầy chìa khóa có cánh, trông như vừa trải qua một trận chiến lớn. Cánh cửa gỗ thủng lỗ chỗ và hé mở. Ngay khi tôi đẩy cửa ra, tôi choáng váng trước cảnh tượng trước mắt.
Một bàn cờ phù thủy khổng lồ, những mảnh đá vụn vương vãi trên mặt đất, và một đống lửa đang cháy xung quanh. Giữa đống đổ nát, tôi tìm thấy Ron, khuôn mặt tái mét và phủ đầy bụi. Anh ấy dường như bất tỉnh.
"Ron, Ron, dậy đi!" Tôi đẩy cậu ấy hai lần, nhưng cậu ấy không phản ứng.
"Episkey."
Tôi dùng đũa phép gõ nhẹ vào lòng bàn tay, má và mũi cậu ấy, và những vết thương nhỏ xíu liền lại. Vừa dứt lời, tôi thấy Hermione xuất hiện từ một cánh cửa khác.
"Hermione, tạ ơn Chúa là cậu không sao!" Tôi reo lên sung sướng. "Harry đâu rồi? Sao cậu ấy không ra cùng cậu?"
"Harry—cậu ấy đi một mình. Mình không thể—" Mặt Hermione xịu xuống. Cô nhìn Ron nằm dưới đất và hỏi, "Ron sao rồi? Cậu ấy bị trúng kiếm khi cố giúp chúng ta chiến thắng. Cậu ấy ổn chứ?"
"Mình đã sơ cứu cho cậu ấy rồi. Cậu ấy chỉ bất tỉnh thôi," tôi nói. "Làm sao Harry vào được? Mình phải tìm cậu ấy."
"Không, Eileen," Hermione buồn bã nói. "Nó bị kẹt trong đó. Không ai trong chúng ta có thể vào được. Harry đã cho mình cơ hội duy nhất—"
"Đừng lo, Hermione," tôi an ủi. "Mình đã viết thư cho Dumbledore. Mình hy vọng thầy ấy sẽ sớm quay lại... Mình chắc chắn Harry sẽ ổn thôi..."
Nhưng tôi cũng lo lắng. Lỡ Dumbledore không qua khỏi thì sao? Lỡ Harry chết trong đó thì sao? Lỡ Voldemort lấy được Hòn đá Phù thủy rồi hồi sinh thì sao?
May mắn thay, Dumbledore đến kịp lúc và đưa chúng tôi ra ngoài. Một lát sau, thầy đưa Harry ra ngoài.
May mắn thay, Harry chỉ bị thương nhẹ và ngất xỉu. Ron và Hermione sững sờ khi phát hiện ra kẻ định đánh cắp Hòn đá Phù thủy thực ra là Quirrell. Hóa ra Quirrell đã bị Voldemort nhập và đang trốn trong Hogwarts. Nghĩ lại những gì Dumbledore đã nói, dường như chính ông ta đã dàn dựng tất cả chuyện này...
"Xin lỗi, Giáo sư," tôi lo lắng hỏi Dumbledore khi gặp ông bên ngoài phòng bệnh. "Ông đã lên kế hoạch từ đầu sao? Khi ông nói sẽ để Harry tự lo liệu, ý ông là vậy sao?"
"Cô Scamander, cô cũng thông minh như ông nội của cô vậy." Vẻ mặt Dumbledore dường như phảng phất nét hoài niệm.
"Nhưng tại sao cô lại làm vậy?" Tôi hỏi, vẻ bối rối. "Nếu, nếu, chuyện gì xảy ra với Harry thì sao? Nếu Voldemort giết cậu ấy thì sao?"
"Ông nghĩ tôi tàn nhẫn sao?" Dumbledore hỏi.
"Không," tôi nói. "Tôi chỉ nghĩ ông có thể kể hết mọi chuyện cho Harry. Có lẽ có một giải pháp tốt hơn. Chẳng phải tốt hơn là cứ bắt Voldemort thôi sao? Như vậy Harry sẽ không bị tổn thương..." "
Nhưng cậu ấy không thể trưởng thành, phải không?" Dumbledore nói. "Cậu ấy sẽ phải đối mặt với những khó khăn trong tương lai. Cậu ấy không thể sống mãi dưới hào quang của vị cứu tinh. Được rồi, giờ con có thể đến gặp cậu ấy." Dumbledore nháy mắt với tôi. "Nhớ nhé, đây là bí mật giữa chúng ta."
"...Vâng, thưa Giáo sư." Tôi cúi đầu.
Trong thâm tâm, tôi tin Dumbledore, nhưng tôi không muốn nói dối Harry. Cậu ấy sẽ nghĩ gì nếu biết tất cả chuyện này là do Dumbledore sắp đặt?
Nhưng mặt khác, tôi lại nghĩ - Dumbledore nói với tôi tất cả những điều này vì lý do gì? Liệu tôi có xứng đáng với lòng tin của ông ấy không?
Sau khi Dumbledore rời đi, tôi đến phòng bệnh để xem Harry.
Cậu ấy có vết thương trên mặt, nhưng đã được bà Pomfrey chữa lành và để lại sẹo. Mắt cậu ấy vẫn nhắm nghiền và vẫn đang hôn mê.
Trên đường trở về phòng sinh hoạt chung, tôi gặp Draco. Cậu ấy đi cùng Crabbe và Goyle như thường lệ và đang đi về phía tôi.
"Này Draco, cậu đi đâu đấy..." Tôi nhiệt tình chào cậu ấy.
Nhưng không nói một lời, cậu ấy kéo tôi ra khỏi lâu đài. Crabbe và Goyle rất khéo léo và không đi theo tôi.
Cậu ấy chỉ thả tôi ra khi chúng tôi đến Hồ Đen.
"Cậu đã đi đâu vậy? Tôi đã nghe về chuyện xảy ra đêm qua rồi. Cậu lại theo Scarhead và những người khác để làm chuyện xấu nữa sao?!" Draco mắng tôi.
"Đây không phải là làm chuyện xấu. Chúng ta sẽ ngăn Voldemort đánh cắp Hòn đá Phù thủy..." Tôi cúi đầu thì thầm.
"Cậu quên hết những gì tôi nói rồi sao?!" Draco nổi giận, gầm lên với tôi: "Mày nghĩ Voldemort dễ đối phó vậy sao? Hắn là phù thủy hắc ám hùng mạnh nhất trong lịch sử. Ngay cả Dumbledore cũng không thể khuất phục hắn. Mày muốn chết ở đó sao? Tao không quan tâm Scarhead và những người khác có chết hay không. Nếu mày có chuyện gì xảy ra, tao..."
Hắn dừng lại giữa chừng, hơi thở ấm áp phả vào mặt tôi. Tôi căng thẳng đến mức không dám thở. Tôi run rẩy đưa tay ra kéo tay áo hắn: "Draco, đừng giận, tao ổn... tao ổn..."
"Đừng chạm vào tao!" Draco hất tay tôi ra, lạnh lùng nói: "Tao thấy mày chưa bao giờ coi tao là bạn, mày chỉ để mắt đến những người ở Gryffindor thôi."
"Tao không có, tao không có." Tôi lo lắng túm lấy hắn, hoảng hốt giải thích: "Nghe tao nói này, tao chỉ, chỉ là..."
"Thế nào, mày không được nói ra à?" Draco cười khẩy, "Tôi biết mà, tôi đã cãi lời cha vì cô, hóa ra tôi chẳng quan trọng gì với cô cả!"
"Cô cãi lời cha vì tôi à?" Tôi hiểu ý, khó hiểu hỏi: "Cha cô nói gì với cô? Ông ấy không cho phép cô giao du với tôi sao?"
"Phải, đúng vậy." Draco nói thẳng: "Ông ấy không cho tôi giao du với người ở trường khác, vì nhà Malfoy coi thường những người đó."
"Còn tôi thì sao?" Tôi nhân cơ hội hỏi: "Vậy ra trước đây cô cố tình tránh xa tôi, đúng không?"
Draco do dự một lúc, nhìn tôi chăm chú rồi nói: "Lễ Giáng sinh, tôi phát hiện cha tôi hình như đang cố gắng lấy lòng nhà Scamander, nên tôi đã dũng cảm cãi lời ông ấy. Nhưng cô... tại sao lúc nào cô cũng làm những việc khiến tôi thất vọng?"
"Draco," tôi giải thích, "Chúng ta đã bảo vệ ngôi trường, bảo vệ Hòn đá Phù thủy, và đánh đuổi Voldemort. Chẳng phải đây là điều chúng ta nên làm sao? Nếu Voldemort thực sự có được Hòn đá Phù thủy, hậu quả sẽ không thể tưởng tượng nổi."
"Tôi chỉ không muốn cậu bị tổn thương!" Draco nói lớn.
Lúc này, một cảm xúc khó hiểu trào dâng trong lồng ngực tôi, tê dại, ngứa ran, thậm chí còn hơi co giật và run rẩy, khiến tim tôi rung lên liên tục, một, hai, rồi lại nhanh hơn, như thể có thứ gì đó sắp trào ra.
"Tớ xin lỗi, Draco." Tôi nhẹ nhàng nắm lấy tay cậu ấy, cố kìm nén nước mắt. "Tớ không nên quá ích kỷ mà bỏ qua cảm xúc của cậu. Tớ xin lỗi... nhưng tớ thề, cậu thực sự là người bạn quan trọng nhất của tớ! Cậu sẽ mãi mãi là người bạn quan trọng nhất của tớ!"
"Thật sao?" Draco quay lại, nhìn tôi đầy nghi ngờ. "Cậu nói thật đấy à?"
"Chắc chắn rồi," tôi nói chắc chắn, giơ một tay lên.
"Được rồi," Draco ngẩng cằm lên và nói đầy tự hào, "Cậu đã lỡ sinh nhật tớ rồi. Cậu phải bù cho tớ mới được."
"Sinh nhật cậu á?"
Tôi vỗ đầu, nhớ lại Draco đã hứa với tôi hồi Giáng sinh rằng chúng tôi sẽ cùng nhau tổ chức sinh nhật sau kỳ thi, vậy mà tôi lại quên béng mất.
"Tối nay," tôi nói, phản ứng nhanh như chớp. "Gặp tớ ở Tháp Thiên văn lúc mười một giờ tối nay. Tớ sẽ bù cho cậu sinh nhật."
Tối hôm đó, tôi đã ở đó, sẵn sàng, chờ Draco đến.
Đúng mười một giờ, Draco bước ra khỏi cầu thang như đã hứa. Mái tóc vàng bạch kim của cậu sáng lên trong bóng tối, khiến cậu hiện rõ ngay lập tức.
"Erin?"
"Tớ đây." Tôi mỉm cười và lấy ra một chiếc bánh dâu tây từ phía sau, trên đó được trang trí bằng nến. "Nhìn này, tớ đã chuẩn bị gì cho cậu vậy."
"Cái này... cậu làm à?" Draco ngạc nhiên hỏi.
"Vâng, có vấn đề gì không?" Tôi gật đầu và nói, "Tớ đã dành cả buổi chiều để làm món này trong bếp. Thấy thế nào? Trông ngon không?"
Tôi đặt chiếc bánh lên bàn đã chuẩn bị sẵn và kéo anh ta ngồi xuống bậc thềm bên cạnh. Ánh trăng sáng vằng vặc rọi sáng chỗ ngồi của chúng tôi. Tôi dùng đũa phép thắp nến, ngọn lửa vàng ấm áp bùng cháy ngay lập tức.
"Đến đây và ước một điều đi," tôi nói.
"Tôi chỉ có một điều ước thôi," Draco nói, gõ nhẹ vào đầu tôi, "đó là - tôi hy vọng cậu sẽ không làm những điều ngu ngốc nữa trong tương lai."
"Tôi không làm gì ngu ngốc cả," tôi bĩu môi và nói với vẻ không tin, "Vậy thì lần sau tôi sẽ ước một điều - cậu không được phép đánh vào đầu tôi nữa."
"Dù cậu có ước cũng vô ích thôi," Draco nói một cách ngạo mạn, "Tôi muốn đánh vào đầu cậu, ai có thể ngăn cản tôi chứ?"
"Chậc!"
Nhìn vẻ mặt bực bội của tôi, Draco cười nham hiểm, "Cậu đừng làm cái mặt ngu ngốc đó nữa được không? Tôi không nhịn được cười."
"Sự bình tĩnh thường ngày của nhà Malfoy đâu rồi?" Tôi bĩu môi và vặn lại, "Cậu không được cười người khác như thế này! Tôi sẽ mách bố cậu đấy."
Draco không ngờ câu cửa miệng quen thuộc của mình lại bị dùng để chế ngự mình, và cậu ấy tức giận đến nỗi lại gõ đầu tôi một cái.
Tôi phồng má lên và giận dữ nói: "Mày! Đừng hòng ăn cái bánh tao làm hôm nay!"
"Không! Mày làm cho tao đấy!" Draco cãi lại.
Tôi giật lấy cái bánh trước mặt. "Tao không quan tâm. Tao sẽ ăn hết. Tao sẽ không cho mày ăn miếng nào!"
"Mày định biến thành quỷ lùn à?!"
"Mày quan tâm cái gì?"
"Tao quan tâm!"
Trong lúc cãi vã, cuối cùng Draco cũng giật lấy cái bánh và ngấu nghiến gần hết.
"Tao nghĩ mày là quỷ lùn à? Mày thậm chí còn chẳng để lại cho tao một quả dâu tây nào!" Tôi trừng mắt nhìn cậu ấy.
"Ai bảo mày ngu thế?" Draco rút khăn tay ra đưa cho tôi. "Lau miệng đi! Mặt mày dính đầy kem kìa. Trông mày như mèo con vậy."
"Mày mới là đứa bôi kem lên mặt tao," tôi nói giận dữ. "Tao không muốn ăn."
"Dừng lại đi," Draco nói, ghé sát mặt vào mặt tôi và cẩn thận lau mặt tôi bằng khăn tay. Mùi táo xanh thoang thoảng xộc vào mũi, khiến má tôi nóng bừng.
"D-dừng lại đi..." tôi lẩm bẩm, giọng yếu ớt.
"Vẫn còn dính trên mũi tôi," Draco nói, véo chóp mũi tôi trước khi bỏ đi.
"Cậu cố tình đấy." Tôi che mũi và trừng mắt giận dữ nhìn hắn, "Hình như cậu không muốn món quà tiếp theo."
"Còn gì nữa không?" Draco hỏi.
Tôi mỉm cười bí ẩn rồi rút một chiếc hộp ra từ phía sau. "Mở ra xem này."
Draco cầm lấy hộp, mở ra, bên trong là Hòn Đá Phù Thủy màu đỏ. Nó chỉ trông hơi khác một chút. Sau khi tôi đánh bóng, các cạnh của nó được bo tròn, trở thành hình giọt nước và được bọc trong một miếng vàng. Nếu tôi không nói với anh ấy, sẽ không ai biết đó là Hòn Đá Phù Thủy.
"Cái gì đây?" Draco hỏi, giơ sợi dây chuyền Hòn Đá Phù Thủy ra.
"Vì anh đã tặng em một viên ngọc, em cũng sẽ tặng anh một viên," tôi nói, rút ra sợi dây chuyền giấu trong quần áo. Đó là chiếc vòng cổ Draco tặng tôi vào dịp Giáng sinh. "Em luôn đeo chiếc vòng cổ anh tặng em. Anh cũng nên luôn đeo chiếc em tặng anh."
Tôi lấy sợi dây chuyền từ tay anh ấy và giúp anh ấy đeo nó vào cổ. Chiếc vòng cổ đá quý màu đỏ sẫm hoàn toàn hợp với chiếc áo sơ mi trắng của anh ấy, và tôi chợt nghĩ Draco trông còn đẹp trai hơn nữa.
Một nụ cười nhẹ nở trên môi anh ấy, và anh ấy có vẻ rất hài lòng với món quà của tôi. Anh ấy giữ sợi dây chuyền một lúc, rồi nhét nó vào áo sơ mi và khẽ nói: "Cảm ơn em, Eileen."
"Không có gì," tôi nói, mỉm cười và giơ ngón út ra. "Dù sao thì, từ giờ trở đi, chúng ta đã đồng ý sẽ cùng nhau đón sinh nhật mỗi năm! Hứa ngón
út nhé." "Được rồi, hứa ngón út nhé."
Ngón út của anh ấy chạm vào ngón út của tôi, và tôi như thấy một tia sáng vàng óng đọng lại trên đầu ngón tay chúng tôi trước khi biến mất, như thể chúng tôi đã lập một lời thề không thể phá vỡ.
Ba ngày sau, Harry cuối cùng cũng bước ra khỏi phòng bệnh và xuất hiện ở sảnh tiệc cuối năm. Khoảnh khắc anh ấy xuất hiện, cả sảnh im bặt, rồi mọi người lại bắt đầu ồn ào bàn tán.
Khi Hermione nhìn thấy anh ấy, cô ấy vội vàng chạy đến và ôm chầm lấy anh ấy đầy phấn khích.
"Harry, tuyệt lắm, cậu ổn mà."
Tôi dẫn anh ấy đến một chỗ trống, nơi Hermione và Ron ngồi đối diện chúng tôi. Nhiều người liếc nhìn về phía chúng tôi, cố ý hoặc vô tình. Harry tỏ ra không thoải mái rõ rệt.
"Đừng bận tâm, Harry." Tôi nắm lấy tay Harry trên bàn và nói, "Họ chỉ không biết cậu đã làm gì thôi. Nếu họ biết cậu đã đuổi Voldemort đi, chắc chắn họ sẽ cảm ơn cậu."
"Cảm ơn, Irene." Harry gật đầu, vẻ mặt cậu ấy giãn ra đôi chút.
"Ừm..." Ron đột nhiên nói, vẻ mặt rất ngượng ngùng, "Tớ nghe Hermione nói cậu đã cứu tớ, cảm ơn cậu." Cậu ấy đột nhiên xin lỗi tôi, "Tớ muốn rút lại lời cậu nói về việc cậu là một đứa lập dị, tớ xin lỗi..."
"Không sao đâu," tôi sững sờ một lúc, rồi ngượng ngùng nói, "Dù sao thì... cũng không sao cả, ý tớ là - chúng ta là bạn mà, phải không? Bạn bè thì phải giúp đỡ lẫn nhau chứ." "
Tớ đã nói với cậu rồi, Irene dễ nói chuyện mà." Hermione mỉm cười và nói nhỏ, "Cậu ấy lo cậu sẽ mắng cậu đấy."
Tôi cũng cười theo. Ron ngượng ngùng quay mặt đi, sau tai cậu ấy đỏ bừng.
"Nhắc mới nhớ, hình như hai cậu vẫn còn nợ tớ một vụ cá cược," tôi nhắc cậu ấy. "Cậu không nên đi xin lỗi Giáo sư Snape sao?"
Harry ngước nhìn lên phía trước sảnh và thì thầm, "Không phải là em không muốn, nhưng... trông ông ta chẳng giống người tốt chút nào. Chúng ta nghi ngờ ông ta là chuyện bình thường. Và... trông ông ta cũng chẳng giống kiểu người sẽ chấp nhận lời xin lỗi
." Tôi cũng ngước lên. Giáo sư Snape đang nhìn chằm chằm về phía trước với vẻ mặt lạnh lùng, thờ ơ. Dường như ông nhận ra cử động của chúng tôi, đôi mắt trũng sâu của ông đảo qua đảo lại. Harry và tôi vội vàng quay đầu lại, giả vờ như không có chuyện gì xảy ra. Nhưng tóc gáy tôi đã dựng đứng cả lên.
"Anh nói đúng..." Tôi nuốt nước bọt, "...có lẽ anh nên tặng ông ta một món quà."
Một lát sau, Dumbledore đến, và tiếng ồn ào trong sảnh dần lắng xuống. Sau một loạt các phép trừ và thưởng, Gryffindor và Slytherin có cùng số điểm và cùng giành Cúp Nhà.
Đây chắc chắn là kết quả tốt nhất có thể.
Tấm rèm phía trên sảnh chuyển sang nửa xanh lá cây bạc, nửa đỏ vàng. Lá cờ cũng chuyển thành nửa sư tử uy nghiêm, nửa rắn dữ tợn.
Khi kết quả thi được công bố, Harry và Ron đều đỗ với điểm cao, và tôi cũng đứng thứ ba trong năm. Hai người đứng trước tôi là Hermione và Draco, đồng hạng nhất.
Có hai học sinh giỏi bên cạnh, tôi không còn phải lo lắng về sự nghiệp học tập của mình trong sáu năm tiếp theo.
"Thật ra mình cũng được điểm như vậy..." Draco lẩm bẩm, cố nén lại một từ, "con sư tử nâu!" Tôi không thể tin được. Bố tôi sẽ nổi giận mất.
Tôi ngay lập tức nhận ra "con sư tử nâu" đó chính là Hermione. Tóc cô ấy dày và mềm mại, và nhìn từ xa, cô ấy thực sự trông giống một chú sư tử con.
"Này! Tên cô ấy là Hermione. Cậu thậm chí còn không nhớ tên cô ấy, phải không?" tôi nhắc bố.
"Tớ không quan tâm tên cô ấy là gì, tớ sẽ không chọn một miếng..." Cậu ấy cố nén thêm một từ nữa và rên rỉ, "Ôi! Khó quá!"
"Ăn kẹo đi," tôi nhét một viên kẹo đã bóc vỏ vào miệng cậu ấy, "nó sẽ giúp cậu thấy khá hơn. À mà này—hôm nay trời đẹp quá! Tớ háo hức đến kỳ nghỉ hè quá."
Lúc này, chúng tôi đang ngồi trên tàu tốc hành Hogwarts, ngắm nhìn khung cảnh đồng quê bên ngoài cửa sổ xanh tươi và gọn gàng hơn, làn gió thoảng qua, gợn sóng lăn tăn như mặt biển.
"Cậu có đến nhà tớ nghỉ hè không, Draco?" Pansy lên tiếng.
À, đúng rồi! Cô ấy lại ngồi cùng toa với chúng tôi, cùng với Blaise, Goyle và Crabbe.
Draco không trả lời. Thay vào đó, cậu ấy quay lại hỏi tôi: "Cậu có muốn đến nhà tớ nghỉ hè không? Tớ sẽ dẫn cậu đi chơi Quidditch. Nhà tớ có sân Quidditch rộng rãi cho cậu chơi."
"Tớ..."
Tôi chưa kịp nói hết câu, Pansy đã vội nói: "Tớ muốn đi, Draco. Tớ đi được không? Nhà tớ cũng có một cây chổi bay, tớ có thể chơi với cậu."
"Xin lỗi, Pansy, Draco mới là người mời tớ." Tôi liếc nhìn cô ấy một cái lạnh lùng, rồi nói với Draco: "Cậu viết thư cho tớ đi, và nếu cậu nhận được thư - tớ nhất định sẽ đi."
Vào ngày thứ ba của kỳ nghỉ hè, tôi nhận được thư của Draco:
Eileen thân mến,
tôi tìm thấy cây chổi của mình trong nhà kho. Nếu bạn rảnh, bạn có muốn đến nhà tôi chơi không? Tôi sẽ cho bạn xem tài năng Quidditch của tôi và tôi đảm bảo bạn sẽ ngạc nhiên.
Draco Malfoy
Tôi vui vẻ chạy xuống cầu thang với lá thư và chạy đến chỗ bố tôi trong phòng ăn, đang đọc tờ Nhật báo Tiên tri. Tôi do dự một lúc, nhưng quyết định xin phép bố trước.
"Bố ơi, hôm nay con có thể sang nhà bạn con được không?" tôi hỏi.
Bố đặt tờ báo xuống, nhìn tôi và hỏi, "Bạn học nào? Cậu ấy sống quanh đây à?"
"Là...là..." Tôi thì thầm, giấu lá thư ra sau lưng. "Người mà con đã gặp... Draco, Draco Malfoy." Tôi mạnh dạn hỏi, "Cậu ấy mời con đến nhà. Bố ơi, con đi được không?"
Bố do dự một lúc. Tôi cứ nghĩ anh ấy sẽ từ chối, nhưng anh ấy lại nói, "...Anh không nên cản trở việc kết bạn của em đâu, Tiểu Ái. Nếu em muốn đi thì cứ đi, nhưng nhớ về sớm nhé."
"Tuyệt vời!" Tôi nhảy dựng lên, ôm cổ bố và hôn lên má bố. "Cảm ơn bố. Con yêu bố nhiều lắm!"
Tôi vội vã trở về phòng và mặc quần áo. Tôi không nên mặc quần dài khi cưỡi chổi, nên tôi thay quần dài và bốt, áo sơ mi cổ ren và áo len họa tiết kim cương màu xanh lá cây. Tôi buộc tóc dài ngang eo thành kiểu đuôi ngựa cao, để lộ toàn bộ khuôn mặt, trông rất tươi tắn. Tôi bước
qua lò sưởi đến nhà Draco. Khi tôi bước ra khỏi bóng tối, tôi thấy một mái tóc vàng bạch kim hiện ra trước mắt. Vừa thấy tôi bước ra, anh ấy đã quát tôi, "Em chậm quá! Em thậm chí còn không trả lời, mà anh đã đợi em hơn một tiếng đồng hồ rồi."
"Em xin lỗi, Draco," tôi ngượng ngùng nói, nhớ ra phải trả lời. "Con mừng quá nên quên mất..." Rồi, tò mò, tôi hỏi: "Anh đợi con à?"
Mặt Draco dần đỏ lên, anh kéo tay tôi khi chúng tôi bước ra ngoài.
Tôi nghe thấy anh lẩm bẩm: "Vớ vẩn..."
Tôi đã từng đến nhà Draco trước đây. Khung cảnh ban ngày còn tráng lệ hơn cả ban đêm, chỉ riêng phòng khách thôi cũng đủ sức chứa hàng trăm người. Lucius Malfoy đang ngồi trên ghế trong phòng khách, vừa uống trà vừa đọc báo. Draco kéo tôi lại và nói: "Thưa cha, đây là Eileen Scamander. Con đã mời cô ấy chơi Quidditch với con."
"Chào cha Malfoy!" Tôi lịch sự cúi chào.
Lucius Malfoy ngước lên nhìn tôi, rồi nói dài: "Draco, con có thể mời cả mấy cô gái nhà Parkinson và nhà Greengrass nữa. Chắc chắn họ sẽ rất vui khi được chơi với con."
"Không, thưa cha." Draco có vẻ hơi lo lắng, mồ hôi túa ra từ bàn tay anh đang nắm tay tôi. "Lần sau, lần sau con sẽ mời họ." Anh ấy nhìn tôi và nói một cách kiên quyết: "Nhưng lần này con muốn chơi với Irene... Đây là điều chúng ta đã thỏa thuận từ lâu rồi. Người nhà Malfoy không nên nuốt lời, phải không?"
"Tiểu Long nói đúng."
Lúc này, Narcissa Malfoy - mẹ của Draco - bước ra với một đĩa đồ ăn vặt và nói.
Bà mỉm cười với tôi, và tôi vội vàng chào: "Chào bà Malfoy!"
"Tiểu Long thường kể cho tôi nghe về con. Con dễ thương thật đấy." Giọng Narcissa Malfoy dịu dàng và tràn đầy nụ cười.
Mặt tôi hơi đỏ, tôi liếc nhìn Draco theo bản năng, ngụ ý: "Đó là những gì con nói với mẹ về con à?"
Mặt Draco cũng đỏ bừng, cậu bĩu môi. "Không phải ý tôi. Tôi chỉ nói rằng con là một thằng ngốc với cái đầu đầy đồ ăn vặt."
Tôi véo cậu ấy một cái, và thấy cậu ấy run lên vì đau, tôi suýt bật cười.
"E hèm!" Lucius Malfoy ho khẽ, vẻ mặt hơi ngượng ngùng. Tôi thoáng tự hỏi liệu ông ấy có định phạt Draco không, nhưng ông ấy không làm vậy. Thay vào đó, anh lạnh lùng nói, "Được rồi, hai đứa đi đi... Đừng lôi cô Scamander vào chuyện nguy hiểm."
"Vâng, thưa cha."
Draco mừng rỡ khôn xiết, như thể còn vui hơn cả lúc giành được cúp nhà.
Anh lôi tôi ra khỏi cửa. Cảnh vật bên ngoài còn đẹp hơn.
Nắng chiếu rực rỡ. Giữa những bụi cây được cắt tỉa cẩn thận và những cây thông, linh sam cao vút, vài con công trắng bay lượn, đầu ngẩng cao kiêu hãnh, trông xa cách và ngạo mạn, hệt như một cặp cha con nào đó. Tôi không khỏi che miệng cười khúc khích.
"Anh cười cái gì vậy?" Draco hỏi.
"Nhìn mấy con công kia kìa," tôi nói, "Trông chúng có giống anh không?"
Mắt Draco mở to, anh cốc vào đầu tôi và nói một cách hung dữ, "Sao anh dám so sánh tôi với công? Tôi nghĩ anh muốn bị đánh."
"Anh không thể bắt nạt tôi chỉ vì tôi ở trong nhà anh. Tôi sẽ mách bố tôi!" Tôi lại dùng câu cửa miệng của anh để đối phó với anh.
"Mày dám nói với ai à," Draco giận dữ nói, lỗ mũi phập phồng vì tức giận, và đe dọa, "Vậy thì tao sẽ không cho mày quay lại!"
"Này! Mày quá bá đạo," tôi nói với vẻ không tin, "Nếu tao không quay lại, ba tao chắc chắn sẽ đến tìm tao. Nhỡ đâu ba nhốt tao lại không cho tao chơi với mày nữa thì sao?"
"Vậy thì tao sẽ cứu mày." Draco nói một cách chính nghĩa, "Dù sao thì, dù mày ở đâu, tao cũng sẽ tìm ra mày và cứu mày." "
Thật sao?" Tôi hỏi, "Dù tao ở đâu, mày cũng sẽ đến với tao chứ?"
"Tất nhiên rồi." Draco nói mà không cần suy nghĩ, "Chúng ta đã thỏa thuận sau này sẽ cùng nhau tổ chức sinh nhật rồi, mày không muốn nuốt lời chứ?!"
"Sao có thể như vậy được!" Tôi nói ngay, "Vậy thì chúng ta đã thỏa thuận rồi, dù mày có biến mất, tao nhất định sẽ tìm thấy mày, tao thề!"
"Được rồi! Đồ ngốc, tao vẫn mong mày tìm thấy tao sao?" Draco nói với vẻ ghê tởm, "Cứ tránh xa Scarhead và lũ tay sai của hắn ra."
"Chậc..."
Có một khoảng đất trống rộng lớn phía sau Phủ Malfoy, rất lý tưởng để chơi Quidditch. Draco rút chổi ra và nói với tôi, "Cậu muốn thử trước không? Để tôi xem cậu chơi thế nào."
"Không! Tôi từ chối!" Tôi xua tay và lùi lại vài bước, nói, "Tôi không thể... Tôi chỉ có thể bay trong giờ học, tôi không dám bay ra ngoài."
"Đồ hèn," Draco cười khẩy. "Với cái gan của cậu, làm sao cậu vào được nhà Gryffindor? Cậu nên chuyển sang Hufflepuff thì hơn."
"Đừng có coi thường tôi," tôi đáp trả một cách bướng bỉnh. "Ai nói Gryffindor phải biết cưỡi chổi chứ?... Hơn nữa, tôi không muốn chơi Quidditch. Tôi đến đây để luyện tập với cậu..."
"Cậu muốn tôi chở cậu đi không?"
Draco đã ngồi trên chổi, sẵn sàng cất cánh.
"Không, tôi sợ độ cao. Tôi sợ..."
"Bám chặt vào tôi," Draco thề. "Tôi hứa sẽ không làm rơi em đâu."
"Em chắc chứ?" Tôi nhìn anh ta với vẻ nghi ngờ.
"Sao em dám nghi ngờ lời nói của một Malfoy chứ." Anh ta nói một cách ngạo mạn. "
Được rồi... được rồi." Tôi do dự một lúc lâu trước khi đồng ý.
Tôi ngồi vắt vẻo trên cây chổi, hai tay Draco ôm chặt lấy tôi. Hai tay tôi nắm chặt cán chổi, và tôi không thể không hỏi lại: "Anh chắc là anh sẽ không làm rơi em chứ?"
"Tất nhiên rồi, anh sẽ bảo vệ em," Draco thì thầm, mỉm cười bên tai tôi.
"Anh..."
Chưa kịp nói hết câu, cây chổi đột nhiên cất cánh. Những lời còn lại của tôi như những tiếng hét. "Aaa—Draco, bay thấp hơn đi, cao quá, cao quá—aa—"
"Erin, đừng sợ," Draco nói, siết chặt vòng tay quanh tôi. Lưng tôi áp chặt vào ngực anh, cảm nhận hơi ấm và mùi táo xanh thoang thoảng.
"Draco, em sợ. Để em xuống đi..." Tôi lắp bắp, không dám mở mắt. Gió táp vào mặt cho tôi biết chúng tôi đang bay nhanh đến mức nào. Tim tôi đập thình thịch, suýt nữa thì nhảy ra khỏi cổ họng.
"Anh đã chậm lại rồi. Không còn nhanh như vậy nữa. Mở mắt ra mà xem." Môi Draco khẽ chạm vào tai tôi, giọng nói của anh như một giọng nói kỳ diệu khiến nhịp tim tôi chậm lại.
Tôi từ từ mở mắt, và tất cả những gì tôi thấy là một khoảng không mênh mông với những sườn đồi và bãi cỏ xanh ngọc lục bảo. Xa xa, một đàn chim bay vút lên từ những tán cây, vẽ nên những đường cong duyên dáng trên đường chân trời. Mặt trời, rọi sáng đường chân trời, đã tắt dần, hơi ấm của nó sưởi ấm tôi.
Chúng tôi gần như bay sát bãi cỏ, cảm giác như thể tôi có thể vươn tay ra và chạm vào những bông hoa dại xanh nhỏ xíu bên dưới. Cuối cùng tôi cũng cảm thấy thư giãn, hít thở làn gió mát và không khí trong lành.
"Ở đây đẹp quá..." tôi lẩm bẩm.
"Anh sẽ đưa em đến hồ lần nữa nhé," Draco mỉm cười nói.
Chiếc chổi xoay người trước những tán cây và bay về phía hồ. Có một hồ nước lớn, trong vắt, gợn sóng nước màu ngọc lục bảo. Khi bay qua, chúng tôi thậm chí còn có thể nhìn thấy những chú cá nhỏ dưới chân. Gió thổi qua mặt nước, tạo nên những họa tiết lấp lánh.
Sau một vòng bay tròn, Draco cuối cùng cũng buông tôi ra, nhưng anh ấy vẫn còn phấn khích, vẫn đắm chìm trong chuyến bay, và anh ấy cứ nói mãi về việc bay trở lại. Tôi ngờ rằng cậu ấy đã bị ngạt thở suốt năm đầu tiên.
Chúng tôi nằm dài trên bãi cỏ ven hồ, dưới bóng cây to trên cao che mát hoàn hảo.
"Draco, đây là nơi lý tưởng để ngủ trưa đấy," tôi nói, từ từ nhắm mắt lại.
"Cậu là heo à?" Draco giận dữ nói. "Nếu cậu dám ngủ bây giờ, tôi sẽ bỏ cậu lại đây."
"Tớ chỉ nhắm mắt nghỉ ngơi thôi, không phải cố ngủ đâu," tôi nói với vẻ mặt buồn bã. Rồi, chợt nhớ ra điều gì đó, tôi lăn người nằm sấp xuống bãi cỏ, nhìn chằm chằm vào cậu ấy và hỏi: "Draco, mai cậu có muốn đến nhà tớ chơi không? Tớ có thể dẫn cậu đi thả diều."
"Diều? Cái gì vậy?" Draco hỏi.
"Ừm..." Tôi suy nghĩ một lúc rồi nói: "Là một trong những chiếc ô có thể bay trên trời. Không cần phép thuật, chỉ cần một sợi dây."
"Tớ không muốn chơi với đồ của Muggle!" Draco nói với vẻ khinh bỉ.
"Không, tớ thấy nó vui mà," tôi giải thích. "Cậu không thấy nó thật tuyệt sao? Không phải thứ gì cũng cần phép thuật cả."
"Không," Draco đáp, ngồi dậy. "Chúng ta không giống bọn Muggle đó. Chúng chẳng hiểu gì về thế giới của chúng ta cả, và chúng ta cũng chẳng cần đồ của chúng."
Tôi không hiểu tại sao cậu ấy lại quyết tâm tách mình khỏi thế giới Muggle đến vậy. Tôi chỉ nói, "Dù sao thì, tôi nghĩ miễn là tôi được sống hạnh phúc và tự do, thì việc tôi là Muggle hay phù thủy cũng không quan trọng."
"Đừng để cha tôi nghe thấy những lời này, ông ấy chắc chắn sẽ nổi giận." Draco cảnh cáo, "Nhưng chúng ta sinh ra là để làm phù thủy. Vậy nên... đừng động vào mấy thứ Muggle đó nữa!"
Sau khi trở về từ Phủ Malfoy, tôi lại ở nhà một mình một thời gian dài. Bố tôi đã đến vùng Tây Bắc nước Mỹ. Ông nghe nói có dấu vết của Thunderbirds ở đó nên đã đến điều tra.
Tôi gần như quên mất Dora, gia tinh của chúng tôi. Cô ấy có một người bạn, không ai khác chính là Dobby, gia tinh mà tôi đã gặp ở nhà Draco. Sau đó, tôi nhận ra họ trông giống nhau.
Dora kể rằng Dobby đã sống với nhà Malfoy nhiều năm, thường xuyên bị ép phải dùng đến những hình phạt tàn nhẫn, chẳng hạn như nhét tai vào lò nướng.
Nghe vậy, tôi không thể không viết thư cho Draco:
Draco thân mến:
Nếu cậu đang đọc thư này, chắc hẳn cậu đang rảnh. Tớ đang tự hỏi liệu tớ có thể đến nhà cậu vào cuối tuần này không. Tớ rất muốn giúp cậu làm bài tập về nhà. Cậu biết đấy... có rất nhiều việc tớ không thể làm nếu không có cậu.
Nếu cậu đồng ý, hãy viết thư lại cho tớ nhé. Nửa tiếng sau, tôi nhận được thư trả lời của Draco. Cậu ấy nói: Irene
thân mến : Với trí thông minh của cậu, thật khó để hiểu hết toàn bộ cuốn sách. Thôi nào, cuối tuần này bố mẹ tớ không về, nên cậu có thể đến thư phòng đọc sách với tớ. Nhớ vận dụng trí óc nhé. Tớ sẽ không dạy một con quỷ khổng lồ đâu. Draco. "Tên này..." Tôi đảo mắt sau khi đọc thư. "Hắn ta chẳng có tài cán gì ngoài việc mắng tớ." Cuối tuần trôi qua thật nhanh. Tôi giả vờ mang sách đến nhà Draco. Ngôi nhà trông thật thân thiện khi không có Lucius Malfoy. "Tớ không ngờ cậu cũng đọc sách ở nhà đấy," Draco bắt đầu trêu chọc tôi ngay khi nhìn thấy tôi, "Với cái đầu của cậu, tớ cứ tưởng chỉ có truyện tranh mới hiểu được chứ." "Dĩ nhiên là không rồi, tớ từng tự đọc sách, và tớ đã đọc rất nhiều sách rồi," tôi nói với vẻ không tin lắm, "Cậu có thể lấy hết cuốn "Ngàn Loại Thảo Dược và Nấm Ma Thuật" được không?" "Chỉ có vậy thôi," Draco nói khi anh ấy dẫn tôi đến thư phòng, "Tớ không biết ai mà chẳng dám bắt một con sên có xúc tu trong lớp Độc Dược nữa chứ." " Là tại anh..." Tôi lẩm bẩm đầy tội lỗi, rồi giả vờ hỏi một cách thản nhiên, "Ừm... mấy con gia tinh nhà anh đâu rồi?" "Cái gì? Sao anh lại tìm chúng?" Draco quay đầu lại hỏi. "Em... không sao, em chỉ hỏi thôi," tôi xua tay vẻ tội lỗi, viện cớ. "Chuyện là... em chưa ăn sáng nên hơi đói. Họ có thể gửi đồ ăn qua được không? Hay em tự đi lấy nhé." "Đừng chiều họ quá. Mấy đứa này cần phải làm việc," Draco nói. "Chúng ta xuống phòng làm việc trước. Em sẽ bảo họ làm chút đồ ăn rồi mang lên." Ngôi nhà lớn, ngay cả phòng làm việc, cũng được trang trí vô cùng xa hoa, sánh ngang với phòng khách của tôi. "Đây là phòng làm việc của anh à?" tôi ngạc nhiên hỏi. "Dĩ nhiên rồi, đó là bàn làm việc của bố em. Ông ấy không cho ai khác vào đó cả," Draco nói, chỉ tay về phía bên phải lối vào. Rồi anh dẫn tôi sang phía bên trái. "Chúng ta sẽ học ở đây. Cậu có thể đọc hết sách ở đây." "Ồ, được thôi," tôi đồng ý qua loa. Mục đích chính của tôi không phải là đọc sách, mà là hỏi thăm tình hình của Dobby. Draco ngồi đối diện tôi. Hình như Malfoy cha đã giao cho cậu ta rất nhiều việc, khiến cậu ta phải vùi đầu vào ghi chép rất lâu. Tôi lật giở sách vài lần, mắt đờ đẫn, chống tay lên đầu nhìn cậu ta chằm chằm. Tóc cậu ta vẫn gọn gàng và mềm mượt như mọi khi, lấp lánh dưới ánh nắng. Khuôn mặt trắng trẻo hơi phúng phính, hàng mi cong cong rung rinh như hai chiếc quạt. Quả nhiên, người đẹp trai nhìn thế nào cũng đẹp... "Sao cậu nhìn tớ chằm chằm thế?" Draco đột nhiên ngẩng đầu lên hỏi. Tôi giật mình đứng dậy, lắp bắp: "Tớ, tớ, tớ đói... Tớ không tập trung được." "Đúng là đồ ăn." Draco bĩu môi nói. Cậu ta búng tay, và chẳng mấy chốc một con gia tinh xuất hiện với một khay thức ăn. Con gia tinh này chính là Dobby. "Tôi kêu cậu mang đồ ăn lên, sao cậu chậm thế?" Draco mắng ngay khi nó vừa xuất hiện, "Tôi sẽ mách bố và phạt cậu!" "Draco, đừng có ác ý như vậy." Tôi kịp thời ngăn nó lại. "Dobby... Là lỗi của Dobby. Dobby đã làm hỏng việc. Dobby không nên để cậu chủ và khách của cậu ấy đói. Dobby lập tức cho tai vào lò nướng. Dobby..." Dobby sợ hãi co rúm lại, xoa xoa tay, hai chân bắt chéo lo lắng, đôi mắt như bóng chày dán chặt vào chân, đôi tai nhọn cụp xuống. "Dobby, không phải lỗi của cậu. Chúng tôi không chết đói," tôi nói nhanh. "Cậu không cần phải cho tai vào lò nướng đâu. Sẽ đau đấy." "Đây là lần đầu tiên... Đây là lần đầu tiên có người quan tâm đến việc Dobby có bị thương hay không. Dobby..." Dobby nhặt cái hộp đựng bút trên bàn và tự đập vào đầu mình, nói, "Dobby hư! Dobby hư! Dobby hư!" "Chuyện này..." Tôi cứng họng nhìn Draco. "Chuyện kia... Draco, dừng lại đi." "Dừng lại!" Draco hét lên, Dobby lập tức dừng lại, run rẩy và co rúm người lại, vẻ mặt bất an. "Tránh ra! Tránh đường," Draco lạnh lùng nói. "Vâng, Dobby, tôi xin phép đi." Dobby cúi xuống, búng tay rồi biến mất. Tôi cau mày nói với Draco, "Làm ơn đừng phạt chúng nó được không? Chúng nó thật đáng thương. Chúng còn quá nhỏ mà đã phải làm việc vất vả như vậy. Chúng nó không đáng bị đối xử như vậy." "Không phải tôi bị phạt, mà là cha tôi," Draco nói. "Chúng chỉ là người hầu của chúng tôi thôi. Không cần phải lo lắng cho chúng nó. Nhà cậu không có gia tinh sao?" "Nhà tôi có một gia tinh, nhưng chúng tôi rất hòa thuận," tôi nói. "Có lẽ cậu nên nhẹ nhàng hơn với chúng một chút, Draco. Cậu là người nhẹ nhàng mà." "Nhẹ nhàng? Tôi á?" Draco mở to mắt, giận dữ nói: "Tôi không hiền lành! Tôi là Malfoy, phù thủy thuần chủng quý giá nhất. Những kẻ lai tạp như anh sẽ chẳng bao giờ hiểu được." "Nhưng anh rất hiền lành," tôi khăng khăng. "Trong tim tôi, anh sẽ luôn là Draco hiền lành và tốt bụng. Dù anh không phải Malfoy, tôi vẫn sẽ là bạn của anh." Mặt Draco ửng hồng. Đôi mắt xám xanh của cậu chớp chớp hai lần. Cậu nhìn tôi chăm chú và hỏi: "Còn Scarhead thì sao?" "Cái gì?" Tôi hỏi lại, không hiểu ý cậu ta. Draco há hốc mồm, cuối cùng chỉ thốt ra được hai chữ. "Quên đi." "Anh nói quên đi là sao?... Ối!" Draco gõ nhẹ đầu tôi bằng bút lông ngỗng, chỉ vào cuốn sách và nói: "Anh thực sự đã say mê nó rồi sao? Anh phải hoàn thành hai chương này và hai chương này trong hôm nay trước khi được quay lại." "Độc đoán..."
Dưới sự thúc giục của Draco, tôi, người chỉ đến đó cho vui, đã thực sự đọc gần hết cuốn sách Độc dược, và thậm chí còn bị Draco ép phải học rất nhiều kiến thức về lịch sử phép thuật. Đầu tôi giờ đang ong ong.
"Tôi nghĩ mình sẽ không đọc thêm sách nào nữa trong vài ngày tới."
"Tôi không ngờ cậu lại học ở nhà." Draco nói.
Tôi định quay lại qua lò sưởi, và khi tôi bước vào, Dobby xuất hiện.
"Cô Scamander." Dobby gọi tôi từ góc phòng.
Tôi liếc nhìn cửa. Draco nghĩ tôi đã đi rồi nên anh ấy định lên lầu.
"Dobby, cô ổn chứ?" Tôi hỏi nhỏ.
"Dobby... Dobby rất vui khi được chăm sóc... Nhưng Dobby phải nói với cô Irene một điều."
"Có chuyện gì vậy?"
"Nguy hiểm, rất nguy hiểm... Một điều khủng khiếp sẽ xảy ra ở Hogwarts vào học kỳ tới... Dobby hy vọng cô Irene sẽ không quay lại trường. Dobby... Dobby phải đi cảnh báo Harry Potter..."
"Harry?!" Tôi không nhịn được hét lên, rồi vội vàng che miệng lại. "Cậu có nghe tin gì từ Harry không? Ý tớ là, tớ đã viết cho cậu ấy bao nhiêu thư rồi mà cậu ấy vẫn chưa hồi âm. Tớ lo cho cậu ấy lắm." Tôi hạ giọng, "Nghe này, nếu cậu tìm được cậu ấy, cậu có thể nhờ cậu ấy viết thư lại được không?"
"Cô Irene là bạn của Harry Potter. Dobby không thể... Dobby phải bảo vệ cậu..."
Dobby từ từ biến mất.
Không cho nó thêm thời gian để suy nghĩ, tôi nhanh chóng chui vào lò sưởi và trở về nhà.
Dobby đang nói gì vậy? Có chuyện gì khủng khiếp sắp xảy ra ở Hogwarts học kỳ tới sao? Chuyện gì vậy? Làm sao Dobby biết về Harry? Chính xác thì cậu ấy biết điều gì?
Đầu óc tôi quay cuồng, và tôi quên mất mình đã ngủ quên trên giường như thế nào.
Ba ngày sau, tôi nhận được thư của Ginny.
Cô ấy nói Harry đang ở nhà cô ấy và muốn tôi đến chơi.
Tôi biết điều này có ý nghĩa thế nào với cô ấy, bởi vì những bức thư cô ấy trao đổi với tôi suốt mùa hè gần như chỉ xoay quanh Harry. Tôi tự hỏi liệu cô ấy có phải lòng cậu ấy không. Dù chưa từng gặp nhau, Ginny vẫn muốn tôi xin chữ ký của Harry.
Ôi không! Tôi sẽ không làm thế!
Ngay khi nhận được thư, tôi đã ở trong lò sưởi nhà Weasley. Tôi thích lò sưởi nhà Draco hơn; ít nhất thì mặt tôi cũng không dính bụi.
"Ồ, Irene, cháu đến rồi!"
Bà Weasley mừng rỡ khi thấy tôi. Bà lau bụi trên mặt tôi bằng tạp dề và hôn lên đầu tôi.
"Chào buổi sáng, bà Weasley," tôi lịch sự nói. "Cháu đến thăm Harry. Cháu nghe nói cậu ấy ở đây. Cậu ấy đâu rồi?" "
Họ đang ở trong phòng Ron," bà Weasley hỏi, tay giơ chảo rán về phía tôi. "Cháu đã ăn sáng chưa? Cháu có muốn ăn xúc xích không?"
"Không, thưa bà, cháu ăn rồi, cảm ơn bà," tôi từ chối.
Fred và George bước ra khỏi nhà hàng, mỗi người một bên, và khoe khoang về việc họ đã lái một chiếc ô tô bay đến đường Privet Drive tối qua để cứu Harry.
"Sao em không viết thư báo cho anh biết? Anh cũng muốn đi."
"Erin, đừng để họ lừa em."
Lúc này, Ginny xuống lầu và dẫn tôi vào phòng cô ấy.
"Ginny, em bị sao vậy? Sao mặt em đỏ thế?" Tôi hỏi trong sự bối rối.
"Erin, em phải giúp anh."
"Có chuyện gì vậy?"
"Em, em không biết nữa," Ginny quay lại và ngồi xuống giường. "Harry Potter đang ở trong nhà em. Đây là điều em chưa bao giờ mơ tới... Ý em là... Em hơi sợ phải đối mặt với anh ấy. Em không biết phải nói chuyện với anh ấy như thế nào. Anh giúp em được không?"
"Em không nghĩ anh cần phải lo lắng," tôi bước đến chỗ cô ấy và ngồi xuống. "Harry là một người rất tốt. Anh chỉ cần đến và nói, 'Chào, chào anh, em là Ginny Weasley'. Sẽ không có vấn đề gì đâu."
"Anh chắc là ổn chứ?" Ginny lo lắng hỏi. "Liệu anh ấy có nghĩ em là một cô gái quá dễ dãi không?"
"Ginny, em lo lắng quá," tôi kéo cô ấy lại và nói, "Thôi nào, chúng ta cùng đi thăm Harry nhé. Cả mùa hè anh ấy chưa nhận được hồi âm. Anh phải tìm hiểu xem có chuyện gì."
Chúng tôi ra khỏi phòng Ginny và tình cờ gặp Harry và Ron cũng đi ra.
"Harry, em đến thăm anh đây," tôi hỏi ngay khi thấy anh ấy. "Sao anh không trả lời thư của em? Em viết thư cho anh bao nhiêu lần rồi mà anh chưa hồi âm lần nào. Đau lòng quá, em suýt nữa thì chạy đến chỗ anh! Anh phải cho em một lời giải thích thỏa đáng chứ."
"Erin, anh xin lỗi. Chuyện dài dòng lắm... Anh sẽ kể em nghe sau." Harry xoa đầu xin lỗi, nhìn ra sau tôi và nói, "Ồ, chào em! Ginny, anh định chào em đấy."
"Chào Harry," Ginny nói, rồi nhanh chóng quay về phòng.
"Cô ấy sao vậy?" Harry hỏi.
"Không có gì, chắc là do quá phấn khích khi được gặp thần tượng của mình thôi," tôi cười. Chỉ có Harry, một thằng ngốc, mới không nhận ra Ginny yêu thương cậu đến nhường nào, coi cậu như thần tượng.
Chúng tôi cùng nhau xuống cầu thang, và Harry kể cho tôi nghe về trải nghiệm của cậu ở nhà Dursley, và về Dobby, con gia tinh đột nhiên xuất hiện và chặn thư của Harry.
"Nó đến gặp cậu thật sao?!" tôi kêu lên.
"Erin, cậu biết chứ? Cậu biết nó sẽ đến tìm tớ sao? Và nó sẽ nhốt tớ trong phòng à?" Harry ngạc nhiên hỏi.
"Tớ chỉ biết nó sẽ tìm cậu, nhưng tớ không biết nó đã làm gì," tôi giải thích. "Đó là gia tinh của Draco. Tớ không biết nó nghe nói về cậu ở đâu, nhưng nó cũng nói với tớ điều tương tự. Nó nói rằng sẽ có chuyện khủng khiếp xảy ra ở Hogwarts học kỳ tới và bảo tớ đừng quay lại đó."
"Tớ biết đó là Malfoy mà," Ron nói, nhảy dựng lên. "Nó chỉ muốn ngăn cậu quay lại để nó có thể nói xấu cậu ở đó thôi!"
"Này! Chuyện này không liên quan gì đến Draco cả. Con đã ở bên cậu ấy gần hết mùa hè rồi mà cậu ấy không hề hay biết." Tôi nắm tay Harry và nói, "Con phải tin mẹ, Harry. Chuyện này thực sự không liên quan gì đến Draco cả."
Harry gật đầu và trầm ngâm nói, "Con e rằng đó thực sự là người khác."
Khi cậu ấy nói vậy, khuôn mặt lạnh lùng của Lucius Malfoy hiện lên trong đầu tôi. Liệu có phải là hắn không? Tại sao hắn lại làm vậy? Chuyện gì sẽ xảy ra ở Hogwarts?
Giữa những nghi ngờ đó, chúng tôi bước vào năm thứ hai.
Sau khi nhận được thư từ Hogwarts, tôi vẫn phải đến Hẻm Xéo để chuẩn bị đồ đạc cho ngày tựu trường.
"Bố ơi, bố có thực sự nghĩ chúng ta cần những cuốn sách này không?" tôi hỏi, giơ lên danh sách sách mới được cú gửi đến. Trên đó ghi:
Học sinh lớp hai nên đọc:
"Sách Phép Thuật Chuẩn, Cấp Độ 2" của Miranda Goshawk , "The Break with
the She-Ghost" của Gilderoy Lockhart, "Travels with Ghouls" của Gilderoy Lockhart , "Holidays with Hags" của Gilderoy Lockhart , "Travels with Trolls" của Gilderoy Lockhart, "Shipping with Vampires" của Gilderoy Lockhart, "Wandering with Werewolves" của Gilderoy Lockhart, và "A Year with the Yeti" của Gilderoy Lockhart . "Ôi trời ơi! Những cuốn sách này là gì vậy? Và Gilderoy Lockhart là ai?" Tôi than thở. Bố đến, cầm danh sách sách của tôi lên và nói, "Dạo này có một phù thủy rất nổi tiếng, yểm bùa nhiều phù thủy ngu ngốc, nhưng bố nghĩ ông ta chỉ là vỏ bọc thôi... Bố là người duy nhất có thể nói điều này, và con không được phép nói ra. Con có nghe thấy không?" "Con biết..." Tôi đáp một cách buồn bã. "Vậy chúng ta vẫn nên mua sách của thầy ấy chứ?" "Vì trường yêu cầu, nên chúng ta phải mua. Thầy ấy là giáo viên Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám mới của con à?" Bố hỏi. "Bố không biết," tôi nhún vai. "Có thể." Tôi viết thư cho Draco, rủ cậu ấy đi mua sắm cùng tôi ở Hẻm Xéo vào ngày hôm sau. Cậu ấy trả lời và đồng ý gặp nhau ở tiệm Flourish and Blotts. Hôm sau, tôi dậy sớm vì nhà Weasley cũng sẽ đi Hẻm Xéo hôm đó, mà bố lại làm thêm giờ ở Bộ Pháp thuật, nên bố rủ tôi đi cùng. Nhà Weasley rõ ràng sắp hết bột Floo, nên tôi mang theo một lọ. "Chào bà Weasley, ông Weasley." "Ôi, Irene yêu quý, hai con đến vừa kịp lúc. Chúng ta sắp đi rồi. Đi nào!" Bà Weasley dẫn tôi vào. Harry và nhà Weasley đã đợi sẵn. Tôi đến cùng Ginny và Harry. Ron đứng trong lò sưởi, tay cầm một nắm bột Floo. Bà Weasley đẩy chúng tôi ra. Ron ném bột vào lửa và hét lớn, "Hẻm Xéo!". Một tiếng "vù", ngọn lửa chuyển sang màu xanh lá cây rực rỡ và biến mất trong chớp mắt. Tiếp theo là đến lượt Harry. Cậu bé tỏ ra lo lắng rõ rệt. Bà Weasley giục cậu phát âm rõ ràng từng từ. Chúng tôi nhìn Harry vồ lấy một nắm bột Floo, ném vào lửa và lẩm bẩm, "Hẻm Xéo!". Một tiếng "vù", cậu bé biến mất. "Nó nói gì vậy?" tôi hỏi. "Hẻm Knockturn," ông Weasley nói. "Bà nghe thấy rồi," bà Weasley đồng ý, nét mặt thoáng chút lo lắng. "Bà nghĩ chúng ta nên nhanh chóng tìm nó." Bột Floo không phải là một trải nghiệm dễ chịu, nhưng tôi đã gặp lại được Ron. Cậu bé nói rằng không nhìn thấy Harry, điều này càng khiến tôi chắc chắn rằng Harry đã đi nhầm chỗ. Hẻm Knockturn không giống như Hẻm Xéo. Nó đầy rẫy những điều đáng xấu hổ. Không cha mẹ nào cho phép con mình vào đó, và tôi cũng không ngoại lệ. Dù sao thì tôi cũng chưa từng vào đó lần nào. Vậy nên khi đứng trước lối vào con hẻm tối tăm lạnh lẽo đó, tôi không dám nhìn vào bên trong. Có rất nhiều phù thủy đại bác đen đang đứng trong đó, hai bên đứng so le. Ánh mắt trống rỗng của họ còn lạnh lẽo hơn cả Giáo sư Snape. "Ôi, Irene bé nhỏ, con đang làm gì ở đây vậy?" May mắn thay, đúng lúc đó, tôi gặp Hagrid, người vừa đi đến từ phía sau tôi. Tôi túm lấy ông ấy và nói: "Hagrid, hình như Harry đang ở trong này. Con không dám vào. Bác có thể giúp cậu ấy được không?" "Harry? Sao cậu ấy lại đến Hẻm Knockturn?"
"Harry hơi lo lắng vì lần đầu dùng bột Floo nên đã gọi nhầm địa điểm." Tôi xem giờ và nói, "Nếu gặp cậu ấy, cậu nhắn lại là chúng ta đang đợi ở hiệu sách nhé?"
"Cứ để tôi lo,"
Hagrid vỗ ngực rồi rẽ vào hẻm.
Tôi vội vã chạy đến hiệu sách nhanh nhất có thể để gặp Draco. Nhưng một đám đông khổng lồ đã tụ tập bên ngoài tiệm Flourish and Blotts, khiến tôi không thể nào chen vào được. Một tấm băng rôn lớn treo trên cửa sổ tầng trên ghi: Tự truyện "The Magical Me"
của Gilderoy Lockhart sẽ được ký tặng và bán từ 12:30 đến 16:30 hôm nay. "Ôi trời! Thảm họa thật," tôi lẩm bẩm khi đứng ngoài cửa hàng, rồi thấy Harry và Hermione đang tiến lại gần. "Hermione, gặp cậu vui quá," tôi phấn khích chạy đến ôm chầm lấy cô ấy. "Mình cũng vậy," Hermione nói, mặt rạng rỡ vì vui sướng. "Harry, cậu may mắn thật đấy. Sao mặt cậu lại bẩn thế?" Tôi lấy khăn tay lau mặt Harry. Cằm, má và mũi cậu ấy phủ đầy bụi, ngay cả tóc cũng rối bù. Ngay lúc đó, một tràng pháo tay vang lên từ bên trong. Hermione dẫn chúng tôi đi qua đám đông. Một hàng người uốn lượn kéo dài từ lối vào đến cuối hiệu sách, nơi Gilderoy Lockhart đang ký sách. Mỗi người cầm một cuốn "The Break with the Ghost Girl" rồi lẻn đến chỗ nhà Weasley và nhà Granger đang xếp hàng. "Erin, lại đây," Hermione ra hiệu cho tôi lấy một cuốn sách và xếp hàng, nhưng tôi từ chối. Tôi không quan tâm đến người đàn ông tóc vàng mặc áo choàng hoa lưu ly này. Tôi chen qua đám đông và đứng trên cầu thang, tìm Draco. Đột nhiên, có ai đó vỗ vai tôi. Tôi vội vàng quay lại. Draco đang đứng sau tôi, mặc áo choàng đen, mái tóc bạch kim được chải chuốt tỉ mỉ. Một nụ cười tinh nghịch hiện lên trên khuôn mặt cậu ấy, và cậu ấy cúi xuống nghịch tóc mái của tôi bằng những ngón tay. Hình như cậu ấy đã cao hơn. "Không đùa đâu! Tớ chỉ đang loay hoay sắp xếp mấy thứ này thôi. Đừng làm hỏng nữa nhé," tôi nắm lấy tay cậu ấy và hỏi với vẻ phấn khích. "Cậu đến đây khi nào vậy? Cậu đã mua sách chưa?" "Tất nhiên rồi," Draco nói, giơ cuốn sách lên. "Tớ cũng mua sách của cậu mà. Cậu không phải nên cảm ơn tớ sao?" tôi hỏi, vẻ mặt khó hiểu. "Cậu lấy đâu ra tiền vậy? Mấy cuốn sách này đắt lắm à?" "Số tiền ít ỏi này chẳng thấm vào đâu so với gia đình mình..." Cậu ấy vừa dứt lời thì một tiếng rít lớn vang lên phía trước. Đó là Gilderoy Lockhart đang lôi Harry đi chụp ảnh với một phóng viên của tờ Nhật báo Tiên tri. "Đồ phù phiếm," tôi lẩm bẩm. "Hừ!" Một tiếng cười lạnh lùng vang lên từ bên cạnh. Pansy Parkinson chen qua đám đông và bước vào qua cửa. Thấy tôi và Draco đi cùng nhau, mặt cô ta đầy vẻ giận dữ. "Có những người thật chướng mắt." "Hẻm Xéo hình như không phải của một số người," tôi nói nhỏ, nhưng đủ lớn để cô ta nghe thấy. Mặt Pansy lập tức trở nên dữ tợn, ánh mắt như muốn ăn tươi nuốt sống tôi. Cô ta chĩa mũi giáo vào Harry, người vừa chen chúc ra khỏi đám đông ở buổi ký tặng sách. "Cậu đang vui vẻ phải không? Potter! Harry Potter, cậu ấy xuất hiện trên trang nhất của mọi hiệu sách đấy." Ginny bước đến gần cô ta và nói, "Tránh xa cậu ta ra."
"Potter, mày có bạn gái rồi!" Pansy Parkinson nói chậm rãi.
Ginny đỏ mặt, và tôi kéo Draco xuống. Hermione và Ron cũng chen qua, mỗi người cầm một chồng sách của Lockhart.
"Parkinson, mày ăn nói như thế thật bất lịch sự," tôi nói. "Hình như mày quên mất phép lịch sự của một quý cô rồi."
Mặt Pansy đỏ bừng, cô ấy lườm tôi.
"Dẹp cái nhìn đó đi, Pansy." Draco chặn tôi lại phía sau. Một cây gậy đầu rắn bạc bất ngờ xuất hiện trên vai cậu ta, và giọng nói kéo dài của Lucius Malfoy vang lên. "Được rồi, Draco, hãy đối xử tốt với cô Parkinson nhé."
Vừa nói, cậu ta vừa liếc nhìn tôi, dù cố ý hay vô tình.
Tôi kéo Draco sang một bên, và Pansy cũng bỏ đi.
Ánh mắt Lucius Malfoy dừng lại trên người Harry, hắn gượng cười gượng gạo, "Cậu Harry Potter," rồi nhanh chóng thu lại nụ cười, "Ta là Lucius Malfoy, cuối cùng cũng được gặp cậu. Thứ lỗi cho ta—" Hắn đột nhiên kéo Harry lại trước mặt, dùng cây gậy đầu rắn vén tóc trên trán Harry, rồi nhìn chằm chằm vào vết sẹo hình tia chớp của cậu, "Vết sẹo của cậu thật sự là huyền thoại, và dĩ nhiên... kẻ đã để lại vết sẹo đó cho cậu cũng vậy."
"Voldemort đã giết cha mẹ tôi." Harry lùi lại và nói, "Hắn chỉ là một tên sát nhân."
"Cậu thật to gan khi gọi hắn bằng tên," Lucius Malfoy nói, "hoặc là ngu ngốc."
Tôi thực sự muốn nói vài lời để giúp Harry, nhưng Draco đang ở bên cạnh tôi, và tôi không thể đối đầu với cha cậu ấy trước mặt cậu ấy, điều đó sẽ khiến cậu ấy tức giận hoặc buồn bã.
May mắn thay, Hermione đã nói điều tôi định nói, "Sợ tên hắn ta chỉ khiến nỗi sợ hãi trở nên tồi tệ hơn."
Tôi muốn vỗ tay cho cô ấy, nhưng tôi đã kìm lại. Tôi che miệng lại, thì thầm vào tai Draco: "Draco, ở đây đông người quá. Đi thôi." "
Nhưng bố ơi..." Draco liếc nhìn Lucius Malfoy, hơi ngập ngừng.
Tôi tiếp tục giục giã: "Anh không muốn xem những cây chổi mới nhất sao?"
"Tất nhiên rồi," Draco nói dứt khoát, đặc biệt yêu thích chổi. "Em muốn chọn những cây chổi mới nhất cho buổi tuyển chọn Quidditch học kỳ tới."
Thế là Draco kéo tôi thẳng đến cửa hàng Quidditch, Pansy cũng lẽo đẽo theo sau.
"Sao anh lại đi theo bọn em?" Tôi lạnh lùng nói.
"Em đi theo Draco," Pansy nói, nhích lại gần Draco. "Anh được phép vào đây à? Em cũng muốn xem chổi."
Vẻ kiêu ngạo của cô ta thật sự rất khó chịu. Tôi vội vã bước về phía cửa hàng, kéo Draco theo, hy vọng sẽ bỏ cô ta lại phía sau.
Tâm trí Draco hoàn toàn tập trung vào những cây chổi của mình, quên hết mọi thứ khác. Khi nhìn thấy chiếc Nimbus 2001 mới toanh và bóng loáng trong cửa sổ, mắt cậu sáng lên, vẻ mặt đầy khao khát.
"Đây là chiếc 2001 mới nhất," Pansy nói trước, "Draco, nếu cậu thích thì tớ tặng cậu."
"Không cần đâu," tôi nói, "Draco đã tặng tớ sách rồi, nên tớ quyết định tặng cậu ấy một cây chổi. Cậu ấy không cần cây chổi của cậu."
"Draco, vậy thì cậu nói cho tớ biết," Pansy kéo Draco đứng dậy và chỉ vào tôi, "Cậu muốn tặng chổi của mình cho ai? Của tớ hay của cô ấy?"
"Tớ muốn cây chổi của Irene hơn." Draco bước tới trước mặt tôi và mỉm cười nói, "Nhưng tớ không cần cậu tiêu tiền cho tớ. Bố đã hứa sẽ mua cho tớ cây chổi mới nhất rồi."
"Chú Malfoy đồng ý à?" Tôi ngạc nhiên, "Trước đây chú ấy phản đối việc cậu cưỡi chổi suốt."
"Tất nhiên, để đánh bại tên Potter đó, chú ấy còn chủ động đi cùng tớ tập Quidditch nữa chứ." Draco nhướn mày, vẻ mặt đầy tự tin: "Nhà vô địch Quidditch học kỳ tới chắc chắn là Slytherin."
"Đội Gryffindor nhà mình cũng rất giỏi," tôi nói, "nhưng mình vẫn sẽ đi cổ vũ cho cậu."
"Mình cũng sẽ cổ vũ cho cậu, Draco." Pansy ngắt lời.
Nhưng Draco lờ cô ấy đi và nói, "Vậy thì cậu phải đến buổi tuyển chọn của mình."
"Tất nhiên rồi, không vấn đề gì."
Tim tôi đập thình thịch khi nghĩ đến Draco trong bộ đồng phục Quidditch màu xanh lá cây, cưỡi đôi Nimbus 2001 mới nhất, lướt nhanh trên sân đấu. Nụ cười rạng rỡ của cậu dưới ánh nắng mặt trời khiến tôi cảm thấy như có điều gì đó vừa được khai quật từ bên trong, lặng lẽ nở rộ.
Chẳng mấy chốc, ngày đầu tiên đến trường đã đến.
Ga London vẫn đông nghẹt như thường lệ. Bố thả tôi xuống sân ga Tàu tốc hành Hogwarts rồi rời đi; hôm đó bố phải vội vã đi công tác ở Indonesia.
Tôi đang đẩy xe đẩy thì chạm mặt Draco, cùng với ông bà Malfoy.
"Erin, con càng ngày càng xinh đẹp đấy," Narcissa Malfoy nói, một nụ cười hiền hậu hiện rõ trên môi. Cô ấy nhẹ nhàng đẩy Draco về phía trước và nói, "Chúng ta giao con rồng nhỏ cho con chăm sóc nhé."
Mặt tôi đỏ bừng; những lời này thật hấp dẫn.
"Bình thường Draco là người chăm sóc con," tôi ngượng ngùng nói, "Việc học của nó lúc nào cũng tốt hơn con..."
"Đó là vì con chỉ nghĩ đến đồ ăn thôi." Draco gõ đầu tôi.
Kỳ nghỉ hè đã trôi qua mà nó vẫn chưa bỏ được thói quen xấu này.
"Ai bảo con lần nào cũng dùng kẹo để quyến rũ mẹ?" Tôi lẩm bẩm. Tiếng cười sến súa của Narcissa Malfoy lọt vào tai tôi, "Hahaha... Thì ra con rồng nhỏ của chúng ta cũng dễ thương thật đấy."
Cô ấy hơi nghiêng người, nháy mắt tinh nghịch và nói, "Erin, nếu con rồng nhỏ bắt nạt con ở trường, cứ nói với mẹ, mẹ sẽ giúp con dạy cho nó một bài học."
"Mẹ!"
Draco hét lên, mặt đỏ bừng.
Narcissa Malfoy vẫn đang cười khúc khích. Lucius Malfoy vòng tay qua vai cô ấy và nói một cách bất lực, "Ở đây đông người quá. Sẽ không hay nếu người khác nhìn thấy chúng ta đâu. Cho con trai con chút mặt mũi đi."
"Tôi biết. Tôi có nói gì đâu." Narcissa vỗ nhẹ vào vai cậu ta và vẫy tay chào chúng tôi. "Giờ sắp hết rồi. Lên lầu đi! Rồng Nhỏ, nhớ viết thư cho chúng tôi nhé. Mẹ muốn biết về cuộc sống ở trường của các con."
"Tôi sẽ viết,"
Draco nói rồi bước đi không ngoảnh lại.
"Vậy thì, ông Malfoy, bà Malfoy, tạm biệt,"
tôi nói và vội vã đi theo cậu ta.
Chúng tôi ngồi cạnh nhau như thường lệ. Pansy Parkinson và Blaise Zabini theo sau, cùng với cậu bé tôi gặp ở bữa tối Giáng sinh, Theodore Nott, và một cô bé tóc vàng, Daphne Greengrass.
Khi Goyle và Crabbe bước vào lần nữa, khu vực ngồi đã rất đông.
"Sao một Gryffindor lại muốn ở giữa chúng ta, những Slytherin chứ?" Daphne Greengrass dường như có mối quan hệ thân thiết với Pansy Parkinson. Hai người họ ngồi sát vào nhau, cả hai đều nhìn tôi với vẻ ghê tởm.
"Tội nghiệp thằng bé không tìm được đường về nhà," Pansy Parkinson cười khẩy.
"Không cần anh..."
Tôi vừa định phản pháo thì Daphne Greengrass chen vào bên Draco và nói, "Draco, chị gái em đã nhắc đến anh suốt mùa hè và chị ấy nhớ anh lắm. Khi nào anh lại đến nhà chúng em nữa? Anh đã nhận được thư chúng em viết cho anh chưa..."
Chị gái? Nhớ anh ấy? Lại đến nhà họ sao?
Chuyện gì đang xảy ra vậy? Chị gái của Daphne là ai? Mối quan hệ của cô ấy với Draco là gì?
Đầu óc tôi rối bời và tôi cảm thấy hơi khó thở. Tôi nói, "Em đi đây," rồi rời khỏi toa. Tôi không biết Draco có nghe thấy không.
Tôi đứng ngoài cửa một lúc, nhưng anh ấy vẫn chưa ra. Tôi đoán anh ấy đang nói chuyện vui vẻ với Daphne và có thể không nhận ra tôi đã rời đi.
Tôi đi về phía cuối tàu, cảm thấy lạc lõng và bất ngờ đụng phải Hermione và Ginny. Chỉ có hai người họ ngồi trong một toa, và tôi không thể nhìn thấy Harry và Ron. Tôi đẩy cửa và hỏi: "Hermione, Ginny. Harry và Ron đâu rồi? Sao họ không ở đây?"
"Chúng tôi cũng đang tìm họ," Hermione nói, dang rộng hai tay. "Chúng tôi đã tìm nhiều khoang rồi mà không thấy.
" "Họ không đi cùng cậu sao?" Tôi hỏi, chỉ vào Ginny.
Ginny bất lực nói: "Tớ vào trước họ. Tớ không biết chuyện gì đã xảy ra."
"Có lẽ họ đã đến khoang chung ở phía trước. Họ sẽ không lỡ tàu đâu." Tôi nói và ngồi xuống bên cửa sổ đối diện. Bên ngoài
cửa sổ, những cánh đồng xanh mướt trải dài, tiếp theo là những đầm lầy tím ngắt và những ngôi làng. Nhưng tâm trí tôi vẫn còn bận tâm đến những người ở khoang bên kia, và tôi không có thời gian để ngắm nhìn cảnh vật. Tôi thậm chí còn không nghe thấy tiếng Hermione gọi.
"Erin?"
"Erin!"
"Erin, sao vậy? Trông cậu không khỏe," Hermione hỏi với vẻ lo lắng.
Tôi lấy lại bình tĩnh, xoa mặt và cố gắng mỉm cười. "Không có gì, có lẽ tớ hơi mệt."
"Cậu lo lắng chuyện gì à?" Ginny hỏi. "Hồi nãy tớ thấy cậu ngồi với mấy đứa Slytherin. Sao giờ cậu lại ra ngoài nữa vậy?"
"Thật ra..."
Lời tôi bị cắt ngang bởi tiếng cửa mở. Tôi nhìn về phía cửa với vẻ mong đợi, nhưng người bước vào không phải Draco mà là một cậu bé khác - Theodore Nott đẹp trai, gầy gò.
Sao cậu ta lại ở đây?
"Tớ vào được không?" cậu ta hỏi.
Hermione và Ginny rõ ràng không biết cậu ta là ai, nên tôi giới thiệu. "À, cậu ấy là học sinh Slytherin, Theodore Nott." "Đây
là Hermione Granger
." "Đây là Ginny Weasley, "
tôi nói, giới thiệu Hermione và Ginny. "Chào," Theodore Nott ngại ngùng nói. "Chào." "Chào." Hermione và Ginny chưa bao giờ nghĩ mình sẽ chào một người Slytherin, trông họ vừa hào hứng vừa ngượng ngùng. Theodore Nott nở một nụ cười nhẹ, má hơi ửng hồng. "Vậy... hai cậu vào trước nhé?" tôi nói, phá vỡ sự ngượng ngùng. "Cậu không thấy phiền à?" Anh ấy hỏi. "Không," tôi lắc đầu và hỏi, "Sao cậu lại ở đây? Chẳng phải cậu ở cùng phòng với họ sao?" Anh ấy tự nhiên ngồi xuống cạnh tôi, "Bên kia đông quá nên tôi ra ngoài." "Ồ..." Tôi gật đầu và cố hỏi, "Vậy... Draco thì sao? Cậu ấy vẫn ở đó chứ? Với Parkinson và bà Greengrass à?" "Cậu có quan tâm đến cậu ấy nhiều không?" Theodore hỏi lại. "Tớ thấy hai người hình như hay đi cùng nhau từ năm nhất. Trước đây hai người có quen nhau không?" "Lâu hơn tớ quen cậu nhiều." Một giọng nói lạnh lùng và kiêu ngạo vang lên từ cửa. Tôi ngước lên và thấy Draco đang đứng ở cửa phòng, nhìn chúng tôi với ánh mắt dò xét.
"Sao cậu lại ra ngoài? Cậu không nói chuyện với cô bạn Greengrass bé nhỏ của cậu à?"
Tôi buột miệng thốt ra, chỉ sau khi nói xong mới nhận ra sự ghen tị trong giọng nói.
Rõ ràng Hermione và Ginny cũng nhận ra. Họ che miệng, nhìn Draco và tôi bằng ánh mắt tinh nghịch.
"E hèm!" Tôi ho sặc sụa rồi giải thích, "Ý tớ là, hai cậu ở lại đằng kia đi. Giờ chắc không đông người lắm..."
"Tớ lo cậu ở một mình," Draco lạnh lùng nói, nhìn Theodore đang ngồi cạnh. "Có lẽ một vài người nên ngồi chỗ khác."
"Tớ nghĩ tớ nên quay lại." Theodore đứng dậy, nghiêng người thì thầm vào tai tôi, "Erin, rất vui được gặp cậu."
"Ờ... Tớ, tớ cũng vậy..." Tôi loạng choạng lùi lại, suýt cắn phải lưỡi.
Draco khịt mũi tỏ vẻ bất mãn.
Sau khi Theodore rời đi, anh ta ngồi xuống cạnh tôi và giận dữ nói: "Vừa rồi hắn ta nói gì với cậu vậy? Sao cậu lại căng thẳng thế? Mặt cậu đỏ kìa—tôi nói cho cậu biết, tránh xa tên đó ra, hắn ta không phải người tốt đâu."
"Draco, tôi nhớ lúc trước cậu cũng nói y như vậy khi miêu tả Harry và Ron," tôi nói. "Theodore chỉ tình cờ ra ngoài hít thở không khí trong lành, hắn ta chẳng nói gì với tôi cả, chỉ chào hỏi thôi. Cậu không cần phải thế này đâu."
Hermione và Ginny nhìn chúng tôi với ánh mắt dò hỏi, vừa che miệng vừa cười khúc khích.
Draco quay sang nhìn họ và nói với vẻ ghê tởm: "Hai người cười cái gì vậy? Một con sư tử nâu và một con quái vật đỏ, thật kinh tởm..."
"Này! Draco, thôi đi," tôi vội vàng bịt miệng cậu ta lại. "Hermione và Ginny là bạn của tôi. Cậu nên cư xử với phụ nữ theo phép lịch sự của một quý ông chứ, đúng không?"
Draco gạt tay tôi ra. "Tôi không nghĩ họ là phụ nữ. Cùng lắm thì họ chỉ là những tên quỷ lùn thôi."
Nói xong, anh ta khoanh tay, quay mặt đi, không thèm để ý đến tôi.
Tôi thở dài bất lực, nói với Hermione và Ginny: "Mình xin lỗi, Hermione, Ginny. Draco chỉ là nói năng bậy bạ thôi. Thực chất cậu ấy không phải người xấu. Đừng để bụng nhé..."
"Không phải lỗi của cậu đâu, Eileen," Hermione ngắt lời, nhướn mày. "Đây không phải ngày đầu tiên Malfoy kiêu ngạo đó cư xử thô lỗ như vậy."
"Phì..."
Tôi không nhịn được cười trước lời cô ấy.
Má Draco đỏ bừng vì tức giận. Tôi vội nói: "Thôi nào! Draco mà mình biết không phải là người nhỏ nhen như vậy. Hermione chỉ đùa thôi."
Hermione nhún vai ngây thơ, như thể muốn tôi vui.
Tôi rút một nắm kẹo từ trong túi ra đưa cho cậu ta. "Có lẽ cậu muốn ăn kẹo ngay bây giờ để vui lên."
Tôi chia kẹo cho Hermione và Ginny. Draco vẫn còn đang hờn dỗi khoanh tay, nên tôi bóc một viên kẹo nhét vào miệng cậu ta, để cậu ta không thể chửi thề.
"Ôi! Nhìn kìa! Có một chiếc xe hơi đang bay trên trời kìa!"
Đúng lúc đó, có người ngoài cửa hét lên, và chúng tôi vội vàng nhìn ra ngoài cửa sổ.
Một chiếc xe hơi màu xanh nhạt bay vụt qua khoảng không trống trải, hoang vắng. Trông nó quen thuộc đến lạ, và Ginny là người đầu tiên nhận ra. "Xe của bố kìa!" "
Cái gì cơ?!" Hermione thốt lên kinh ngạc. "Ai trong đó vậy?"
"Harry!" Tôi nhìn kỹ. "Còn Ron nữa! Họ lái xe đi thật! Ron có bằng lái xe không?"
"Ôi không!" Hermione kêu lên bực bội. "Họ đã gặp rắc rối đến thế này trước cả khi vào trường. Khi đến trường, giáo sư chắc chắn sẽ nói chuyện với họ. Thậm chí có thể họ sẽ bị đuổi học!"
"Thánh Potter, đây sẽ là một vở kịch thật sự đấy," Draco hả hê.
"Im đi, Malfoy," Hermione nói.
"Ôi trời ơi! Harry đang rơi!" Ginny kêu lên. "Mình không thấy họ đâu! Họ đang bay lên trời kìa."
Vì cửa sổ tàu hỏa đóng kín nên chúng tôi không thể thấy chuyện gì đang xảy ra trên đó.
May mắn thay, một lúc sau, Harry không ngã, chiếc xe màu xanh lắc lư rồi bay mất khỏi tầm mắt chúng tôi.
"Mình hy vọng đến lúc chúng ta đến trường thì họ vẫn ổn," tôi nói.
"Mình hy vọng sẽ không gặp lại họ vào học kỳ tới."
"Im đi, Malfoy." Lần này Ginny là người hung hăng.
Tôi không giúp cậu ấy, vì cậu ấy thực sự không nên nói gì cả. Suy cho cùng, mọi người đều lo lắng cho sự an toàn của Harry và Ron.
Màn đêm buông xuống.
Tàu nhanh chóng đến ga Hogsmeade.
Chúng tôi trở về Hogwarts, nhưng ngay cả sau buổi lễ phân loại, vẫn không thấy bóng dáng Harry và Ron đâu.
"Liệu họ có bị lạc không..." tôi thì thầm.
"Mẹ chắc giận lắm," Ginny nói bất lực, dùng nĩa đâm vào những viên thịt viên trên đĩa.
May mắn thay, Ginny cũng được phân vào Gryffindor, nên tôi có thêm một người để tán gẫu.
"Cậu có để ý không? Giáo sư Snape không có ở đây," Hermione nói nhỏ. "Chắc ông ấy đi bắt Harry và những người khác rồi. Chuyện này tệ thật!"
"Mong là họ không bị mắng quá nặng."
Ăn xong, chúng tôi trở lại phòng sinh hoạt chung nhà Gryffindor. Harry và Ron mãi đến rất muộn mới về.
"Hai người đi đâu thế? Bọn mình đợi hai người cả đêm rồi."
Vừa thấy họ, Hermione vội vã chạy ra khỏi ghế bành và gầm lên giận dữ. "Cậu nên giải thích tại sao cậu không lên tàu đi!"
"Và cậu còn lái xe bay đến trường nữa chứ," tôi chỉ vào họ. "Đừng nói với mình là cậu cứ thế bay từ London về."
"Ron, mình chắc chắn sẽ không giúp cậu giải thích chuyện này với mẹ đâu. Cứ chuẩn bị tinh thần bị mắng đi!"
"Không phải việc của cậu, Ginny."
Thái độ hời hợt của Ron khiến cả ba chúng tôi vô cùng bất mãn.
"Mình thực sự xin lỗi," Harry nói, tỏ ra dễ dàng thừa nhận lỗi lầm của mình hơn. "Bọn mình cũng không biết chuyện này. Khi bọn mình định chui qua tường, bọn mình bị chặn lại và thậm chí còn ngã nữa..."
"Mình có thể làm chứng!" Ron nói. "Bức tường bị bịt kín không cho chúng ta qua. Mình lo bố mẹ sẽ không ra được."
"Vậy là cậu lấy xe của ông Weasley mà không xin phép à?" Tôi khoanh tay hỏi. "
Cũng chẳng còn cách nào khác," Harry giải thích. "Chiếc xe chẳng giúp ích gì được. Nó tông vào cây Liễu Roi, suýt nữa thì cây Liễu Roi giết chết chúng ta. May mà chúng ta khéo léo nên đã thoát được."
"Harry, tạ ơn Chúa là cậu không sao."
"Cảm ơn Ginny."
"Chuyện này đã được đăng trên báo rồi. Giáo sư Snape có liên lạc với cậu không?" Tôi hỏi.
"Dĩ nhiên rồi," Ron nhún vai. "Ông ấy muốn đuổi học chúng ta, nhưng may mà Giáo sư McGonagall đã cứu chúng ta."
"Dù sao thì Giáo sư McGonagall cũng sẽ giúp chúng ta mà," Hermione nghiêm túc nói. "Từ giờ trở đi, mình hy vọng hai cậu cư xử cho đúng mực. Ít nhất thì đừng làm bọn mình lo lắng nữa."
Harry và Ron nhìn nhau vẻ không bằng lòng.
Hermione và tôi liếc nhìn nhau, và chúng tôi có thể thấy vẻ bất lực trên khuôn mặt nhau.
Sáng hôm sau,
Draco chặn tôi lại bên ngoài Đại Sảnh Đường. "Ừm, Đầu Sẹo nên bị đuổi học, phải không? Chuyện này đã làm Bộ Pháp thuật lo lắng. Họ sẽ quá xấu hổ để ở lại Hogwarts."
"Tôi e rằng tôi sẽ làm cậu thất vọng. Harry và những người khác vẫn ổn. Hôm qua họ thậm chí còn về phòng sinh hoạt chung ngủ nữa." Tôi thở dài. "Cậu đợi ở đây sớm thế chỉ để nói với tôi chuyện này sao?"
"Tất nhiên là không rồi," Draco đáp. "Tớ chỉ nhắc cậu là cuối tuần sau sẽ có buổi tuyển chọn Quidditch. Cậu phải đến cổ vũ cho tớ."
"Mới chỉ là ngày đầu tiên đi học thôi. Vẫn còn sớm mà."
"Tớ chỉ lo cậu quên thôi," Draco gõ đầu tôi. "Dù sao thì, tớ sẽ đi tìm cậu. Nếu cậu không đến, cậu sẽ bị đuổi học."
Nói xong, cậu vội vã bước vào Đại Sảnh Đường.
Trần Đại Sảnh Đường xám xịt, báo hiệu một ngày u ám. Những bát cháo, đĩa cá trích ngâm, chồng bánh mì, và những đĩa trứng với thịt xông khói được bày biện trên những chiếc bàn dài của bốn nhà. Tôi bước vào và ngồi cạnh Hermione, cô bé đang đọc cuốn "Hành trình cùng Ma cà rồng" của Gilderoy Lockhart. Harry và Ron ngồi đối diện tôi, nhưng rõ ràng là tôi chưa muốn để ý đến họ.
"Chào buổi sáng, Ginny,"
tôi nói. Cô bé mỉm cười với tôi và quay lại tập trung vào cuốn sổ tay màu nâu trước mặt, dường như đang viết gì đó.
"Người đưa thư sắp đến rồi—hình như bà tôi sẽ gửi vài món đồ tôi quên," Neville nói.
Phải, ngày đầu tiên đến trường lúc nào cũng có cú giao hàng. Chẳng mấy chốc, hàng trăm con cú đã bu đầy Đại Sảnh Đường và lượn vòng trên trần nhà. Một gói hàng to đùng, phồng rộp rơi trúng đầu Neville, rồi một gói hàng to đùng khác, màu xám rơi vào nồi của Hermione, làm sữa và lông chim bắn tung tóe khắp người chúng tôi.
"Errol!" Ron hét lên. Cậu ta nhấc con cú lên bằng móng vuốt ướt sũng và lôi ra. Đó là con cú của Ron, đang ngậm một phong bì đỏ ướt sũng trong mỏ.
"Ôi, không—" Ron kêu lên.
"Hình như cậu nhận được một bức thư Sấm Sét." Tôi chỉ vào phong bì và nói với vẻ thông cảm, "Chúc cậu may mắn."
"Tốt hơn hết là cậu nên mở nó ra, Ron ạ," Neville thì thầm rụt rè. "Còn tệ hơn nếu không mở. Bà tớ đã từng gửi cho tớ một bức, và tớ đã lờ nó đi, và—" Cậu hít một hơi thật sâu, "Thật kinh khủng."
Trong lúc chúng tôi đang bàn luận về chuyện này, khói bắt đầu bốc lên từ các góc của phong bì trên bàn.
"Nhanh lên, đừng chần chừ," tôi giục.
Ron run rẩy đưa tay ra xé toạc bức thư. Một bức thư Sấm Sét khổng lồ tràn ngập sảnh đường, và ly sữa trên tay tôi suýt nữa thì đổ.
"...Ron Weasley, sao cậu dám ăn cắp xe mà không được phép? Tớ tức điên lên được. Bố cậu giờ đang bị Bộ Pháp thuật điều tra. Tất cả là lỗi của cậu. Nếu cậu còn dám gây rối nữa, chúng tớ sẽ bắt cậu về ngay lập tức!"
Cuối cùng, giọng nói dịu dàng của bà Weasley vang lên. Bà quay sang Ginny và nói: "Ginny thân mến, chúc mừng con đã vào được nhà Gryffindor. Bố con và mẹ rất tự hào về con."
Ginny không muốn nói gì cả, chỉ gượng cười. Cô bé không muốn dính dáng gì đến lá thư gào thét này cả.
Tôi thấy vài lá thư trước mặt, mỗi lá đều được niêm phong bằng dấu sáp của bốn biểu tượng nhà.
"Đây là gì vậy? Ai viết thư cho cậu vậy?" Hermione nghiêng người hỏi.
"Tớ không biết," tôi lắc đầu. "Có thể nó bị gửi nhầm địa chỉ."
"Nhìn này, tên cậu ở trên đó," Hermione nói, chỉ vào một phong bì có hình con đại bàng xanh. Trên đó ghi: Gửi cô Eileen Scamander.
Tôi do dự, rồi xé nó ra. Tờ giấy nâu bên trong đầy những lời nhắn lãng mạn, và cuối cùng, nó được gửi đến một cái tên mà tôi không quen thuộc - Roger Davis.
"Ai đây?" Tôi hỏi Hermione, chỉ vào cái tên.
Hermione liếc nhìn rồi nói, "Một học sinh năm tư nhà Ravenclaw." Cô ấy nhìn lên bàn Ravenclaw và chỉ vào một nơi nào đó. "Nhìn kìa - đúng rồi đấy."
Tôi nhìn theo ngón tay cô ấy và thấy Roger Davis quay đầu lại và bắt gặp ánh mắt của tôi. Cậu ấy là một chàng trai to lớn, vạm vỡ, đang mỉm cười với tôi.
Tôi vội vàng tránh ánh mắt, che miệng và thì thầm vào tai Hermione, "Anh ấy thực sự nói tóc mình trông như tóc giả màu trắng, và mắt mình trông như trứng cóc—Ôi! Chúa ơi! Cậu có thể cho mình biết cách từ chối anh ấy không?"
"Phì—" Hermione cười gượng gạo, "Anh ấy không giỏi viết thư. Có lẽ anh ấy thực sự thích cậu!"
"Thôi nào," tôi nói, "Mình thậm chí còn chưa nghĩ đến chuyện yêu đương. Chúng mình mới chỉ học năm hai, còn quá sớm."
"Ai nói thế? Nhìn Lavender kìa," Hermione nói chuyện phiếm, "Mình nghe nói gần đây cô ấy mới có bạn trai. Mình nghĩ anh ấy học ở Hufflepuff. Hai người họ gần như không thể tách rời sau giờ học. Họ dính lấy nhau mỗi ngày."
Tôi nhìn Lavender Brown. Khuôn mặt cô ấy tràn ngập nụ cười hạnh phúc. Một chàng trai Hufflepuff đến bên cô ấy, và hai người tay trong tay rời khỏi hành lang.
"Cậu cầm gì trên tay vậy?"
Trong khi tôi đang suy nghĩ, giọng Draco đột nhiên vang lên từ phía sau. Tôi sợ đến nỗi vội vàng nhét hết thư vào vở.
"Không, không có gì," tôi nói, giấu sách ra sau lưng, cảm thấy tội lỗi. "Ừm... cậu ăn xong sớm thế? Cậu có muốn đến nhà kính không? Tiết đầu tiên là tiết Thảo dược học, với nhà Slytherin."
Draco liếc nhìn ra sau tôi, nghiêng đầu về phía lối vào Đại sảnh và nói, "Đi nào, đồ quỷ lùn, bụng cậu sắp no rồi."
Cậu ta không thể nào độc ác đến thế được sao?
"Hermione, tớ đi trước nhé,"
tôi nói với Hermione rồi vội vã đuổi kịp Draco. Goyle và Crabbe đã khỏe hơn hẳn so với hồi năm nhất, như hai bức tường thịt. Đi theo sau chúng, tôi tiến về phía trước không gặp khó khăn gì.
Chúng tôi đến gần nhà kính và thấy những học sinh khác đang đứng bên ngoài chờ Giáo sư Sprout. Tôi thấy Pansy Parkinson và Daphne Greengrass cũng ở đó. Thấy chúng tôi đến gần, họ lập tức vây quanh tôi và đẩy tôi ra khỏi Draco.
May mắn thay, Draco đã kịp thời đỡ tôi khỏi ngã.
"Làm ơn tránh ra. Hai người đang chắn đường đấy," tôi lạnh lùng nói.
"Xin lỗi, chúng tôi không nói chuyện với mấy con sư tử ngu ngốc," Daphne nói một cách ngạo mạn, Pansy đứng cạnh Draco. "Draco, tôi muốn đứng cùng cậu trong giờ học."
"Tôi cũng vậy," Pansy đồng ý.
Vẻ mặt tôi lúc đó chắc hẳn rất tệ, đến nỗi Draco suýt bật cười vào mặt tôi.
Tôi bĩu môi, kéo Draco lại gần và nói một cách hống hách, "Xin lỗi, Draco đã hẹn đứng cùng tôi rồi. Ở đây không có chỗ cho cậu đâu, hừm!"
Không đợi họ nói gì, tôi lôi Draco đi.
Ngay lúc đó, Giáo sư Sprout tiến đến, theo sau là Gilderoy Lockhart. Tay Sprout phủ đầy băng gạc từ buổi trị liệu bằng Liễu Roi, quần áo và người ông ta lấm lem đất cát. Ngược lại, Gilderoy Lockhart mặc một bộ vest bóng bẩy, mái tóc vàng óng ánh được búi gọn gàng trên chiếc mũ màu ngọc lam viền vàng. Ông ta tươi cười chào đón các học sinh.
"Tôi vừa chỉ cho Giáo sư Sprout cách chữa lành vết thương bằng Cây Liễu Roi! Nhưng tôi không muốn cậu nghĩ tôi giỏi Thảo dược học hơn cô ấy đâu! Tôi chỉ tình cờ gặp vài loài cây kỳ lạ này trong chuyến đi..."
"Hôm nay, chúng ta đang ở Nhà kính Ba!" Sprout ngắt lời trước khi Lockhart kịp nói hết, vẻ mặt vui vẻ thường ngày của anh ta hoàn toàn trái ngược.
"Tên ngốc đó chắc lại giở trò rồi," Draco nói với vẻ khinh bỉ.
"Tội nghiệp Giáo sư Sprout, phải chịu đựng chuyện này vào sáng sớm thế này," tôi đồng tình.
Rõ ràng là chúng tôi hoàn toàn đồng ý.
Cây cối trong Nhà kính Ba vừa thú vị hơn vừa nguy hiểm hơn. Mùi đất ẩm và phân chuồng hòa quyện với hương hoa thoang thoảng. Những bông hoa to như ô treo lủng lẳng trên trần nhà. Khi chúng tôi bước vào, Harry bị Lockhart kéo đi. Tôi không hiểu anh ta định nói gì.
Dù sao thì, tôi cũng không muốn dính dáng gì đến anh ta.
Giáo sư Sprout đứng sau một chiếc ghế đẩu giữa nhà kính. Trên ghế đẩu có khoảng hai mươi cặp bịt tai đủ màu sắc. Khi Harry quay lại, cô bé nói, "Hôm nay chúng ta sẽ thay chậu cho cây mandrake. Ai có thể cho mình biết đặc tính của cây mandrake không?"
Hermione giơ tay trước.
"Cây mandrake, còn được gọi là rễ mandrake, là một loại thuốc phục hồi mạnh mẽ," cô bé trả lời, giọng nói tự nhiên và lưu loát đến nỗi tôi tự hỏi liệu cô bé có nuốt sách giáo khoa hay không. "Nó được dùng để phục hồi những người bị biến đổi hoặc bị nguyền rủa về trạng thái ban đầu."
"Tuyệt vời, mười điểm cho Gryffindor," Giáo sư Sprout nói. "Mandra là thành phần thiết yếu của hầu hết các loại thuốc giải độc. Nhưng nó cũng nguy hiểm. Ai có thể cho mình biết tại sao không?"
Draco vui vẻ nhấc cổ tay tôi lên, và Sprout ra hiệu cho tôi trả lời.
Tôi lắng nghe tiếng cười khúc khích của Draco và bình tĩnh nói, "Nghe thấy tiếng kêu của cây mandrake có thể gây tử vong."
"Hoàn toàn chính xác, mười điểm nữa cho Gryffindor," Giáo sư Sprout tiếp tục giải thích về cây mandrake. Tôi nghe thấy tiếng khịt mũi khinh khỉnh của Pansy, nhưng tôi chẳng buồn đáp lại. Thay vào đó, tôi bóp eo Draco, và thấy mặt cậu ấy đỏ bừng vì thỏa mãn.
Vòng eo cậu ấy thật nhỏ nhắn, gần như không còn chút mỡ thừa nào—thật đáng ghen tị.
"Mỗi người đều có một cái bịt tai nhé," Giáo sư Sprout nói.
Tôi lịch sự mang về hai cái và đưa cho cậu ấy cái màu hồng. "Tôi nghĩ cái này rất hợp với cậu đấy."
"Đùa à? Tôi sẽ không bao giờ mặc đồ màu hồng, kể cả khi tôi không mặc!" Draco nói với vẻ khinh khỉnh, nhanh chóng giật lấy cái bịt tai màu đen và đeo vào.
Giờ thì tôi phải đeo cái màu hồng. Giáo sư Sprout, cũng đang đeo bịt tai màu hồng, nhìn tôi với vẻ tán thưởng. Có lẽ bà ấy nghĩ tôi cũng có cùng sở thích với bà ấy?!
"Khi tôi bảo em đeo vào, nhớ đóng chặt vào nhé," Giáo sư Sprout nói. "Tôi sẽ giơ hai ngón tay cái lên khi nào em có thể tháo ra. Được rồi—đeo bịt tai vào."
Đeo bịt tai vào, âm thanh bên ngoài đột nhiên biến mất.
Chúng tôi nhìn Giáo sư Sprout xắn tay áo lên, nắm chặt một ngọn cỏ và dùng hết sức kéo nó lên.
Mọi người theo bản năng nắm chặt lấy bịt tai và lùi lại.
Bởi vì thứ trồi lên từ lòng đất không phải là rễ cây, mà là một đứa bé xấu xí kinh khủng với những chiếc lá mọc ra từ đầu. Da của nó màu xanh nhạt, lốm đốm những đốm, và rõ ràng là nó đang gào thét hết cỡ.
Giáo sư Sprout lôi một cái chậu lớn từ dưới gầm bàn lên và nhét con mandrake búp bê vào trong, phủ lên nó một lớp phân trộn ẩm, sẫm màu cho đến khi chỉ còn lại một đám lá. Nhưng trước khi bà kịp nói xong, mắt Neville đã nhắm nghiền và cậu bé ngất đi.
"Mandrake của chúng ta vẫn còn là một cây non; nghe thấy tiếng kêu của nó sẽ không chết đâu," Giáo sư Sprout bình tĩnh nói.
Đến lượt chúng tôi, hai người mỗi chậu, Draco và tôi. Vì chúng tôi đeo bịt tai nên không thể nghe thấy nhau, vì vậy chúng tôi phải giao tiếp bằng ngôn ngữ cơ thể.
Draco phụ trách nhổ con mandrake ra. Nhìn thấy con búp bê nhỏ xấu xí, cậu bé thậm chí còn định chơi với nó bằng tay, nhưng lại bị con mandrake cắn vào ngón tay. Tôi cố nén cười khi kéo tay cậu ấy ra, lấy cây mandrake, nhét vào một cái chậu mới, rồi phủ phân trộn lên.
Hết giờ học, chúng tôi đổ mồ hôi nhễ nhại, lưng đau nhức, người lấm lem bùn đất.
"Tớ phải về tắm trước đã, không thì hôi chết mất." Tôi nắm lấy tay cậu ấy, nhận thấy đầu ngón trỏ tay phải hơi đỏ. "Tay cậu sao rồi? Còn đau không? Cậu có muốn gặp bà Pomfrey không?"
"Tớ là con trai, đau một chút thì không sao!" Draco đỏ mặt, rụt tay lại. "Tớ cũng cần tắm. Hẹn gặp cậu ở Đại sảnh lúc trưa."
Tôi có tiết Biến hình của giáo sư McGonagall sau, và tôi không có thời gian để trì hoãn.
Sau khi tắm rửa và thay đồ, tôi đến lớp Biến hình vừa kịp lúc. Lớp Biến hình hôm nay đặc biệt khó. Giáo sư McGonagall bắt chúng tôi biến một con bọ cánh cứng thành cúc áo. May mắn thay, Draco đã giúp tôi ôn tập bài học trong kỳ nghỉ hè, và cuối cùng tôi cũng hoàn thành trước khi lớp học kết thúc. Giáo sư McGonagall nhìn tôi với ánh mắt tán thưởng. Tuy nhiên, Ron lại bóp nát con bọ cánh cứng của mình, khiến Giáo sư McGonagall vô cùng khó chịu.
Đợi đến khi chuông báo giờ ăn trưa reo lên.
Tôi vội vã chạy đến Đại Sảnh tìm Draco, nhưng lại đụng phải chàng trai đã viết thư tình cho tôi - Roger Davis. Dáng người cao lớn của anh ta chắn đường tôi.
"Sáng nay cậu nhận được thư của tớ chưa?" anh ta hỏi. "Ừm, tớ thích cậu. Cậu làm bạn gái tớ nhé?"
"Ừm... thì..." Lần đầu tiên tôi gặp phải một lời tỏ tình thẳng thừng như vậy, và tôi hơi bối rối.
"Tránh ra, anh chàng to con!"
Giọng nói ngạo mạn của Draco vang lên sau lưng tôi.
"Draco!"
Tôi reo lên sung sướng. Như thể tìm thấy một vị cứu tinh, tôi chạy đến nắm lấy tay anh ta.
"Hai người..."
Ngón tay Roger Davis lướt qua lại giữa tay tôi và Draco.
"Nhìn gì thế, đồ ngốc! Tránh ra!" Draco nói một cách mất kiên nhẫn.
"Tôi không ngờ cậu lại thích những gã như vậy," Roger Davis nói một cách giận dữ, bằng cách nào đó đã kích hoạt một sự thay đổi. "Tôi rất thất vọng..."
Hình như anh ta đã hiểu lầm điều gì đó.
"Chúng ta không... Tôi..."
Trước khi tôi kịp giải thích, anh ta đã bỏ chạy.
"Anh chàng này có theo đuổi cậu không?" Draco hỏi, giọng anh ta pha lẫn vẻ đe dọa.
"Tôi cũng không biết," tôi xòe tay ra. "Lẽ ra anh ta nên viết cho tôi một bức thư tình, và vừa rồi anh ta đã tỏ tình với tôi. Trước khi tôi kịp trả lời, cậu đã xuất hiện."
"Vậy thì cậu..." Draco giơ tay đẩy tôi vào tường, lời nói đầy vẻ đe dọa, "...cậu định trả lời thế nào? Hả?"
"Tất nhiên là tôi từ chối rồi,"
Draco nói, nụ cười đắc thắng hiện rõ trên khuôn mặt sau khi nghe câu trả lời của tôi. "May mà cậu biết. Đừng ngốc nghếch đến mức để mình bị chặn cửa lần nữa."
"Hình như giờ cậu mới là người chặn tôi," tôi lẩm bẩm vẻ bất mãn. "Và điều đó khiến người khác hiểu lầm mối quan hệ của chúng ta..."
"Mối quan hệ nào cơ?" Draco tinh nghịch hỏi, lại áp sát người vào tôi.
Má tôi đỏ bừng, tôi đấm vào ngực cậu ấy, hét lên giận dữ, "Mọi người sẽ nghĩ chúng ta đang yêu nhau mất!".
Sau khi tôi hét xong, mọi người xung quanh đều dừng lại và nhìn chúng tôi với ánh mắt "Ra vậy
!" "Tất cả là lỗi của cậu!" Tôi dậm chân bực bội, đẩy cậu ấy ra rồi chạy vào Đại Sảnh Đường.
Tôi thậm chí còn không kịp nhìn lại vẻ mặt của Draco.
Thật xấu hổ!
Nghĩ đến việc gặp cậu ấy trong lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám chiều nay khiến tôi muốn trốn tiết. Nhưng Hermione sẽ không bao giờ cho phép tôi làm vậy. Cô ấy khoanh tròn tất cả các lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám trong thời khóa biểu của mình bằng một trái tim, và Ginny cũng không ngoại lệ.
"Mình vừa nghe nói ở ngoài," Hermione ngồi cạnh tôi và tiến lại hỏi, "Cậu từ chối Roger Davis, đội trưởng đội Quidditch nhà Ravenclaw, rồi tuyên bố cậu đang hẹn hò với Malfoy à?
" Ginny cũng chạy đến và nói xấu, "Chuyện này không thể nào là thật được, phải không? Cậu thực sự thích Malfoy sao? Ý mình là... cậu ấy không tốt đến thế... Mình cứ tưởng hai người chỉ là bạn bè bình thường thôi."
"Thật ra, Draco không phải người xấu," tôi giải thích, "và không phải mình từ chối Roger Davis, mà là Draco đuổi cậu ấy đi! Hơn nữa... mình và cậu ấy không có yêu nhau, tất cả chỉ là hiểu lầm thôi," tôi bất lực dang hai tay ra, "Mình không hề có ý định yêu đương gì cả!"
"Thôi nào!" Ginny vỗ vai tôi, "Cậu có biết bao nhiêu chàng trai thích một người như cậu không? Cậu vừa đẹp trai lại vừa có tính cách tốt... Chẳng mấy ai chịu được tính khí thất thường của Malfoy đâu."
"Vậy ý cậu là..." Tôi ngượng ngùng cười, "Crabbe và Goyle cũng có tính cách tốt sao?" Suy cho cùng, họ mới là hai người thực sự phải ở bên Draco mỗi ngày.
"Cậu không hiểu à!" Hermione nói. "Nhìn xem có bao nhiêu cô gái vây quanh Malfoy kìa. Ngoại trừ Slytherin ra, chẳng ai dám lại gần cậu ấy cả. Nhưng mà..." Hermione nháy mắt trêu chọc tôi, "Cũng có kha khá cô gái thích cậu ấy đấy."
Tôi theo bản năng quay lại nhìn quanh. Quả nhiên, tôi thấy các cô gái ngồi ở dãy bàn dài của bốn nhà chính đều nhìn về phía Draco.
Thực ra, tôi chưa bao giờ để ý Draco đi qua đâu cũng ngoái nhìn lại. Hầu như các cô gái từ mọi nhà đều liếc nhìn cậu ấy, lúc thì cúi đầu e thẹn, lúc thì lấy tay che miệng cười khúc khích.
"Chắc cậu không biết đâu, cậu đã trở thành đối tượng ghen tị của rất nhiều cô gái rồi," Ginny nói, nhướn mày.
"Có nhiều cô gái thích Draco không?" tôi hỏi. "Vậy tại sao họ không tỏ tình?" Khi tôi nói điều này, giọng tôi cay đắng, và lòng tôi như thắt lại.
"Mình không biết nữa. Biết đâu có người tỏ tình rồi," Hermione nói. "Cậu cứ hỏi cậu ấy."
Tôi mải mê suy nghĩ, thậm chí còn chẳng buồn ăn cái đùi gà hun khói trước mặt.
Liệu Draco có nhận được thư tình như mình không? Liệu một cô gái có tỏ tình với cậu ấy không?
Đột nhiên, một cậu bé gầy gò, tóc muối tiêu bước đến chỗ Harry, tay cầm một chiếc máy ảnh Muggle, mặt đỏ như cà chua.
"Chào Harry? Mình—mình tên là Colin Creevey," cậu ta nói không ra hơi, rụt rè bước tới. "Mình cũng ở nhà Gryffindor. Cậu nghĩ—mình có thể—chụp ảnh cậu được không?" Cậu ta giơ máy ảnh lên với vẻ mặt háo hức.
"Chụp ảnh đi?" Harry hỏi một cách ngây ngô.
"Ý kiến hay đấy," tôi động viên cậu ta. "Những bức ảnh cậu chụp sẽ không bị rung đâu."
Colin Creevey nhìn tôi, và tôi mỉm cười thân thiện với cậu ta, khiến mặt cậu ta càng đỏ hơn.
"Bằng cách này mình có thể chứng minh mình đã gặp cậu." Colin có vẻ táo bạo hơn một chút. Cậu ta bắt đầu huyên thuyên về lời khen ngợi của Harry, bày tỏ sự ngưỡng mộ, thậm chí còn giới thiệu cả hoàn cảnh gia đình mình. Cha cậu ta là người giao sữa... Cậu ta nhìn Harry van nài, "--có lẽ tôi có thể chụp ảnh với cậu, rồi xin cậu ký tặng cho tôi nhé?"
"Ảnh có chữ ký á? Cậu định tặng ảnh có chữ ký à, Potter?"
Giọng nói to và sắc bén của Pansy Parkinson vang vọng khắp sảnh. Cậu ta dừng lại bên cạnh Colin, theo sau là Daphne Greengrass. Hai người họ dính chặt như hai đứa trẻ sinh đôi dính liền.
"Mọi người xếp hàng!" Parkinson hét lên. "Vị cứu tinh vĩ đại Harry Potter đang tặng ảnh có chữ ký kìa!"
"Không, tôi không có ảnh nào cả," Harry hoảng hốt giải thích.
"Im đi, Parkinson," tôi nắm chặt tay vì tức giận. "Cậu thật là vô văn hóa!"
"Cậu đang bênh vực hắn ta à?" Parkinson, như thể tìm được cơ hội, bắt đầu chỉ trích tôi. "Tôi không ngờ cô lại đa cảm đến vậy. Mới sáng nay thôi, người ta đồn cô ngoại tình với Draco, giờ lại còn dây dưa với cái gã mặt sẹo này nữa chứ. Cô thực sự thích ai vậy?"
Cuối cùng tôi cũng nhận ra cô ta cố tình nhắm vào tôi vì mấy lời đồn sáng nay.
"Harry là bạn tôi, nên tất nhiên tôi phải giúp cậu ấy," tôi lạnh lùng nói. "Tôi thích ai thì không liên quan gì đến cô, nhưng ngược lại, cô trông có vẻ ghen tị."
"Ghen tị á?" Giọng Parkinson đột nhiên vang lên. "Ghen tị cái gì? Tôi không hứng thú với một gã có vết sẹo xấu xí trên đầu," cô ta nghiến răng ken két vào tai tôi. "Draco sớm muộn gì cũng sẽ là của tôi thôi!"
"Thật đáng xấu hổ cho cô, Pansy."
Đúng lúc này,
Draco cùng Crabbe và Goyle tiến lại gần. Ba người bọn họ trông như một bộ ba quyền lực, thu hút mọi ánh nhìn.
"Nếu cô không muốn gây rắc rối thì bớt ồn ào lại đi," Draco nói, lạnh lùng liếc nhìn Harry. "Ảnh có chữ ký rồi còn gì? Cậu muốn giống thằng ngốc đó sao?"
Draco và tôi có lẽ là những người duy nhất biết "thằng ngốc" mà hắn ta đang nhắc đến.
Nói đến quỷ dữ, thì quỷ dữ đến rồi.
Draco chưa kịp nói hết câu, chúng tôi đã nghe thấy giọng the thé của Gilderoy Lockhart. "Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy?" Hắn sải bước về phía chúng tôi, chiếc áo choàng màu ngọc lam phấp phới phía sau. "Ai phát ảnh có chữ ký vậy?"
Harry mở miệng định giải thích, nhưng Lockhart vòng tay qua vai cậu và vui vẻ nói, "Đừng hỏi nữa! Chúng ta lại gặp nhau rồi, Harry!"
"Ôi trời ơi..." Tôi lẩm bẩm, ôm trán, rồi lặng lẽ rút lui vào đám đông, kéo tay Draco.
Phải nói rằng Gilderoy Lockhart cũng khó ưa như Pansy Parkinson vậy.
"Để hắn dạy Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám quả là không khôn ngoan chút nào," tôi phàn nàn với Draco khi vội vã chạy đến lớp. "Mấy cuốn sách hắn viết hoàn toàn vô dụng. Hắn chỉ dựa vào ngoại hình để quyến rũ phụ nữ." Hầu hết các cô gái xung quanh tôi đều hâm mộ Gilderoy Lockhart.
"Anh ấy đẹp trai hơn em à?" Draco đột nhiên hỏi.
Tôi sững sờ một lúc, nhìn anh ta với vẻ bối rối. "Từ khi nào mà anh lại tự ti về ngoại hình của mình đến vậy?" Tôi vỗ vai anh ta và nói một cách nghiêm túc: "Anh là người đàn ông đẹp trai nhất em từng thấy. Em thề đấy!"
Nghe tôi nói vậy, Draco không nhịn được cười, cười như một thằng ngốc.
Tôi không khỏi càu nhàu, "Nhưng giờ cậu cười như thằng ngốc ấy."
"Ái chà!"
Đúng như dự đoán, tôi bị Draco tấn công dữ dội.
Lớp Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám sáng sủa hơn thường lệ rất nhiều. Draco và tôi ngồi ở hàng thứ ba, còn Harry và Ron ngồi hàng đầu. Sau khi cả lớp ổn định chỗ ngồi, Lockhart hắng giọng thật to, ra hiệu cho mọi người im lặng. Thầy với lấy cuốn Chạy Cùng Quỷ Lùn của Neville và giơ lên, cho thấy bức ảnh nháy mắt của chính thầy trên bìa.
"Tôi," thầy nói, chỉ vào ảnh của mình và nháy mắt, "Gilderoy Lockhart, Đệ Tam Huân chương Merlin, Thành viên Danh dự của Liên đoàn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám, năm lần đoạt Giải Nụ Cười Quyến Rũ Nhất của Tuần san Phù Thủy—nhưng tôi không nói về chuyện đó. Tôi không xua đuổi ma quỷ Varren bằng nụ cười của mình!" Một
tiếng cười khẽ vang vọng khắp lớp. Draco và tôi liếc nhìn nhau, mỗi người đều thấy vẻ ngượng ngùng trên mặt.
Rồi thầy đưa cho mỗi người một tờ giấy kiểm tra. Trên đó ghi:
1. Màu sắc yêu thích của Gilderoy Lockhart là gì?
2. Tham vọng thầm kín của Gilderoy Lockhart là gì?
3. Bạn nghĩ thành tựu lớn nhất của Gilderoy Lockhart cho đến nay là gì?
Cứ như vậy, dài ba trang, câu hỏi cuối cùng là:
54. Sinh nhật của Gilderoy Lockhart là khi nào? Món quà sinh nhật lý tưởng của ông ấy là gì?
"Những câu hỏi kiểu gì thế này?" Tôi lẩm bẩm. "Tôi không biết nữa."
Hình như có rất nhiều người giống tôi. Ron suýt nữa thì nhai đứt ngòi bút lông ngỗng, thậm chí còn chưa kịp viết.
Nửa tiếng sau, Lockhart thu bài và lật giở trước lớp.
"Chậc chậc—hầu như chẳng ai nhớ là tôi thích màu tử đinh hương. Tôi đã nhắc đến điều đó trong 'Một năm với Người tuyết Tây Tạng'. Một vài bạn nên đọc lại 'Lang thang cùng Người sói'—tôi đã nói rõ trong Chương 12 rằng món quà sinh nhật lý tưởng của tôi là hòa bình và hòa hợp giữa người có phép thuật và không có phép thuật—nhưng tôi sẽ không từ chối một chai lớn rượu Whisky Lửa Cũ của Ogden đâu!"
Cuối cùng, anh gọi tên Hermione. Hermione là người duy nhất viết rằng tham vọng thầm kín của cô là xóa bỏ cái ác khỏi thế giới và bán dòng sản phẩm nhuộm tóc của mình.
"Tuyệt vời!" Lockhart mỉm cười nói. "Tuyệt vời! Mười điểm cho nhà Gryffindor! Giờ thì, quay lại công việc thôi..."
Anh cúi xuống, lấy ra một chiếc lồng lớn phủ vải từ tay Hoàng Thái Hậu và đặt lên bàn.
"Giờ thì - cẩn thận nhé! Nhiệm vụ của ta là dạy các con tự vệ trước những thứ tà ác nhất mà Nghệ thuật Hắc ám từng biết đến! Các con sẽ phải đối mặt với những điều kinh hoàng nhất trong lớp học này. Nhưng hãy nhớ rằng, chừng nào ta còn ở đây, sẽ không có gì nguy hiểm đến các con. Ta chỉ mong các con giữ bình tĩnh."
Tôi vô thức ngả người ra sau và đặt tay lên mu bàn tay Draco.
"Đừng sợ," Draco nói để an ủi tôi. Nhưng vẻ mặt anh cũng có vẻ lo lắng.
"Tôi yêu cầu các em đừng la hét," Lockhart nói nhỏ. "Làm vậy sẽ chọc tức bọn chúng!"
Cả lớp nín thở khi Lockhart mở nắp.
"Yêu tinh Cornwall à?"
"Phải, Scamander," Lockhart nói, chỉ vào cái lồng. "Yêu tinh Cornwall mới bắt được."
Có người chế giễu.
"Ồ, chúng không—chúng không—nguy hiểm lắm đâu, phải không?" Seamus cười phá lên, gần như nín thở.
"Đừng chắc chắn như vậy!" Lockhart lắc ngón tay về phía cậu ta vẻ bực bội. "Chúng cũng có thể là những kẻ phá hoại xảo quyệt như quỷ dữ!"
Lũ yêu tinh giận dữ, cao khoảng hai mươi phân, mặt nhọn hoắt và giọng the thé, khàn khàn, như một bầy vẹt đuôi dài đang cãi nhau. Ngay khi nắp được mở ra, chúng bắt đầu ríu rít, nhảy lên nhảy xuống, rung lắc các song sắt, và làm đủ thứ mặt kỳ quặc với chúng tôi.
"Được rồi!" Lockhart hét lên. "Giờ thì xem các em xử lý chúng thế nào!" Ông ta mở lồng.
Lũ yêu tinh ùa ra, bay tứ tung. Lớp học hỗn loạn. Hai yêu tinh túm lấy tai Neville và treo lơ lửng cậu ấy trên đèn chùm. Chúng tàn phá khắp lớp học, còn kinh khủng hơn cả một con tê giác đang lao tới. Một yêu tinh cố giật lấy cuốn sách của tôi, và tôi vội vàng giật lấy. Draco vung cuốn sách của mình và hất văng yêu tinh đó.
"Thật kinh khủng," tôi hét lên với Lockhart, tay vẫn ôm chặt cuốn sách. "Giáo sư, thầy phải làm gì đó!"
Anh ta xắn tay áo lên, vung đũa phép và gầm lên, "Tiểu yêu phiền phức!"
Nhưng vô ích.
Yêu tinh chộp lấy đũa phép của Lockhart và ném nó ra ngoài cửa sổ. Lockhart thở hổn hển rồi chạy lên lầu, bỏ lại yêu tinh với bức ảnh mỉm cười quyến rũ.
"Ta giao cho các em đưa những yêu tinh còn lại về chuồng." Anh ta lẻn vào văn phòng và khóa cửa trước khi chúng tôi kịp phản ứng.
Chỉ đến lúc đó tôi mới nhận ra chỉ còn năm người chúng tôi trong lớp.
"Giờ chúng ta phải làm gì đây?" Ron lớn tiếng hỏi trong khi dùng một cuốn sách xua đuổi lũ yêu tinh.
"Bất tử!"
"Bất khả xâm phạm!"
Hermione và tôi hô thần chú gần như cùng lúc.
Lớp học cuối cùng cũng im bặt.
"Đồ ngốc chết tiệt, tôi phải báo cho bố tôi biết!" Draco nghiến răng nói. Mái tóc được chải chuốt cẩn thận của cậu rối bù, chiếc áo đồng phục bị kéo xuống dưới vai.
"Hay là tôi dùng máy ảnh chụp lại hình dáng cậu bây giờ làm kỷ niệm nhé." Tôi cười ngặt nghẽo đến nỗi má đỏ bừng.
"Im đi, Irene." Draco gắt gỏng nói, "Nếu cậu làm thế, tôi sẽ chia tay cậu. Crabbe và Goyle, hai đứa khốn nạn đó, chạy ra ngoài còn chẳng thèm gọi tôi!"
"Phì..."
Cuối cùng tôi cũng nhịn được cười.
...
Vào cuối tuần của tuần học thứ hai, tôi bị Lavender Brown đánh thức. Cô ấy là một cô gái luôn tràn đầy năng lượng. Cô ấy nói với tôi, "Erin, Erin, dậy đi! Bạn trai cậu đang đợi cậu ở ngoài đấy!"
Từ "bạn trai" làm tôi sợ đến nỗi tôi giật mình tỉnh giấc. Tôi bật dậy hỏi: "Bạn trai á? Ai cơ? Mình có bạn trai từ khi nào vậy?!"
"Draco Malfoy, chẳng phải anh ấy là bạn trai cậu sao?" Lavender nháy mắt với tôi: "Tớ rất ngưỡng mộ cậu. Cậu có thể lấy được Malfoy. Cậu xứng đáng là mỹ nhân nhà Gryffindor của chúng ta!"
Giờ thì tôi rối bời: "Mỹ nhân nhà là cái quái gì chứ? Lavender, tớ với anh ấy có yêu nhau đâu, chúng tớ chỉ là bạn bè bình thường thôi!"
"Không thể nào, chuyện này đã lan ra khắp trường rồi!" Lavender có vẻ hơi ngạc nhiên: "Chẳng phải cậu đã nói ở cửa giảng đường sáng ngày khai giảng rồi sao?"
"Tớ..." Cuối cùng tôi cũng hiểu "tự bắn vào chân mình" nghĩa là gì. Cứ tưởng chuyện này đã xong xuôi, không ngờ lại gây ra hiểu lầm lớn đến vậy.
Chẳng trách dạo này tôi toàn bị con gái nhìn với ánh mắt khó chịu và con trai thì thở dài ngao ngán.
Tôi mặc chiếc váy nhung kẻ xanh lá cây bà tặng và chiếc áo vest len màu be. Vì tôi tết tóc dở tệ, nên tôi chỉ đeo băng đô.
Khi ra ngoài, tôi thấy Draco, với mái tóc vàng bạch kim, đang đứng ở cửa.
Anh ấy đứng thẳng tắp, luôn toát lên vẻ lịch lãm.
"Này!"
Tôi bước tới vỗ vai trái anh ấy, rồi từ bên phải nhảy lên dọa anh ấy.
"Trẻ con thật đấy, Erin," Draco nói, nắm lấy tay tôi và khạc nhổ.
Tôi thè lưỡi. "Mày lúc nào cũng bị bắt gặp làm trò trẻ con... Ối!"
Khỏi phải nói,
Draco lại tát vào đầu tôi.
Tôi để ý thấy cây chổi trong tay anh ấy. "Ồ, đúng rồi, hôm nay là buổi tuyển chọn đội tuyển của trường đấy! Chúng ta sẽ không đến muộn đâu, phải không?"
"Nếu mày mà đến muộn nữa, tao sẽ vào lôi mày ra khỏi giường!" Draco giận dữ với tôi vì đã không ngủ và suýt quên mất buổi tuyển chọn của anh ấy.
"Nội quy nhà trường quy định nam sinh không được vào ký túc xá nữ. Hơn nữa, cậu là Slytherin, nên không được vào phòng sinh hoạt chung nhà Gryffindor..." Tôi nghẹn ngào trước vẻ mặt khó chịu của cậu ấy và ngượng ngùng nói, "Vậy thì... đi thôi..."
Tôi không cho cậu ấy cơ hội thuyết giáo. Tôi nhanh chóng khoác tay cậu ấy và dẫn cậu ấy đến sân Quidditch.
"Cứ chờ xem! Tớ chắc chắn sẽ bắt được trái Snitch sớm nhất có thể."
Sân Quidditch chật kín học sinh mặc đồng phục Slytherin, xen lẫn một vài học sinh từ các nhà khác. Tôi tìm được một chỗ ngồi trên khán đài gần lối vào. Draco đã thay đồng phục Quidditch và cưỡi trên cây Nimbus 2001, nụ cười tự tin rạng rỡ trên khuôn mặt điển trai.
Cậu ấy bay đến trước mặt tôi và nói một cách ngạo mạn, "Đừng sợ tài năng của tôi, Đầu Sẹo. Tôi sẽ cho cậu thấy sự khác biệt giữa tôi và cậu."
"Harry có thể rất giỏi," tôi gượng cười, "nhưng phải nói rằng, trong thâm tâm tôi, cậu luôn là người giỏi nhất."
Mặt Draco đỏ bừng, cậu quay lại, tai cũng đỏ bừng.
"Vậy cậu ngồi đây, sau buổi tuyển chọn tớ sẽ đến tìm cậu."
"Được."
Nói xong, cậu bay đi, cán chổi vẽ nên một đường cong thanh thoát trên bầu trời.
Không lâu sau khi cậu rời đi, có
hai cô gái đi tới.
"À, cho tớ hỏi... cậu có phải là Eileen Scamander không?" Một cô gái mặt hồng hào với hai bím tóc vàng óng nhìn tôi và hỏi.
Tôi gật đầu.
Sau khi nghe tôi trả lời là "có", hai người nhìn nhau, vẻ mặt phấn khích.
Một cô gái khác với tàn nhang, mái tóc nâu đỏ xinh xắn, ngoan ngoãn tiếp tục hỏi: "Xin hỏi, cậu và Draco Malfoy có đang yêu nhau không?" Sau khi hỏi xong, cô hoảng hốt giải thích: "Đừng hiểu lầm, chúng tôi chỉ tò mò thôi, vì có rất nhiều cô gái đến gặp anh ấy, mà anh ấy chỉ đến để nói chuyện với anh thôi, nên chúng tôi muốn đến hỏi..."
Tôi chợt hiểu ra. Chẳng trách mấy đứa con gái xung quanh nhìn tôi với ánh mắt oán hận.
"Cậu hiểu lầm rồi. Tớ với cậu ấy chỉ là bạn thôi. Bọn tớ không hẹn hò. Tất cả chỉ là tin đồn thôi," tôi giải thích đủ lớn để mấy đứa kia nghe thấy.
Nhưng hai đứa kia có vẻ thất vọng.
Cô gái tóc đuôi sam hỏi: "Hai người chia tay rồi à?"
"Hả?"
cô gái tàn nhang gặng hỏi. "Hai người lại làm bạn sau khi chia tay à?"
"Cái gì?"
"Hai người bắt đầu hẹn hò khi nào? Tại sao lại chia tay?"
"Cái gì? Cái gì?"
"Tớ biết con trai nhà Slytherin không đáng tin cậy mà!"
"Thật bi thảm... Tớ không ngờ lại bi thảm đến thế. Khóc... Hannah, tớ phải tìm chỗ khóc một lúc. Khóc ở đây ngượng quá..."
"Susan, tớ cũng vậy. Khóc..."
Tôi nhìn hai cô gái ôm nhau trước mặt, cảm thấy mình như người ngoài cuộc.
"Ừm... ừm... hình như hai người hiểu lầm rồi..."
Tôi cố giải thích, nhưng cả hai đều nắm lấy tay tôi và an ủi, "Tôi tên là Hannah Abbott, và tôi thuộc nhà Hufflepuff. Nếu có gì khó khăn, hai người cứ đến tìm tôi."
"Tôi cũng vậy! Tôi tên là Susan Bones, và hai người luôn được chào đón đến thăm nhà Hufflepuff. Chúng tôi là những người rất thân thiện ở Nhà Badger."
"Được rồi, được rồi... rất vui được gặp cậu..." Tôi ngượng ngùng gật đầu.
Cả hai nhìn tôi với ánh mắt thông cảm rồi rời đi.
Tôi vẫn còn hoàn toàn hoang mang.
Họ đã nói chuyện gì vậy?
Đột nhiên tôi có một linh cảm không lành...
Draco đã bắt được trái Snitch Vàng với tốc độ tối đa, trở thành Tầm thủ mới của Slytherin. Đó là lần đầu tiên tôi thấy cậu ấy cười vui vẻ đến vậy, mắt nheo lại.
"Hai cô gái Badger đó nói gì với cậu vậy?" Cậu ấy bay đến trên cây chổi của mình và đáp xuống trước mặt tôi.
Tôi nhún vai. "Tôi không biết, nhưng họ khá thú vị."
"Được rồi," Draco nhướn mày khích lệ, "Hay là anh đưa em bay qua Hồ Đen nhé?"
Tôi đảo mắt nhìn anh. "Chúng ta đã bay lâu như vậy rồi, mà em vẫn chưa bay đủ! Hôm nay anh hiếm khi mặc váy, em làm ơn đừng phá hỏng hình tượng tiểu thư của anh được không?"
"Dù em mặc gì, trước mặt anh..." Draco nhìn tôi nghiêm túc. Tôi cứ tưởng anh sẽ nói gì đó hay ho, tim tôi đập thình thịch, nhưng điều tôi nghe thấy là - "...Bọn chúng toàn là lũ troll não rỗng."
"Draco! Draco! Draco!"
Tiếng gầm của tôi vang vọng khắp sân Quidditch.
Kể từ khi Draco gia nhập đội Quidditch nhà Slytherin thành công, cuối tuần của tôi đã bị phá hỏng.
Vài ngày sau, vào sáng sớm thứ Bảy, Hermione lay tôi dậy.
Giật mình, tôi vội vàng đứng dậy và hỏi: "Có chuyện gì vậy? Có chuyện gì vậy?"
"Không," Hermione mỉm cười lắc đầu. "Hôm nay là ngày tập luyện của Harry. Đi xem nào!"
"À—" Tôi rên rỉ. Tôi vừa mới học bài trong thư viện với Draco đến tận nửa đêm, và tôi hoàn toàn kiệt sức. Tôi từ chối. "Tớ không đi. Cậu và Ron có thể đi—hôm nay là thứ Bảy hiếm hoi, và tớ cần ngủ thêm một chút nữa." "
Hôm nay là buổi tập luyện đầu tiên của đội nhà kể từ đầu học kỳ. Cậu thật sự không đi à?" Hermione lại kéo chăn ra.
Đang ngái ngủ, một ý nghĩ chợt lóe lên trong đầu tôi, và tôi ngồi dậy. "Tớ biết rồi! Chắc chắn sẽ có người xem!"
"Ai cơ?" Hermione hỏi.
"Ginny." Tôi vội vàng ra khỏi giường và chạy đến ký túc xá của Ginny.
Rồi bạn cùng phòng của cô ấy nói với tôi rằng cô ấy đang ở trong thư viện.
Vậy nên, quyết tâm kéo họ lại gần nhau, tôi vội vã chạy về ký túc xá. Hermione đã đi rồi. Tôi vội vàng thay đồ và chạy đến thư viện.
Ở góc bên phải lối vào, tôi thấy Ginny đang mải mê viết gì đó, không hề hay biết tôi đã đến gần.
"Ginny!"
Tôi khẽ gọi.
Ginny giật mình, vội vàng che cuốn sổ trên bàn. Cô ấy nhìn tôi với vẻ lo lắng, mặt tái mét.
Lo lắng, tôi hỏi: "Ginny, em sao vậy? Em ổn chứ?"
"Erin? Phải, là em... Không, em ổn..." Mắt cô ấy chớp chớp, rồi đổi chủ đề: "Em muốn nói chuyện gì với chị?"
Tôi nhớ ra ngay và nói: "Hôm nay có buổi tập Quidditch. Em có muốn..." Tôi nhướn mày, "... xem Harry tập luyện không? Chẳng phải em luôn muốn thấy anh ấy cưỡi chổi sao?"
Ginny mở miệng, vẻ mặt ngập ngừng, rồi đứng dậy. "Erin, cảm ơn em đã báo cho anh, nhưng hôm nay anh hơi bận—anh xin lỗi, anh phải đi rồi—"
Nói xong, cô ấy cầm lấy đống sách trên bàn vội vã bỏ đi.
Tôi nhìn cô ấy với vẻ nghi ngờ.
Sao hôm nay cô ấy lại cư xử lạ thế?
Tôi chợt nhớ ra cuốn sách da trên tay cô ấy trông quen quen, hình như đã thấy ở đâu rồi...
Sau khi Ginny đi, tôi xuống lầu, định xuống tầng hầm tìm Draco. Tuy nhiên, từ cửa sổ hành lang tầng hai, tôi thấy hai đội đang đứng trên bãi cỏ dẫn đến sân Quidditch - đội Quidditch nhà Gryffindor mặc đồ đỏ đứng một bên, đội Slytherin mặc đồ xanh lá cây đứng bên kia. Ron và Hermione cũng ở đó, cả Draco tóc bạch kim bóng loáng nữa.
Khi tôi chạy xuống lầu, tôi thấy Hermione và Pansy Parkinson đang đối đầu nhau từ xa. Không ngờ con nhỏ theo đuôi này lại bám lấy Draco khi tôi đi vắng!
Không biết Parkinson đã nói gì với Hermione, và sắc mặt Hermione ngay lập tức trở nên rất khó coi. Trong giây lát, vẻ mặt của đám Gryffindor vô cùng tức giận. Ron xông ra, giơ cao cây đũa phép bị băng dính, hét lớn: "Ngươi sẽ phải trả giá cho chuyện này, Parkinson - Ăn sên đi!" Một
tiếng nổ lớn vang vọng khắp bãi cỏ. Một tia sáng xanh lục bắn ra từ mặt sau của đũa phép, trúng vào bụng Ron, khiến cậu ta loạng choạng ngã xuống đất.
Tôi vội vàng chạy đến. "Ron! Ron! Cậu ổn chứ?"
Hermione và tôi chạy đến đỡ cậu ấy.
Ron há miệng định trả lời, nhưng không thốt nên lời. Thay vào đó, cậu ấy ợ to, và vài con sên từ miệng cậu ấy rơi xuống đùi.
Parkinson và đội Slytherin cười ngặt nghẽo.
Tôi liếc nhìn Draco, muốn hỏi chuyện gì đã xảy ra, nhưng cậu ấy chỉ mím môi, nhìn tôi hồi lâu, rồi im lặng không nói gì trước khi đi theo đội Slytherin trở lại sân Quidditch.
Trông cậu ấy hoàn toàn khác thường.
Mãi đến khi chúng tôi đưa Ron đến nhà Hagrid, tôi mới biết chuyện gì đã xảy ra.
Tôi giải thích với Hermione, "Draco không phải vào bằng cửa sau; cậu ấy được chọn dựa trên năng lực. Đôi Nimbus 2001 đó quả thực là do cha cậu ấy mua. Tớ đã biết điều đó trước cả khi trường học bắt đầu." Tôi nhìn Ron và thở dài, "Vậy là cậu hiểu lầm cậu ấy rồi."
Hermione nhìn Ron với vẻ mặt hối lỗi, nhưng mắt cô vẫn đỏ hoe.
"Còn con Parkinson kia! Tớ đảm bảo nó sẽ gặp rắc rối!" Tôi siết chặt nắm đấm và nói một cách giận dữ.
"Nhưng giờ Ron thế này rồi..." Harry nói, nhìn Ron.
"Đừng lo, cậu ấy sẽ ổn thôi sau khi nôn xong."
Ron đang cầm một cái xô gỗ lớn, và những con sên nhớp nháp cứ liên tục tuôn ra từ miệng cậu ấy. Cái xô nhanh chóng được đổ đầy, và Hagrid nói, rồi ông lấy cho cậu ấy một cái xô lớn hơn.
Chiều hôm đó, sau buổi tập Quidditch, tôi đến phòng sinh hoạt chung nhà Slytherin để tìm Draco.
Tôi nhờ Theodore giúp đưa cậu ấy ra ngoài.
Khi Draco ra ngoài, cậu ấy trông có vẻ buồn bã và có vẻ không muốn gặp tôi.
Tôi biết anh ấy đang nghĩ gì, nên tôi nắm tay anh ấy và chạy đến bờ Hồ Đen. Chỉ vào hồ, tôi nói, "Draco, anh có muốn đưa em bay trên chổi của anh không?"
"Sao?" Draco bất mãn nói. "Không phải lúc trước anh đã nói không rồi sao? Sao giờ lại hỏi?"
"Không phải là em không muốn làm," tôi nắm tay anh ấy và giải thích, "Em chỉ hơi sợ độ cao và sợ bay trên trời. Nhưng bây giờ em muốn nói với anh - Em tin anh, Draco! Dù em có sợ đến đâu, chỉ cần anh ở sau lưng em, em sẽ không sợ nữa! Em thề! Suốt đời này... em sẽ chỉ cưỡi chổi của anh thôi."
Mặt anh ấy đỏ bừng, khóe miệng không khỏi cong lên, nhưng anh ấy vẫn bướng bỉnh nói, "Em sẽ không đưa anh bay đâu! Anh nặng quá, anh sẽ đè bẹp chổi của em mất!"
Tôi giả vờ tức giận và đấm vào ngực anh ấy. "Này! Của cậu là Nimbus 2001 đấy nhé? Nếu nó hỏng thì chắc chắn là do chất lượng kém, không phải do tớ!"
"Phì! Hahaha..." Draco cuối cùng cũng nhịn được cười.
Thấy tâm trạng cậu ấy khá hơn, tôi cũng thấy vui hơn nhiều.
"Tớ đã giải thích với Hermione và những người khác rằng cậu là một người tuyệt vời, và dù người khác có nói gì, tớ vẫn luôn sát cánh bên cậu. Nhưng..."
"Là Parkinson à?" Draco thấy tôi ngập ngừng, liền nhẹ nhàng nói: "Tớ đã cảnh cáo cô ấy ở phòng sinh hoạt chung rồi, vì cậu không thích nghe từ 'máu bùn', nên tớ cấm họ nói từ đó!" "Cậu đã
cảnh cáo cô ấy rồi à?" Tôi ngạc nhiên nhìn cậu ấy: "Chẳng phải cậu lúc nào cũng tự nhận mình là quý ông và không được động vào con gái sao?"
"Chỉ là một bài học nhỏ thôi mà," Draco khoát tay và nhún vai vẻ ngây thơ, "Với hai cái răng cửa to tướng đó, cô ấy chịu đủ rồi."
"Puchi..."
Tôi không nhịn được cười. Tôi không ngờ Draco, vốn dĩ vẫn luôn ngang bướng, lại dùng phép "răng cửa như que củi" để dạy đời người ta.
"Được rồi, đừng cười nữa!" Draco đưa tay véo mặt tôi: "Tôi làm vậy là vì ai chứ? Giờ thì cậu nên vui lên đi!"
"Mình vui quá!" Tôi vòng tay qua cổ Draco và thì thầm vào tai cậu ấy. "Cảm ơn cậu, Draco, cảm ơn cậu vì tất cả những gì cậu đã làm cho mình..."
Một làn gió nhẹ thổi qua những cành cây xào xạc, làm mặt hồ gợn sóng. Tim tôi bắt đầu đập loạn xạ, và cùng lúc đó, tôi nghe thấy tiếng tim Draco đập, cũng mạnh mẽ như mình.
"Được rồi, được rồi... mình nghĩ chúng ta nên quay lại."
"À! Được rồi, đi thôi!"
Tôi buông cậu ấy ra và nhảy sang một bên. Cả hai chúng tôi đều đỏ mặt.
...
Trên đường trở về lâu đài, chúng tôi nhận được sự chú ý khó hiểu và những ánh mắt cảm thông từ các cô gái. Tôi vô cùng bối rối.
Tôi chào tạm biệt Draco ở lối vào Đại sảnh. Tại bàn Gryffindor, tôi nghe Hermione kể về câu chuyện tình bi thảm của Draco và tôi, hai người đã lan truyền khắp khuôn viên trường, từ bạn bè thành người yêu rồi lại trở về bạn bè.
"Ai đã lan truyền chuyện này?" Tôi suýt đánh rơi nĩa vì sốc.
Hermione chỉ vào chiếc bàn bên phải, một biển màu vàng và đỏ gừng. Đó là chỗ của học sinh nhà Hufflepuff. Hufflepuff là tộc đông nhất Hogwarts. Ngoài việc ăn uống, họ còn là tụ điểm buôn chuyện nhất. Lửng, với trí tưởng tượng phong phú, luôn có thể nghĩ ra hàng loạt câu chuyện hài hước.
"Ôi trời ơi..." Tôi than thở, ôm đầu, chợt nhớ đến hai cô gái Hufflepuff mà tôi đã kết bạn trên sân Quidditch - Hannah Abbott và Susan Bones. Câu chuyện này chắc hẳn là do họ kể.
Nhưng chẳng bao lâu sau...
một chuyện còn kinh hoàng hơn đã xảy ra ở trường, trở thành chủ đề chính của mọi cuộc trò chuyện. Harry Potter đã tàn bạo giết chết bà Norris, con mèo của thầy Filch. Tám giờ tối
hôm đó , Ron được Giáo sư McGonagall giao nhiệm vụ dọn dẹp phòng lưu trữ, trong khi Harry bị Lockhart lôi đi xin chữ ký. Như thường lệ, tôi đến thư viện cùng Draco để học bài và làm bài tập. Trên đường trở về ký túc xá, chúng tôi nghe thấy tiếng bước chân sột soạt và tiếng Harry và Hermione đang nói chuyện. Tôi kéo Draco lại. Quả nhiên! Ở hành lang tầng ba, chúng tôi gặp Harry, Ron và Hermione, đứng đó như thể bị đóng băng trong thời gian. "Harry, sao cậu lại ở đây? Có chuyện gì vậy?" Tôi hỏi, bước tới. Harry không nói gì, chỉ giơ tay chỉ vào tường. Tôi nhìn theo ngón tay cậu ấy và thấy những dòng chữ nguệch ngoạc trên tường, cách mặt đất khoảng một foot, giữa hai cửa sổ. Chúng lấp lánh mờ ảo dưới ánh đuốc đang cháy. [Phòng chứa Bí mật đã được mở. Kẻ thù của Người thừa kế, hãy cẩn thận.] "Nó được viết bằng máu," Hermione cảnh báo. "Điều này có nghĩa là gì? Phòng chứa Bí mật là gì? Người thừa kế là ai?" Tôi hỏi, giọng nói đầy nghi ngờ, và Draco siết chặt tay tôi. "Cái gì đang treo lủng lẳng ở đó vậy?" Ron hỏi, giọng run run. Trên giá đuốc là con mèo của Filch, bà Norris. Cơ thể nó cứng đờ như khúc gỗ, mắt mở to trừng trừng. "Chúng ta phải ra khỏi đây," Draco nói gấp gáp, tay siết chặt tay tôi. "Còn bà Clarissa thì sao? Chúng ta phải cứu bà ấy..." Tôi chưa kịp nói hết câu, một tiếng động nhỏ vang lên từ hai đầu hành lang: tiếng hàng trăm bước chân loẹt xoẹt trên cầu thang, kèm theo tiếng cười nói rôm rả. Rồi học sinh bắt đầu chen lấn xô đẩy nhau vào hành lang từ cả hai đầu. Tiếng ồn ào đột ngột dừng lại khi họ nhìn thấy con mèo bị lật ngược. Draco nhanh chóng kéo tôi sang một bên, để lại Harry và hai người kia ở giữa hành lang. Giữa sự im lặng, có người lên tiếng lớn. "Những kẻ chống đối Người Kế Vị, hãy coi chừng! Tiếp theo là các ngươi, lũ Máu Bùn!" Đó là Pansy Parkinson. Môi cô ta vẫn còn dấu răng cửa, và giờ cô ta lại sủa, đúng là một đặc điểm. "Im đi, Pansy," tôi hét lên, rồi thoát khỏi tay Draco và bước tới chỗ Hermione, giải thích, "Chuyện này đã xảy ra từ khi chúng ta đến đây." "Ai chứng minh được không?" Parkinson hét lên. Đúng lúc đó, thầy Filch đến. "Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy? Chuyện gì đang xảy ra vậy?" Filch, chắc hẳn bị thu hút bởi giọng nói lớn của Parkinson, chen qua đám đông và nhìn thấy con mèo đang treo cổ. Hắn ôm mặt kinh hãi, trừng mắt nhìn chúng tôi, đặc biệt là Harry. Hắn túm lấy cổ áo Harry và hét lên: "Tao sẽ giết mày!" "Argus!" May mắn thay, Dumbledore và các giáo sư đã đến kịp lúc để giải cứu Harry và gỡ bà Norris ra khỏi giá đỡ đuốc. Hắn cũng nhìn thấy dòng chữ được viết trên tường: "Tất cả, hãy trở về ký túc xá một cách trật tự. Tất cả mọi người trừ—bốn đứa." Hắn chỉ vào chúng tôi. Cúi đầu, chúng tôi đi theo Dumbledore đến văn phòng của Lockhart.
Draco muốn đi theo tôi, nhưng tôi lắc đầu.
Vì Draco là Slytherin, tôi sợ cậu ấy sẽ bị hiểu lầm.
May mắn thay, Dumbledore không nghi ngờ chúng tôi, nhưng Filch cứ quấy rầy Harry, nghĩ rằng đó là do Harry.
Mặc dù vậy, Dumbledore vẫn thả chúng tôi ra sau khi hỏi han vài câu.
Sau khi rời khỏi văn phòng thầy Lockhart, chúng tôi chán nản bước lên cầu thang trở về Tháp Gryffindor. Tôi đi theo Harry và những người khác, và ngay khi tôi sắp bước vào phòng sinh hoạt chung, Draco bất ngờ xuất hiện và túm lấy tay tôi.
"Này! Muộn thế này rồi, cậu không nên ở đây - nếu Hiệu trưởng Dumbledore hay Giáo sư Snape tìm thấy cậu, cậu sẽ chết chắc!" Tôi vội vàng kéo cậu ấy vào góc tối và nói nhỏ.
Cậu ấy quay lại và ấn tôi vào góc, mái tóc bạch kim sáng rực trong bóng tối. "Cậu khỏe không? Họ có phạt cậu không?" Giọng cậu ấy càng lúc càng gấp gáp. "Không! Tôi phải đi giải thích mọi chuyện với Dumbledore. Cậu đã ở lại với tôi cả đêm. Chuyện này làm sao có thể liên quan đến cậu được!"
"Không cần đi đâu, Draco." Tôi véo nhẹ ngón tay cậu ấy, lòng thấy ấm áp. "Dumbledore không trừng phạt chúng ta. Madam Norris đã hóa đá. Bà ấy có thể được chữa khỏi miễn là chúng ta có Mandrake. Chỉ là Mandrake cần thời gian để trưởng thành thôi." "
Nhưng Harry cứ nghe thấy những tiếng động lạ, khiến tôi hơi lo lắng."
Draco thở phào nhẹ nhõm khi nghe tôi nói rằng cậu ấy vẫn ổn, rồi lại trở về trạng thái độc địa. "Tôi không quan tâm chuyện gì xảy ra với Scarhead. Kể cả cậu ấy có chết cũng không liên quan gì đến tôi..."
"Sao cậu có thể nguyền rủa Harry đến chết? Thật xui xẻo!" Vì ông bà, tôi vẫn rất nhạy cảm với những lời này. "Phì, phì, phì! Đừng bao giờ nói thế nữa!"
Tôi theo bản năng che miệng cậu ấy lại. Hơi ấm mềm mại từ lòng bàn tay cậu ấy làm tôi nhột nhạt, má tôi nóng bừng, âm thanh duy nhất bên tai tôi là tiếng tim đập thình thịch.
"Hiểu rồi," Draco nói, giật tay tôi ra và véo má tôi. "Chỉ cần cậu ổn, tớ sẽ không nguyền rủa hắn! Nếu hắn dám dụ dỗ cậu làm chuyện xấu lần nữa, tớ sẽ bắt hắn trả giá!"
Được rồi! Thái độ thù địch của Draco đối với Harry không phải là mới.
"Vậy tớ vào trước. Cậu nên về nghỉ ngơi đi," tôi giục. "Trường học hiện tại không yên bình. Đừng ra ngoài vào ban đêm, nghe chưa?"
"Tớ phải giữ an toàn cho cậu," Draco nhướn mày. "Cậu thật ngốc, điều đó càng làm mọi chuyện trở nên tồi tệ hơn."
Tôi: "..."
"Tạm biệt!"
Tôi lẻn vào phòng sinh hoạt chung mà không ngoảnh lại.
Nếu anh chàng này không quá độc ác, anh ta thực sự khá quyến rũ...
Phù, phù!
Tôi lập tức gạt bỏ suy nghĩ đó.
Tôi không muốn bạn trai tương lai của mình là một người liên tục đánh vào đầu tôi và gọi tôi là đồ ngốc!
Tuần sau đó, Hermione đến thư viện mỗi ngày. Tôi thường thấy cô ấy ở đó, dường như đang tìm kiếm một cuốn sách. Harry và Ron có vẻ cô lập. Chính xác hơn, Harry mới là người bị cô lập.
Lúc đó, tôi đang ở thư viện làm bài luận dài gần một mét của Giáo sư Binns về "Phù thủy Châu Âu thời Trung cổ", thì thấy Justin Finch-Fletchley, một học sinh nhà Hufflepuff, quay người bỏ chạy khỏi Harry. Không hiểu sao tôi nhớ ra họ đã từng nói chuyện với nhau.
"Chào Harry," tôi nói, đưa tay ra chào cậu ấy từ ghế.
Draco, đứng cạnh tôi, khịt mũi và giật tay tôi ra.
Harry chỉ biết cười ngượng nghịu với tôi, rồi họ đi tìm Hermione.
"Sao cậu không cho tớ nói chuyện với Harry?" tôi hỏi.
"Cậu không biết dạo này mọi người nói gì à?"
"Cái gì?"
Draco đặt bút lông xuống và bắt đầu nói với tôi bằng giọng nghiêm túc. "Dòng chữ trên tường: Phòng chứa Bí mật đã bị mở và thù địch với Người thừa kế. Hãy cẩn thận. Điều này có nghĩa là có một kẻ rất nguy hiểm trong trường này."
Tay tôi run lên.
"Người đàn ông mặt sẹo kia rõ ràng là kẻ đáng ngờ nhất. Mọi người đều tránh xa hắn ta," Draco nói nghiêm túc. "Đó là lý do tại sao ta không cho phép con nói chuyện với hắn nữa."
Tâm trí tôi như mụ mị, và tôi hoàn toàn quên mất việc phản bác hắn.
Trong giờ Lịch sử Pháp thuật buổi chiều, Hermione đột nhiên giơ tay và đặt ra một câu hỏi mà tất cả mọi người đều quan tâm.
"Giáo sư, thầy có thể cho chúng em biết Phòng chứa Bí mật là gì không?" Giọng cô bé lớn đến nỗi ngay cả những học sinh gần như ngủ gật cũng bị đánh thức.
Mọi người quay sang nhìn thầy, hy vọng chờ đợi câu trả lời của thầy.
"Ồ, vậy thì được rồi," Giáo sư Binns chậm rãi nói, "để ta nghĩ xem... Phòng chứa Bí mật..."
"Chắc hẳn các em đều biết Trường Hogwarts được thành lập hơn một nghìn năm trước - ngày tháng chính xác vẫn chưa được xác định - bởi bốn vị phù thủy vĩ đại nhất thời bấy giờ. Bốn học viện được đặt theo tên của họ: Godric Gryffindor, Helga Hufflepuff, Rowena Ravenclaw và Salazar Slytherin. Họ đã cùng nhau xây dựng lâu đài này, tránh xa những con mắt tò mò của dân Muggle, bởi vì vào thời đó, người dân thường sợ hãi phép thuật và phớt lờ sự ngược đãi mà họ phải chịu đựng."
Giáo sư Binns nhìn quanh lớp học và tiếp tục, "Ba nhà sáng lập rất hòa thuận với nhau, nhưng người kia thì không. Salazar Slytherin muốn Hogwarts khắt khe hơn trong việc tuyển sinh. Ông ấy tin rằng giáo dục phép thuật nên chỉ dành cho các gia đình phù thủy, tức là phù thủy thuần chủng." Khi ông ấy nói điều này, tôi vô thức nhìn Hermione.
"Ông ấy không thể thay đổi suy nghĩ của ba người kia, nên ông ấy quyết định rời khỏi trường. Truyền thuyết kể rằng Slytherin đã xây dựng một căn phòng bí mật trong lâu đài, được gọi là 'Phòng chứa Bí mật', nhưng đã niêm phong nó ngay trước khi rời đi, chờ đợi người thừa kế thực sự của mình trở về. Chỉ có người thừa kế này mới có thể mở khóa Phòng chứa và giải phóng những điều kinh hoàng bên trong, qua đó thanh tẩy ngôi trường khỏi những kẻ mà Slytherin cho là không xứng đáng được học phép thuật."
"Xuất thân Muggle," Hermione tiếp tục.
"Quả thực, nhà trường đã tìm kiếm vô số lần nhưng vẫn chưa tìm thấy Phòng chứa."
"Thưa Giáo sư, truyền thuyết có cho chúng con biết bên trong Phòng chứa Bí mật có gì không?" Hermione gặng hỏi.
"Người ta nói rằng Phòng chứa thứ gì đó mà chỉ có người kế vị Slytherin mới có thể kiểm soát. Có người nói nó chứa một con quái vật."
Vừa dứt lời, có thứ gì đó bất ngờ phủ lên mu bàn tay tôi, khiến tôi suýt giật mình.
Khi bình tĩnh lại, tôi nhận ra đó là tay Draco.
Cậu ấy nắm lấy tay tôi và an ủi: "Đừng sợ. Cậu không phải là một trong những phù thủy gốc Muggle. Cậu là phù thủy thuần chủng. Người kế vị Slytherin chỉ tấn công Muggle thôi."
"Nhưng mình lo cho Hermione..." Tôi cau mày.
"Cậu nên lo đi. Cô ấy có thể là người tiếp theo."
Lời Draco nói khiến tôi tức giận, và tôi lờ cậu ấy đi trong vài ngày sau đó.
Ngày càng nhiều người ở trường cô lập Harry. Ngay cả trong bữa tối, họ cũng tránh xa cậu ấy. Chỉ có Ron, Hermione và tôi ở bên cậu ấy.
"Harry, mình tin tưởng cậu," tôi nói với cậu ấy.
Rồi anh nói với Hermione, "Từ giờ trở đi, anh sẽ ở bên em. Em đi đâu, anh cũng đi."
"Đừng lo cho anh, Eileen. Anh sẽ cẩn thận." Hermione hiểu ý tôi, nhưng cô vẫn quyết tâm là chính mình, là chính mình.
"À mà, Ginny đâu rồi? Mấy ngày nay anh không gặp em ấy rồi," tôi hỏi Ron.
"Anh chỉ là anh trai em ấy thôi, không phải là một con bọ chét trên người em ấy. Đừng hỏi anh!" Ron nói, có chút bất mãn.
"Là anh trai, chẳng phải em nên quan tâm đến em gái mình hơn sao?" Tôi đảo mắt nhìn anh rồi bước ra khỏi Đại Sảnh Đường.
Vừa bước ra khỏi cửa, tôi bị chặn lại bởi hai bóng người cao lớn lực lưỡng.
Tôi ngẩng lên thì thấy đó là Goyle và Carab. Tôi sốt ruột nói, "Hai người định làm gì vậy? Đừng tưởng anh không dùng phép thuật với em!"
Hai đứa không nói gì, chỉ chừa một khoảng trống. Draco đi ngay sau lưng chúng.
"Anh không muốn gặp em lúc này." Tôi trừng mắt nhìn hắn rồi rẽ vào góc tường, hướng lên lầu.
"Đợi đã, Eileen. Anh cần nói với em một chuyện." Draco bước một bước dài và túm lấy tôi. "Em không muốn biết về Phòng chứa Bí mật sao?"
Lời nói của hắn đã khơi gợi sự chú ý của tôi.
Tôi đứng trên bậc thang, khoanh tay, nhìn chằm chằm vào hắn. "Nói cho anh biết, em biết gì nào?"
"Thái độ đó không tốt chút nào," Draco đột nhiên nói một cách ngạo mạn. "Nếu em làm anh vui, anh có thể cân nhắc nói cho em biết."
Răng tôi ngứa ran vì tức giận. "Quên đi!"
Lần này, tôi chạy nhanh đến nỗi hắn không kịp ngăn tôi lại.
Thực ra, sau những gì Giáo sư Binns nói lần trước, Harry và những người khác đều nghi ngờ Pansy Parkinson là Người kế vị Slytherin. Cô ta thực sự kỳ thị Muggle, và lần trước còn nói với Hermione, "Tiếp theo là em đấy, Máu Bùn."
"Em nghĩ sao, em có nên đi theo cô ta không?"
Tôi gợi ý trên đường đến thư viện sau giờ học Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám.
"Em có một kế hoạch," Hermione nói nghiêm nghị. "Nhưng tôi phải cảnh báo các em, việc này sẽ rất khó khăn và vi phạm gần năm mươi điều luật của trường. Hơn nữa, nó còn nguy hiểm nữa. Cực kỳ nguy hiểm!"
Harry và những người khác liếc nhìn nhau, mỗi người đều lộ vẻ bối rối.
Hermione mượn được một cuốn "Độc dược" từ thủ thư, bà Pince, nhờ một tờ giấy ghi chú có chữ ký của Lockhart. Hermione muốn giữ lại tờ giấy, nhưng Giáo sư Pince đã cầm lấy và xem xét, may mắn thay, nó đã được duyệt.
Năm phút sau, Hermione dẫn chúng tôi vào phòng vệ sinh đổ nát của Myrtle Khóc nhè.
Tôi quên nói rằng đây là một nơi tuyệt vời mà Hermione mới phát hiện ra cách đây không lâu. Nơi này hẻo lánh đến nỗi chẳng ai tỉnh táo lại muốn đến, tất cả chỉ vì nó là nhà của một con ma Ravenclaw bí ẩn, nóng tính và hay khóc: Myrtle Khóc nhè.
Hermione cẩn thận mở cuốn "Độc dược" và lật đến trang có nhãn Độc dược Đa dịch. Trên đó có hình ảnh một vài người đang biến thành người khác. Biểu cảm trên khuôn mặt họ thật đau đớn.
"Đây là loại thuốc phức tạp nhất tôi từng thấy," tôi nói, liếc nhìn công thức. "Những nguyên liệu này có thể tìm thấy trong phòng thí nghiệm của Giáo sư Snape, nhưng cái này..." Tôi chỉ vào mục cuối cùng, "Chúng ta cần lấy một ít của người mà chúng ta muốn biến thành."
"Mảnh da rắn boomslang—chắc chắn không có trong tủ đồ học sinh. Chúng ta nên làm gì đây?" Harry bắt đầu băn khoăn.
"Mình biết Giáo sư Snape có chúng trong tủ đồ cá nhân của ông ấy..." Tôi suy nghĩ một lúc.
Ron lập tức ngắt lời, "Ồ, đó không phải ý hay đâu. Mình không muốn bị Giáo sư Snape nhắm đến nữa."
"Được rồi, nếu cậu sợ và muốn bỏ chạy thì cũng không sao," Hermione ngắt lời. Má cô đỏ bừng, mắt sáng hơn bình thường, khiến Ron và Harry hơi ngượng ngùng khi nhìn cô.
Suy cho cùng, chuyện này liên quan đến danh tiếng của Harry.
Liên tục bị nhầm là sát nhân thì không hay ho gì.
Tôi mỉm cười và nháy mắt với cô. "Hermione nói đúng, cậu biết đấy, mình không muốn phá vỡ nội quy trường. Nếu cậu không muốn biết có phải Parkinson là thủ phạm hay không, mình sẽ đi tìm bà Pince ngay bây giờ và trả lại cuốn sách cho bà ấy..."
"Mình không ngờ sẽ có ngày hai cậu lại thuyết phục bọn mình phá vỡ nội quy trường." Khuôn mặt đầy tàn nhang của Ron giật giật. "Được rồi, làm thôi. Nhưng đừng gãi móng chân nhé, được không?"
"Phì."
Hermione và tôi nhìn nhau, không nhịn được cười.
"Chuẩn bị cái này mất bao lâu?" Harry hỏi.
Tôi bất lực đáp: "Một tháng."
Ron hơi mất kiên nhẫn. "Một tháng á? Đến lúc đó, Parkinson chắc đã hạ gục nửa số Muggle trong trường rồi!"
Mắt Hermione nheo lại, thoáng chút tức giận. "Đây là kế hoạch tốt nhất chúng ta có thể nghĩ ra. Nhanh lên nào!"
Khi chúng tôi ra khỏi phòng tắm, tôi nghe Ron thì thầm với Harry, "Nếu ngày mai cậu có thể đánh ngã Malfoy khỏi chổi, Parkinson sẽ chẳng còn thời gian để hại mấy tên Muggle đó nữa."
Tôi dừng lại và quay lại. "Này, Parkinson là Parkinson, Draco là Draco. Cậu không nên chọc tức Harry như vậy." Tôi nuốt cơn giận xuống và vỗ vai Harry. "Tớ tin vào khả năng của cậu, nhưng Draco là một đối thủ đáng gờm. Cậu phải tiếp tục cố gắng."
Vẻ mặt Harry cứng đờ trong giây lát, rồi một nụ cười nhanh chóng nở ra. "Tất nhiên rồi."
Sáng thứ Bảy, tôi thức dậy sớm, háo hức chờ đợi trận Quidditch sắp tới. Tôi vội vã rửa mặt rồi đi đến Đại Sảnh Đường. Điều đầu tiên tôi nhìn thấy là mái tóc vàng bạch kim của Draco. Tôi định lẻn sang vỗ vai cậu ấy để dọa.
"Chào Eileen, chào buổi sáng."
Nhưng trước khi tôi kịp đến bên Draco, tôi đã nghe thấy giọng Theodore từ phía bên kia, khiến tôi giật mình. Kế hoạch chơi khăm của tôi đã hỏng bét.
Tôi giả vờ như không có chuyện gì xảy ra và chào Theodore. "Chào buổi sáng, Theodore. Hôm nay trông cậu tuyệt lắm,"
Theodore nói với nụ cười e thẹn.
Khuôn mặt Theodore thường nhợt nhạt, như ma cà rồng, nhưng hôm nay lại ửng hồng hiếm hoi.
"Đồ ngốc lười biếng! Sao cậu đến muộn thế? Tớ đã ăn sáng rồi!" Cùng lúc đó, một bàn tay lạnh ngắt nắm lấy cổ tay tôi. Da tôi giật giật, nhưng tôi nhanh chóng thích nghi.
Draco, với nụ cười nhếch mép trên môi, chống cằm lên một tay, tay kia kéo tôi đến chỗ ngồi trống bên cạnh.
Parkinson và Greengrass đang chăm chú nhìn tôi từ xa.
Tôi lờ đi ánh mắt của họ và ngồi xuống cạnh Draco, cảm nhận hơi ấm của cậu ấy qua lớp vải. "Cậu mới là đồ lười! Tớ thức đủ lâu rồi," tôi nghĩ. Mắt tôi sáng lên khi thấy súp bí ngô trên bàn. "Ồ, hôm nay có súp bí ngô! Tớ có thể ăn hai bát."
Tôi bưng súp ra bàn bằng một tay, tay kia cầm một miếng bánh mì khai vị. Tôi chấm vào súp bí ngô và ăn. Hương vị sữa béo ngậy hòa quyện cùng nước bí ngô mang đến một cảm giác hạnh phúc khó tả.
Tôi đang đắm chìm trong món ăn, Draco chế giễu: "Cậu ăn rồi! Cậu ăn một cách thô lỗ, chẳng giống một quý cô chút nào. Mà cậu còn nói cậu không phải là quỷ lùn nữa chứ?!"
Tôi đặt bánh mì xuống và đáp trả: "Hừ, cậu cũng chẳng khá hơn là bao. Nhìn tương cà trên cằm cậu kìa!"
Draco cau mày và lập tức chạm vào cằm. "Không đời nào! Tôi sẽ không làm điều vô lễ như vậy."
Má cậu đỏ bừng vì tức giận.
Tôi cười khúc khích và kéo tay cậu, nhặt chiếc khăn ăn trên bàn lên. "Ngay đây, đừng nhúc nhích. Tôi sẽ lau cho cậu."
Tôi cúi xuống gần mặt cậu và cẩn thận dùng khăn ăn lau tương cà trên cằm cậu. Hơi thở mát lạnh của cậu, thoang thoảng mùi táo xanh, phả vào mái tóc mái của tôi. Khi tôi lau, hơi thở càng lúc càng nhanh và nóng hơn.
Tôi ngước lên, vẻ mặt khó hiểu. "Cậu bị sao vậy?"
Tôi ngạc nhiên khi thấy mặt Draco bỗng đỏ bừng, không kém gì vẻ ửng hồng của Lavender sáng nay.
Hoảng hốt, tôi chạm vào trán cậu ấy. "Cậu không bị sốt chứ?"
Draco hất tay tôi ra rồi đứng dậy. "Đồ ngốc! Ăn xong đừng có chạm vào tôi bằng tay chưa lau."
Tôi nhăn mũi. "Hừ, đừng nghĩ đến chuyện tôi lau mặt cho cậu nữa."
Draco dường như cảm nhận được cơn giận của tôi nên dịu giọng lại, dù vẫn còn khó chịu. "Đừng nói những lời ngớ ngẩn như vậy. Ăn nhanh rồi đi với tôi."
Tôi nhét miếng bánh mì cuối cùng vào miệng và lẩm bẩm, "Chúng ta đi đâu đây?"
Draco nhìn tôi như thể tôi bị ngốc. "Cậu quên hôm nay chúng ta có trận đấu à?"
"Không, nhưng vẫn còn sớm." Trận Quidditch phải đến mười một giờ mới bắt đầu; không cần phải đi sớm như vậy.
Tôi đứng dậy và theo bản năng liếc nhìn bàn của đội Lions. Đám Gryffindor túm tụm quanh chiếc bàn dài trống trải, ai nấy đều lo lắng và im lặng.
So với Nhà Rắn, bầu không khí ở đây nghiêm túc hơn nhiều.
Tôi hiểu họ; chưa bao giờ họ lại khao khát đánh bại Slytherin hơn lúc này.
Tôi đang phân vân không biết có nên động viên Harry hay không thì Draco đột nhiên nắm lấy tay tôi và bước ra ngoài. "Được rồi, anh muốn em đi tập cùng anh."
"Ôi không, em không muốn đi..."
Tôi vừa ăn xong và không muốn nôn lên chổi.
Nhưng trước khi tôi kịp nói hết lời phản đối, Draco đã lôi tôi ra khỏi Đại Sảnh. Tôi ngoái lại nhìn Harry và Hermione đang nhìn mình. Tôi ra hiệu "Gặp lại sau" rồi bỏ đi.
Draco kéo tôi đến tận phòng thay đồ của Slytherin.
Phòng trống trơn, nhưng tôi vẫn còn quá xấu hổ để ở lại phòng thay đồ của nhà khác; tôi cảm thấy mình như một tên Tom tò mò.
"Draco, anh sẽ gặp em ở ngoài."
Tôi quay lại khi Draco nắm lấy cổ tay tôi.
"Em đợi ở đây. Em sẽ không đi đâu cả."
Draco ấn tôi xuống ghế, bắt tôi phải nhìn anh. "Em muốn anh xem em thay đồ không?"
Ánh mắt tôi từ từ rời khỏi khuôn mặt anh...
Hình như anh đã cao hơn.
Draco: "À, quay lại đi."
Tôi chớp mắt bối rối, thoáng thấy vành tai đỏ ửng của anh. Tôi muốn cười nhưng không thể. Tôi
lầm bầm, "Chậc, có gì hay ho chứ? Tôi chẳng muốn nhìn thấy..." "Anh nói gì cơ?" Draco quay phắt lại nhìn tôi.
Tôi lập tức rụt cổ lại. "Không, tôi có nói gì đâu. Có lẽ anh nên đổi cách xưng hô đi, anh Draco."
Draco khá hài lòng với cách xưng hô "anh Draco" của tôi.
Anh khẽ cười khúc khích, đôi mắt xám ẩn chứa vẻ thích thú. Lông mày anh nhướn lên, anh cúi xuống, một tay chống vào bức tường phía sau tôi. "Cô Erin, có lẽ cô có thể giúp tôi cởi cà vạt."
Chiếc cà vạt sọc xanh bạc của anh lơ lửng trước mặt tôi, bộ áo choàng phù thủy đen tuyền che phủ tôi như một chú thỏ run rẩy núp dưới một con sói.
Tôi nuốt nước bọt một cách vô thức, bị khuôn mặt điển trai của anh mê hoặc. Tôi định từ chối, nhưng khi bắt gặp ánh mắt sâu thẳm của anh, tôi lắp bắp, "Vậy thì cởi áo choàng phù thủy của anh ra trước đi."
Rõ ràng Draco không ngờ tôi lại nói thế. Anh ta dừng lại một lúc, tai càng đỏ hơn. "Nhắm mắt lại."
"Ồ,"
tôi ngoan ngoãn nói, nhắm mắt lại và lấy tay che mắt.
Một tiếng sột soạt bên tai báo hiệu Draco đang thay đổi. Bỗng nhiên tò mò, tôi hé mắt ra, thoáng thấy một vóc dáng trắng trẻo, cơ bắp và mái tóc vàng bạch kim qua kẽ tay. Tôi
không ngờ anh ta trẻ đến vậy, vậy mà trông anh ta lại khỏe mạnh đến vậy.
"Anh không nhìn trộm đấy chứ?"
Draco đột nhiên hỏi, quay đầu lại.
Giật mình, tôi vội vàng nhắm mắt lại, liên tục đáp, "Không, không, Merlin, tôi thề là tôi không nhìn trộm."
Ôi, râu của Merlin. Tôi hy vọng Merlin sẽ không trách tôi.
Một lúc sau, Draco cuối cùng cũng lên tiếng, "Được rồi, anh có thể mở mắt ra."
Tôi hạ tay xuống, và nhìn thấy Draco trong bộ đồng phục Quidditch Slytherin, tôi hơi khó nhận ra. Khuôn mặt vốn đã kiêu hãnh của anh ta càng rạng rỡ hơn, như một lớp vàng lấp lánh, lỗ mũi hếch lên.
Tôi cúi cằm khen ngợi anh ấy thật lòng: "Bộ đồ này hợp với anh thật đấy."
Mặt Draco đỏ bừng vì tự hào. "Ồ, anh cần em nói cho anh biết chứ! Thôi nào, chúng ta đi tập ngay bây giờ."
Anh ấy cầm cây Nimbus 2001 bằng một tay, tay kia vươn ra với tôi.
Tôi vội vàng tránh ra: "Không, không, không, em đau bụng và cần đi vệ sinh. Em e rằng em không thể đi cùng anh được. Anh nên tập một mình đi."
Tôi thực sự sợ hãi, nên đã chuồn khỏi Draco.
Ngay cả khi Draco gọi với theo, tôi cũng không quay lại mà chạy một mạch về ký túc xá.
Đến mười một giờ, Hermione, Ginny và tôi đến sân Quidditch. Khi hai đội bay ra khỏi sân, tôi lập tức nhìn thấy Draco. Anh ấy cũng nhìn thấy tôi, ánh mắt không mấy thân thiện.
Tôi biết anh ấy hẳn đang tức giận.
Tôi dụi mũi và rút một lọn tóc bạch kim từ trong túi ra đưa cho Hermione. "Này, đây là sợi tóc mình tìm thấy trên quần áo Draco. Mình dùng được không?"
Mắt Hermione sáng lên, vẻ phấn khích lan tỏa trên má. "Tuyệt vời, Erin, cậu nhanh hơn mình nghĩ đấy."
Hơi ngượng ngùng, tôi nhìn bóng người màu xanh lơ lửng giữa không trung. "Mình hy vọng Draco sẽ không nổi giận khi biết chuyện."
Không đời nào.
Trận đấu kết thúc nhanh chóng, mặc dù không hề thân thiện chút nào—tay Harry cứng đờ như cao su, chổi của Draco trật bánh và cậu ấy ngã sõng soài. À, không thân thiện chút nào, mà đúng hơn là rất kỳ lạ.
Hermione, Ron và tôi đến phòng bệnh.
Bà Pomfrey nổi cơn thịnh nộ khi nhìn thấy cánh tay không xương của Harry. "Đáng lẽ con nên đến thẳng chỗ ta!" Bà nhấc cái thứ đáng thương, bất động ấy lên và nổi cơn thịnh nộ. "Ta có thể chữa lành xương ngay lập tức—nhưng giờ chúng đang mọc lại—"
"Con có thể chữa lành, phải không?" Tôi lo lắng hỏi.
"Dĩ nhiên rồi, nhưng sẽ đau lắm đấy," bà Pomfrey nghiêm nghị nói, ném cho Harry một bộ đồ ngủ. "Tối nay con phải ở lại đây..."
Tôi không nghe rõ những lời còn lại, chỉ còn giọng nói đau đớn của Draco vọng lại phía sau. "Ờ..."
Rèm cửa phòng Harry được kéo kín, và tôi quay lại thì thấy Draco đang được Goyle và Crabbe bế đến giường. Dĩ nhiên, Pansy và Daphne cũng đi theo, cùng với Blaise và Theodore. Một đám đông khổng lồ.
Tôi thậm chí còn nghĩ mình không cần phải đi.
Nhưng Draco thì không nghĩ vậy. Mái tóc bạch kim của hắn ló ra khỏi đám đông dày đặc, đôi mắt xám nhìn chằm chằm vào mặt tôi như những chiếc móc câu, và hắn nói, "Lại đây."
Chắc là do bị trúng bùa chú.
Bởi vì tôi thực sự đã ngoan ngoãn bước tới.
"Erin, Harry ổn chứ?"
Theodore có lẽ là đứa Slytherin duy nhất có thể nói như vậy.
Tôi nhún vai. "Cậu ấy hoàn toàn ổn. Nhờ tên ngốc đó mà Harry phải chịu đựng một chút."
Rõ ràng câu nói đầu tiên của tôi mang tính mỉa mai.
Nỗi căm ghét Lockhart trong tôi càng dâng cao.
"Cậu không quan tâm đến tôi sao?"
Ngay lúc đó, ai đó túm lấy cổ tay tôi.
Draco nằm trên giường bệnh, ánh mắt đầy vẻ giận dữ, mái tóc đẹp được tạo kiểu tỉ mỉ dựng đứng lên vì tức giận.
Tôi bắt gặp ánh mắt sâu thẳm của hắn, tim tôi đập thình thịch không rõ lý do. Nhưng khi thấy Pansy và Daphne bên cạnh, tiếng đập thình thịch biến thành cơn thịnh nộ. Tôi lẩm bẩm, "Cậu có bao nhiêu người quan tâm đến cậu, cần gì tôi chứ?"
"Lại đây, lại đây với tôi."
Draco rõ ràng không nghe thấy tôi, và hắn kéo tôi đến vị trí gần hắn nhất.
"Các em có thể về rồi,"
anh ta nói, ra hiệu cho những người khác lui ra.
Goyle và Crabbe, nóng lòng muốn quay lại ăn trưa, vội vã rời đi. Pansy, do dự không muốn rời đi, đứng đối diện tôi, kéo tay Draco. "Em bị thương và cần được chăm sóc. Anh nghĩ anh là người tốt nhất để chăm sóc em." Ánh mắt cô ấy đột nhiên chuyển sang tôi. "Không giống như một số Sư Tử không chịu ở yên trong nhà mà lại tìm đến chúng ta. Thật trơ trẽn!"
Tôi há hốc mồm, không nói nên lời.
Thật ra, Draco không bị thương nặng. Tôi tò mò hơn về việc xương của Harry đã mọc lại như thế nào.
"Im đi, Pansy! Em càng ngày càng kém quý phái rồi đấy. Anh nghĩ em nên về học đi!"
Draco nói gay gắt với Pansy.
Tôi thấy mắt Pansy đỏ hoe, mặt đỏ như cua chín. "Draco..."
Cô ấy định nói gì đó, nhưng Daphne đã kéo cô ấy lại.
"Sớm muộn gì cũng có người nhận ra rằng cô ta không cùng quan điểm với chúng ta,"
là những lời cuối cùng của Daphne trước khi rời đi.
Tôi nhận thấy ánh mắt cuối cùng cô ấy dành cho tôi: ghê tởm, như thể tôi đã lấy đi thứ mà họ yêu quý nhất.
Lạy Chúa Merlin, tôi không muốn dính dáng gì đến họ cả. Người duy nhất trong cả nhà Slytherin mà tôi nhớ là Draco.
Nếu lần sau họ còn nhìn tôi như thế này nữa, tôi sẽ đánh trả.
Blaise đã đi theo Pansy. Khi Pansy rời đi, anh ấy cũng rời đi.
Giờ chỉ còn Theodore và tôi bên giường Draco.
"Em có thể đi rồi." Draco nói với Theodore với vẻ mặt nghiêm nghị, nắm chặt tay tôi hơn.
Theodore không nhúc nhích, ánh mắt anh ấy luôn hướng về tôi.
Tôi nhìn anh ấy tò mò, "Có chuyện gì vậy? Em có chuyện gì muốn nói à?"
Theodore mỉm cười không nói gì.
Tôi chỉ cảm thấy đôi mắt xanh ấy có rất nhiều điều muốn nói.
Ngay lúc ba chúng tôi chìm vào im lặng đến rợn người, Draco đột nhiên gọi: "Erin, ngực tôi đau quá. Xem ra tối nay cậu phải ở lại với tôi rồi."
Tôi ngập ngừng nhìn cậu ấy: "Hình như bệnh viện không cho phép học sinh trực..."
Trước khi tôi kịp nói hết từ "đêm", bà Pomfrey bước ra từ phòng Harry, tay cầm một lọ thuốc rỗng. Khi đi ngang qua, bà buột miệng: "Cậu Malfoy, sao cậu vẫn còn nằm đây? Đừng làm ầm lên nữa. Cậu có thể đi rồi."
Tiếng rên rỉ đau đớn của Draco đột nhiên im bặt, sắc mặt cậu sa sầm lại.
"Phốc!"
Tôi không nhịn được cười, cố tình trêu chọc: "Ôi, cậu Malfoy thân mến, cậu bị thương nặng quá. Cậu có cần tôi bế không?"
Draco giận dữ hất tay tôi ra, đứng dậy khỏi giường, liếc nhìn Theodore rồi đi ra khỏi phòng.
Tôi muốn đuổi theo cậu ấy, nhưng nhớ ra Harry vẫn còn ở đó, tôi nói với Theodore: "Cậu đi xem cậu ấy thế nào nhé. Tôi để Draco cho cậu."
Tôi lờ đi vẻ ngượng ngùng trên mặt Theodore và quay lại qua tấm rèm cửa của Harry.
Harry trông ủ rũ. Ron và Hermione đang tự hỏi ai đã động đến trái Bludger không thể kiểm soát.
Rốt cuộc thì đó không phải Draco.
Tôi nhớ đã thấy Malfoy trên khán đài. Cậu ấy trông thực sự khó chịu khi thấy Draco ngã. Tôi tự hỏi tại sao cậu ấy không đến gặp Draco.
Sau đó, các Gryffindor đến gặp Harry, tất cả đều ướt sũng bùn đất.
George và Fred, mỗi người một bên, vòng tay qua vai tôi. "Harry, cậu bay giỏi quá! Mình vừa thấy Marcus Flint hét vào mặt Malfoy, nói rằng cậu ấy không nhìn thấy trái Snitch mặc dù nó ở ngay trên đầu cậu ấy. Malfoy trông có vẻ không vui lắm."
Tôi lờ đi bùn đất và mưa tạt vào mặt mình và vội vã ra khỏi cửa.
Tội nghiệp Draco! Giá mà mình có thể an ủi cậu ấy
kịp lúc. Khi tôi đến hành lang, Theodore chỉ còn lại một mình. Tôi vội vã chạy theo cậu ấy và hỏi, "Draco đâu rồi?"
"Cậu ấy đi nhanh quá. Mình không theo kịp." Vẻ mặt Theodore có chút áy náy, mặt cậu ấy tái mét và gầy gò.
Lòng tôi dịu lại. "Không sao đâu, mình sẽ đi tìm cậu ấy. Biết đâu cậu ấy lại quay về Đại Sảnh."
Tôi vội vã chạy đến Đại Sảnh lần nữa, nhưng đúng như dự đoán, cậu ấy cũng không có ở đó.
Vậy Draco có thể ở đâu?
Theo những gì tôi biết về cậu ấy, có thể cậu ấy đang ở Trại Cú.
Trước khi rời Đại Sảnh, tôi lấy một ít kẹo và hai chai nước ép bí ngô.
Trại Cú là nơi tụ tập bí mật của chúng tôi. Đó là một nơi đẹp, nhưng có rất nhiều cú, và điều đó đồng nghĩa với việc tiếng kêu rất to.
Tôi bước lên cầu thang và nhìn thấy một bóng người đơn độc đang ngồi trên chiếc ghế dài bằng gỗ. Ánh nắng mặt trời chiếu rọi mái tóc bạch kim của anh ta, khiến nó trông thật đẹp đẽ. Thân hình anh ta đổ một cái bóng tròn nhỏ trên mặt đất, trông thật chán nản.
"Trông chẳng giống cậu chút nào, Draco. Sao cậu lại đến đây mà không nói một lời?" Tôi nói, giả vờ thư giãn khi bước tới.
Draco liếc nhìn tôi, ánh mắt lạnh lùng khác thường. "Cậu làm gì ở đây vậy? Tôi đã thua, trước tên mặt sẹo kia. Giờ chắc chúng đang rất vui mừng. Cậu cũng đến đây để cười tôi à?"
Tim tôi thắt lại. "Làm sao tôi có thể cười cậu được!"
Trông anh ta thật thảm hại.
"Vậy cậu làm gì ở đây?! Cậu cũng là một trong những con sư tử ngu ngốc đó. Cậu cũng nghĩ Đầu Sẹo giỏi hơn tôi, phải không?"
Draco rõ ràng đang tức giận. Tôi cảm thấy tất cả là lỗi của Flint, và thầm nguyền rủa con quái vật mặt ngựa. Tôi ngồi xuống bên cạnh cậu ấy và an ủi: "Cậu là bạn tớ, Harry cũng vậy. Dù ai thắng hay thua, tớ cũng sẽ mừng cho cả hai. Dù một trong hai cậu chắc chắn sẽ thua, nhưng không có nghĩa là sẽ thua mãi mãi. Tin tớ đi, lần sau tớ nhất định sẽ thắng."
"Cậu thật sự muốn tớ thắng sao?" Đôi mắt xám của Draco tràn ngập vẻ nghi ngờ.
Tôi bỗng thấy hơi tội lỗi, bởi vì tôi rất vui vì Gryffindor thắng trận đấu, nhưng tôi không thể chịu đựng được khi thấy Draco buồn như vậy. Niềm vui và nỗi buồn lẫn lộn. Tôi hít một hơi thật sâu để bình tĩnh lại. "Tuy các nhà khác nhau, nhưng... miễn là một cuộc thi công bằng, tớ sẽ vui dù ai thắng."
Draco nhìn tôi và đột nhiên im lặng.
Từ ánh mắt của cậu ấy, tôi cảm thấy như mình bị nhìn thấu. Tôi phải đổi chủ đề để che giấu sự xấu hổ. "Cậu không thấy quả Bludger hôm nay hơi lạ sao? Trông nó như bị yểm bùa, cứ đuổi theo Harry không ngừng nghỉ."
"Đó chỉ là vận rủi của Đầu Sẹo thôi; hắn ta đã làm mất lòng rất nhiều người." Draco chuyển hướng sự chú ý, và cậu ta trở lại vẻ kiêu ngạo và ngạo mạn thường ngày, nói năng với vẻ khinh bỉ.
Tôi ngập ngừng hỏi, "Thật sự không phải người nhà cậu làm chuyện này sao?"
"Này, giờ cậu lại nghi ngờ tôi à?" Draco lập tức nổi đóa.
Tôi hoảng sợ và vội vàng xin lỗi, chuyển chủ đề. "Tớ sai rồi, tớ không nghi ngờ cậu. Tớ chỉ tò mò tại sao cậu Malfoy lại không đến gặp cậu khi bố cậu đến?"
"Dừng lại! Tớ đã làm bố tớ xấu hổ, và may mà ông ấy không trừng phạt tớ." Mặt Draco tái mét khi nghe về chuyện của cậu Malfoy.
Tôi không nỡ chạm vào chỗ đau của cậu, nên tôi lấy một ít đồ ăn từ trong túi ra đưa cho cậu. "Được rồi, cậu đói không? Cậu muốn ăn gì không?"
Draco thấy tôi mang ra nhiều đồ ăn đến thế, và tôi cảm thấy cậu ấy sắp nói, "Cậu là quỷ lùn à?" Tôi đã chuẩn bị tinh thần cho lời mỉa mai của anh ta, nhưng anh ta chỉ nói:
"Cảm ơn."
Tối hôm đó, Draco và tôi sánh bước bên nhau đi bộ về trường. Khi đi ngang qua Hồ Đen, tôi hỏi: "Trong đó có gì vậy?"
"Mực khổng lồ, thủy quái, và cả một đàn người cá."
Ông tôi từng kể với tôi rằng người cá là một lũ đáng gờm.
"Có nàng tiên cá nào không?" tôi hỏi. Draco
liếc nhìn tôi. "Muốn tìm người cá, phải đến Đan Mạch." Tôi nhớ lại cuốn "Nàng Tiên Cá" bà tôi đã tặng hồi nhỏ. Tôi bị cuốn hút bởi nàng Ariel tóc đỏ trong đó, và tôi kể cho Draco nghe câu chuyện trên đường đi. Anh ấy nhìn tôi như thể tôi là một đứa ngốc. "Sinh vật huyền bí không thể quan hệ tình dục với con người. Cậu thậm chí còn không có chút lý trí nào sao?" Mười ngàn con tê giác lướt qua tâm trí tôi, và hàng ngàn lời nói bật ra khỏi miệng, nhưng chỉ có hai từ thoát ra khỏi miệng: "Đồ ngốc!" Tôi không muốn nói chuyện với anh ta nữa nên chạy về ký túc xá, ghi chú nghiêm khắc vào nhật ký: Draco là một thằng ngốc không hiểu gì về tình yêu.
Hôm sau là cuối tuần, Draco rủ tôi đến thư viện đọc sách. Lần đầu tiên tôi thấy một đứa Slytherin, lại còn ham học hơn cả Ravenclaw, nhưng tôi chỉ là một con sư tử lười biếng chẳng muốn học.
Hơn nữa, hôm trước cậu ta còn làm tôi bực mình nữa, nên tôi nhanh chóng cho cậu ta leo cây.
Nằm trên giường, khuôn mặt giận dữ của Draco hiện lên trong mơ. Trông cậu ta thật dễ thương, nhưng mỗi khi cau mày, trông cậu ta như một ông già nghiêm nghị.
Nhưng trước khi tôi kịp chợp mắt, Hermione đã hào hứng lôi tôi vào phòng vệ sinh. Myrtle đang khóc thút thít trong buồng vệ sinh cuối cùng.
Tôi nghe tiếng nước nhỏ giọt và bước xuống sàn ướt, sợ giày mình bị ướt.
Cô ấy dẫn tôi vào một buồng vệ sinh nhỏ. Một cái vạc được đặt trên bồn cầu, và từ tiếng lách tách bên dưới, tôi biết cô ấy đã nhóm lửa dưới đó. Hermione là bậc thầy trong việc tạo ra lửa di động, không thấm nước.
Tôi thì thầm với Hermione, "Thuốc Đa Dịch đã sẵn sàng chưa?"
Tôi quay lại và thấy Hermione đang phớt lờ tôi. Cô ấy khom người, nhìn qua lỗ khóa.
"Cậu đang nhìn gì vậy?"
Tôi hỏi ngay khi Hermione mở toang cửa khoang. Tôi thấy Harry, với cánh tay đã mọc lại, đang đứng ở cửa. Tôi vui vẻ hỏi, "Harry! Tay cậu sao rồi?"
"Khá tốt," Harry nói, chen vào buồng.
Ron là người tiếp theo. Cậu ấy đang ngáp, rõ ràng vẫn còn ngái ngủ, và có đờm ở khóe mắt. Tôi phải nhắc nhở cậu ấy, nhưng cậu ấy đã tươi tỉnh hơn một chút khi nhìn vào chỗ đờm vừa lấy ra. Bốn người chen chúc
trong một buồng nhỏ không phải là ý hay.
Harry kể cho tôi nghe một điều kinh hoàng: một nạn nhân khác đã xuất hiện đêm qua. Đó là Colin Creevey, người đã chụp ảnh Harry. Cậu ấy đã bị hóa đá, và máy ảnh của cậu ấy thì vô dụng.
Cậu ấy đã giải thích về hoàn cảnh gia đình mình: bố mẹ cậu ấy là dân Muggle, khiến cậu ấy trở thành một mục tiêu dễ dàng.
Không ai biết chuyện gì đang xảy ra, hoặc làm thế nào mà chuyện này lại có thể xảy ra ở Hogwarts, một nơi có an ninh nghiêm ngặt như vậy.
Nhưng mọi người đều trong trạng thái hoảng loạn, bởi vì điều chưa biết mới là điều đáng sợ nhất.
Tôi nghĩ, "Chẳng trách sáng nay Giáo sư McGonagall và Giáo sư Flitwick trông nghiêm túc thế."
Hermione thông minh hơn tôi, và cô ấy ngay lập tức nhận ra, "Tốt hơn hết là chúng ta nên bắt Parkinson thú tội, càng sớm càng tốt."
Cô ấy bận rộn xé những bó cỏ hai bông và ném chúng vào lọ thuốc.
Harry chen vào cạnh tôi và chạm vào cánh tay tôi.
Tôi tò mò nhìn cậu ấy. "Có chuyện gì vậy?"
Cậu ấy che miệng và ghé sát vào tai tôi. "Thêm một điều nữa, Dobby đến gặp mình giữa đêm."
Trong không gian nhỏ hẹp như vậy, ngay cả âm thanh nhỏ nhất cũng dễ dàng bị Hermione và Ron nghe thấy.
Họ ngước lên ngạc nhiên.
Harry nói, "Dobby là người đã làm trái Bludger. Hắn muốn mình nghỉ học. Tóm lại, hắn muốn mình về nhà. Hắn nhắc đến Phòng chứa Bí mật, nói rằng lịch sử sắp lặp lại và sẽ được mở ra một lần nữa."
"Phòng chứa Bí mật đã từng được mở ra trước đây chưa?" tôi ngạc nhiên hỏi.
Tuy là câu hỏi, nhưng trong lòng tôi đã biết câu trả lời.
Ron nói với giọng lạ lẫm: "Mình không hiểu trong Phòng chứa Bí mật là loại quái vật gì? Làm sao nó có thể lẻn vào trường mà không ai phát hiện?"
"Có lẽ nó có thể tự tàng hình," Hermione nói, vừa chọc mấy con đỉa vào vạc.
Tôi nói: "Biết đâu nó có thể biến thành bất cứ thứ gì, như một bức tượng đá chẳng hạn."
"Như vậy thì quá nguy hiểm cho chúng ta." Ron nuốt nước bọt, chỉ nghĩ đến việc một con quái vật như vậy lảng vảng xung quanh cũng có thể giết chết cậu bất cứ lúc nào. May mà cậu ấy là phù thủy thuần chủng, nếu không thì chắc giờ cậu ấy đã ngã xuống đất rồi.
Tôi lắc đầu và nhìn Harry lo lắng. "Mình phải cảnh báo Dobby, nếu cậu ấy cứ cứu cậu như thế này, cậu ấy sẽ bị giết mất."
Harry đồng ý.
Giờ mình phải nghĩ cách tìm Dobby. Biết đâu chỉ cần búng tay một cái là cậu ấy sẽ xuất hiện.
Sáng thứ Hai, tôi thấy Ginny trên đường đến Đại Sảnh. Tôi hào hứng gọi: "Ginny!"
Nhưng cô ấy làm như không nghe thấy. Cô ấy vội vã bước xuống cầu thang trước mặt tôi, tay cầm một cuốn sổ, hướng về phía nhà vệ sinh nữ.
Nhưng tôi chẳng nghĩ ngợi gì nhiều cho đến khi đến Đại Sảnh Đường. Tôi giật mình khi Fred và George, mặc đồ lông thú trông như quái thú vô hình, đột nhiên lao ra từ sau cánh cửa.
"Này, hai người chán thật đấy!"
"Eileen bé nhỏ, em có thấy Ginny không?" Fred hỏi với nụ cười tinh nghịch, tháo mặt nạ ra.
"Anh vừa thấy em ấy lúc xuống cầu thang. Chắc em ấy sẽ sớm đến thôi." Tôi không biết họ đang làm gì. Suy cho cùng, Ginny là em gái của họ, và tôi không nghĩ họ sẽ trêu chọc cô ấy.
George nói, "Dạo này Ginny không được vui vẻ cho lắm. Là anh trai, chúng ta phải động viên em ấy."
Tôi nhớ Ginny ngồi cạnh Colin Creevey trong lớp Bùa chú, và chắc hẳn lúc này cô ấy đang buồn lắm.
Vừa bực mình vì không nhận ra hành vi bất thường của Ginny, tôi vừa cảm thấy vô cùng ngưỡng mộ Fred và George.
Tuy đôi lúc họ hơi nghịch ngợm, nhưng tình cảm giữa các thành viên nhà Weasley thực sự rất cảm động.
"Ừm, tôi hy vọng cậu có thể làm cô ấy vui, chứ không phải..." Tôi chỉ vào bộ đồ kỳ quặc của họ, "làm cô ấy tức giận."
Tôi bước qua họ vào Đại Sảnh Đường và bắt gặp cái đầu bạch kim ngồi ở bàn Slytherin. Đôi mắt xám của hắn liếc nhìn tôi với độ chính xác của một máy định vị.
Tôi theo bản năng cúi đầu xuống, giả vờ không để ý, rồi tiến về phía Hermione.
Dọc đường, mọi người trò chuyện rôm rả và trao đổi bùa hộ mệnh, bùa hộ mệnh và các vật dụng bảo vệ khác.
Khi tôi đến gần phía sau Neville, tôi ngửi thấy mùi hành tây và mùi thối rữa nồng nặc.
Tôi bịt mũi và khóc. "Ôi, Neville, cái gì trên người cậu thế? Mùi hăng quá."
Khuôn mặt tròn của Neville quay lại, vẻ mặt hối lỗi pha lẫn chút ngại ngùng. "Erin, tôi đã mua một củ hành tây, một viên thạch anh tím và một cái đuôi kỳ nhông. À, và cậu có thể chọn một cái. Cậu biết đấy, Hogwarts dạo này không an toàn lắm, cậu cần những thứ này."
Tôi nhìn ba món đồ anh ta lấy ra từ túi và từ chối không chút do dự. "Không, tôi nghĩ mình chưa cần đâu. Cảm ơn lòng tốt của anh."
"Chỉ có thằng ngốc nhà Longbottom mới cần mấy thứ này. Nhìn cô kìa, cô là một Ác Quỷ. Cẩn thận kẻo thành mục tiêu đấy,"
giọng Parkinson đột nhiên vang lên sau lưng tôi.
Tôi quay lại, nhìn cô ta với vẻ ghê tởm. "Neville là một Ác Quỷ thuần chủng, nên không thể bị tấn công được."
Parkinson khoanh tay, nở một nụ cười nham hiểm. "Ai cũng biết cậu ta là Ác Quỷ. Biết đâu cậu ta sẽ là mục tiêu tiếp theo."
Tôi cau mày, muốn tát cô ta một cái, nhưng đành bỏ cuộc khi thấy Draco tiến lại gần.
"Cô bảo vệ cậu ta như vậy chỉ vì cậu ta là bạn trai cô à?"
"Cái gì?!"
Tôi không thể tin được Draco lại nói ra điều đó. Tim tôi đau nhói, mắt mở to không ngừng.
Tôi nghĩ chắc anh ấy giận tôi vì hôm qua đã cho anh ấy leo cây.
"Tôi không ngờ anh lại thích con nhỏ mít ướt này đấy, Scamander. Gu của anh tệ thật đấy," Parkinson nói thêm.
Tôi đảo mắt nhìn cô ấy và cố tình khoác tay Draco. "Draco hiểu gu của tôi hơn tôi," tôi nói, nháy mắt với anh ấy. "Anh có muốn tôi có bạn trai không?"
Draco cứng người, và tôi có thể cảm nhận được cánh tay anh ấy run rẩy.
Tôi quá vui vì đã tán tỉnh anh ấy đến nỗi không đợi anh ấy phản ứng đã chạy đến ngồi xuống cạnh Hermione.
Draco nhìn tôi chằm chằm một lúc, đôi mắt xám của anh ấy tràn ngập một suy nghĩ kỳ lạ. Anh ấy không nói gì, thậm chí không gõ vào đầu tôi, rồi bỏ đi. Thật không thể tin được.
Thời gian trôi qua thật nhanh. Tôi đã ở trong thư viện một lúc lâu, và tôi thấy Draco bước vào trong khoảng thời gian đó, nhưng anh ấy luôn bỏ đi mỗi khi thấy tôi. Tò mò, cuối cùng tôi cũng đuổi được cậu ấy ra ngoài vào sáng thứ Bảy.
"Draco!"
Tôi gọi cậu ấy.
Draco đang đứng trên bậc thềm bên ngoài thư viện. Trước khi tôi kịp đến chỗ cậu ấy, cầu thang đột nhiên dịch chuyển. Những bậc thang này dường như luôn thay đổi vị trí, vì vậy bạn phải cực kỳ cẩn thận khi đi trên đó.
Draco đang đứng trên cầu thang, nhìn tôi.
Tôi lấy loa phóng thanh và hét lên với cậu ấy, "Chờ tớ ở dưới lầu. Tớ
sẽ xuống tìm cậu." Không đợi cậu ấy trả lời, tôi chạy vội xuống cầu thang.
Tôi vừa đến cửa Đại Sảnh thì Draco đã đến.
"Tớ tưởng cậu không đến chứ."
"Sao cậu vội thế? Cậu muốn gì ở tớ?" Thái độ của Draco lạnh lùng đến nỗi tim tôi hẫng một nhịp.
"Này, sao cậu vẫn còn giận? Tớ chỉ bị trễ một chút nên không đi thư viện với cậu."
Ngay lúc đó, Harry đột nhiên đến. "Erin, tớ cần cậu giúp một việc." Cậu ấy liếc nhìn Draco, rồi lại nhìn tôi. Cậu ấy che miệng và thì thầm vào tai tôi, "Hermione bảo chúng ta đi vệ sinh."
Mắt tôi sáng lên ngay lập tức. Thuốc đã sẵn sàng chưa?
"Chúng ta đi ngay bây giờ chứ?" tôi hỏi.
"Tôi nghĩ vậy, nhưng nếu cậu có việc gì cần làm ngay bây giờ... chúng ta có thể đi sau," Harry nhún vai.
"Hừ!"
Draco khịt mũi, đột nhiên nắm lấy tay tôi. "Không, hôm nay cậu phải đi cùng tôi."
Anh ta lôi tôi đến tận Hồ Đen. Giáng sinh sắp đến, nhiệt độ đã giảm mạnh, và dù đã quàng khăn, tôi vẫn cảm thấy mũi mình sắp đóng băng.
"Draco, sao cậu lại đưa tôi đến đây? Lạnh quá! Về thôi!" Tôi xoa xoa hai tay, cố gắng làm ấm người, nhưng vô ích. Ước gì tôi biết một câu thần chú nào đó để làm ấm người.
"Cậu phải giải thích rõ ràng." Draco ấn tôi vào thân cây, bóng râm của tán cây phủ xuống chúng tôi. Mái tóc vàng bạch kim của anh ta sáng lên như bóng đèn, làn da tái nhợt, và khuôn mặt đầy vẻ giận dữ.
Tôi hỏi, bối rối, "Cậu đang nói gì vậy?"
Má Draco đột nhiên đỏ bừng vì tức giận. "Về nhà Longbottom! Cậu thích thằng ngốc đó à?"
Tôi nghiêng đầu khó hiểu. "Neville là thuần chủng. Chẳng phải cậu luôn thiên vị thuần chủng sao?"
Draco xòe tay. "Nó chỉ là một tên Ác Quỷ. Bố tớ nói nó là đứa tệ nhất nhà Longbottom. Tớ không hứng thú với một thằng kém cỏi như vậy. Quan trọng nhất là, cậu không thể ở bên nó!"
"Sao cậu lại tin Parkinson được? Cô ta cố tình gài bẫy tớ thế này." Tôi xòe tay, suýt cắn vào lưỡi vì quá nôn nóng muốn tự bào chữa.
"Pansy nói đúng, cậu không phải người của chúng tôi," Draco nhìn tôi chằm chằm một lúc, vẻ mặt anh bỗng trở nên lạ lẫm. "Cậu là bạn của lũ sư tử thối tha đó. Không, cậu cũng là một trong số chúng, Eileen. Cậu làm tôi thất vọng thật đấy."
Anh nói, rồi không ngoảnh lại, bước về phía lâu đài.
Tim tôi bỗng nhói đau, như thể vừa mất đi một mảnh ghép lớn. Một cơn gió lạnh ùa vào, cơn đau làm tôi nghẹt thở.
Tôi không biết phải tự vệ thế nào. Gót chân tôi nặng như chì, tôi không thể di chuyển, chứ đừng nói đến việc đuổi kịp Draco.
Sao anh ấy có thể nghe Parkinson mà không tin tôi?
Thật kỳ lạ.
Suốt một lúc lâu sau đó, tôi chìm đắm trong mớ suy nghĩ hỗn độn, vừa hồi tưởng lại lời Draco nói, vừa cảm thấy bất lực vì sự khác biệt giữa chúng tôi.
Nếu sự bất hạnh của Ginny đã quá rõ ràng, thì chỉ có Hermione mới nhận ra nỗi buồn của tôi.
Hermione là một cô gái rất chu đáo, và tôi rất quý cô ấy, nên tôi sẵn lòng chia sẻ những khó khăn của mình với cô ấy.
"Hermione, cậu nghĩ mình nên nói gì với Draco đây? Cậu ấy thực sự tin tưởng gã Parkinson đó. Chẳng lẽ cậu ấy đã yêu gã đó rồi sao? Ôi không, thật kinh khủng. Mình không muốn điều đó xảy ra chút nào."
"Eileen thân mến, mình nghĩ cậu đang tự chuốc lấy rắc rối đấy." Hermione kiên nhẫn lắng nghe câu chuyện của tôi, lấy một cuốn sách dày cộp từ kệ sách thư viện và đi về phía bàn làm việc. "Vì cậu đã suy nghĩ nhiều như vậy, sao cậu không tự hỏi cậu ấy? Mặc dù mình không muốn nhắc lại, nhưng mình hy vọng cậu sẽ thấy dễ chịu hơn, Eileen. Có lẽ cậu nên tự hỏi bản thân Malfoy là người như thế nào trong lòng cậu."
Khi cô ấy nhắc đến từ "Malfoy", Hermione cố gắng không đảo mắt. Tôi biết cô ấy vẫn không ưa cậu ấy, nhưng cô ấy đã cố gắng hết sức để làm dịu thái độ của mình với cậu ấy vì tôi.
"Trái tim mình á?"
Tôi vừa tròn mười hai tuổi và sắp sửa lên mười ba. Nghĩ đến chuyện này thật khó khăn. Tôi nghĩ chắc hẳn phải có ai đó sẵn lòng giúp đỡ.
Tôi viết tất cả những điều này vào một lá thư và gửi cho bà tôi ở Trung Quốc, hy vọng bà có thể cho tôi vài lời khuyên.
Tuần thứ hai của tháng Mười Hai, Giáo sư McGonagall đến như thường lệ để thu thập tên của những học sinh ở lại qua đêm Giáng sinh. Tôi ký tên mình và ngạc nhiên khi thấy tên Draco. Vậy là cậu ấy cũng ở lại sao? Tại sao?
Tò mò, tôi không đủ can đảm để hỏi.
Tương tự, cái tên Parkinson cũng đáng ngờ. Hermione quyết định dùng Thuốc Đa Dịch vào dịp Giáng sinh để moi sự thật từ Parkinson.
Tiếc là thuốc vẫn chưa được pha chế hoàn chỉnh. Chúng tôi còn cần một chiếc sừng kỳ lân và một tấm da boomslang, những vật phẩm chỉ có thể tìm thấy trong kho riêng của Snape.
"Chúng ta phải tìm cách vào đó," tôi nói thẳng thừng. "Tôi đã từng vào đó một lần rồi và biết rõ. Nếu tôi phạm sai lầm lần nữa và bị phạt, tôi vẫn còn cơ hội."
Tuy nhiên, Hermione lại cho rằng đây là một ý tưởng tồi. "Thế thì nhà mình sẽ mất điểm, và nếu bị bắt, Snape chắc chắn sẽ phát hiện ra bí mật của chúng ta."
Lớp Độc dược chiều thứ Năm sắp đến gần.
Harry và Ron đều lo lắng.
Hermione muốn phá đám giờ Độc dược, nên chúng tôi trói Snape lại năm phút trong khi hắn lẻn vào văn phòng Snape lấy nguyên liệu.
Giống như chọc vào mắt một con rồng đang ngủ - rất nguy hiểm.
Nhưng tình hình đã đến hồi gay cấn, không còn thời gian để do dự nữa.
Lớp chiều thứ Năm bắt đầu, và tôi không ngồi cùng Draco. Draco ngồi hàng đầu với Crabbegoyle, còn Pansy ngồi sau cậu ấy. Cũng may là hai đứa không ngồi cùng nhau, nếu không tôi nghĩ mình đã mất kiểm soát và làm rơi cái vạc vào đầu Pansy mất rồi.
Kế hoạch diễn ra đúng như dự định. Harry, chớp lấy thời cơ hoàn hảo, rút ra một chuỗi pháo hoa rực lửa của Fred, đốt chúng và canh thời gian để chúng rơi vào vạc của Pansy.
Tôi giật mình nhảy dựng lên, vì Draco đang ngồi ngay trước mặt cậu ấy, và tôi không muốn cậu ấy bị thương. Tôi theo bản năng lao tới và khoác chiếc áo choàng phù thủy lên đầu cậu ấy. Chiếc áo choàng rộng thùng thình dễ dàng phủ kín cả hai chúng tôi.
Ngoài mùi thảo mộc nồng nặc, mùi táo xanh thoang thoảng của cậu ấy lại đặc biệt dễ chịu.
Vạc thuốc Parkinson nổ tung, mưa như trút nước xuống cả lớp. Tôi nghe thấy tiếng mọi người la hét. Parkinson, lấy tay che mắt, loạng choạng bỏ chạy, mắt sưng húp như đĩa cơm trưa. Mũi của Crabbe và Goyle sưng vù như quả bóng bay, còn tôi, xui xẻo thay, đứng ở một chỗ mà tai bỗng nhiên to như voi, đè nặng lên người.
"Erin, để tôi xem nào."
Mọi người lùi về phía bàn của Snape. Draco một tay giữ vai tôi, tay kia nâng đầu tôi lên.
Thấy cậu ấy ổn, tôi mỉm cười nhẹ nhõm. "Draco, ít nhất cậu vẫn ổn."
Đôi mắt xám của Draco sáng lên, lông mày nhíu lại. "Cậu vẫn cười! Trông cậu thật lố bịch."
Tôi liếc nhìn cửa sổ màu xám đen và thấy một bên tai mình sưng vù như quả bóng bay, trong khi bên còn lại vẫn bình thường. Đầu tôi nghiêng sang một bên.
Tôi cầm lấy tai. "Không sao đâu. Giáo sư Snape sẽ sớm chế được thuốc giải thôi."
Đúng vậy. Sau khi uống thuốc giải, chúng tôi nhanh chóng hồi phục. Giáo sư Snape dễ dàng phát hiện ra trò lừa của chúng tôi, nhưng ông ấy không biết đó là ai.
Tôi nhìn thấy chỗ phồng lên ở phía trước váy của Hermione và biết cô ấy đã thành công.
Mười phút sau, chuông reo.
Chúng tôi vội vã quay lại phòng tắm của Myrtle Khóc nhè, nhưng Draco nắm lấy cổ tay tôi, buộc tôi phải để Harry và những người khác đi trước.
Draco nhìn tôi chằm chằm một lúc lâu, vẻ mặt chuyển từ giận dữ sang phẫn nộ. "Các người đang làm gì vậy? Các người đã làm chuyện với cái vạc đó, phải không?"
Tôi không ngờ anh ta lại thông minh đến mức nhìn thấu mọi chuyện.
Nhưng tôi không dám nói với anh ta về Thuốc Đa Dịch. Tôi thẳng thừng phủ nhận, "Tất nhiên là không. Chuyện đó không liên quan gì đến chúng tôi."
Merlin, xin hãy tha thứ cho lời nói dối của tôi.
Ánh mắt Draco sắc lẹm. "Cậu không giấu được tớ đâu. Nếu tớ nói với Giáo sư Snape chuyện này, tất cả các cậu sẽ tiêu đời."
Ánh mắt hắn khiến tôi hoảng hốt. Tôi chắp hai tay van nài, "Draco, cậu đừng làm thế chứ? Làm ơn, làm ơn đừng nói."
Mặt Draco bỗng đỏ bừng, hắn hất tay tôi ra. "Đừng làm thế, ngốc lắm."
Tôi nhìn hắn với vẻ bối rối. "Cậu đồng ý chưa?"
Draco im lặng nhìn tôi. Sau khi mặt hắn nhạt dần, hắn nói, "Giúp tớ làm bài tập ngoài môn Độc dược, rồi tớ sẽ cân nhắc việc đồng ý."
Ôi, đồ quỷ sứ!
"Cậu biết tớ ghét bài tập về nhà mà!"
"Vậy thì tớ đi tìm Giáo sư Snape ngay."
"Khoan đã, tớ sẽ làm. Mấy bài tập này trông có vẻ không khó lắm..."
Tôi vội vã chạy vào phòng tắm gặp Harry và hai người kia. Thuốc sẽ sẵn sàng trong hai tuần nữa.
Tuần tiếp theo, Draco bắt tôi làm bài tập ở thư viện mỗi ngày. Thái độ của hắn đã tốt hơn trước rất nhiều, nhưng tôi vẫn còn bực mình về chuyện lần trước.
"Malfoy, đây là thư tớ gửi cậu."
Có lẽ vì Giáng sinh sắp đến, thư viện lại đông nghẹt những cô gái cầm phong bì màu hồng. Tôi nhìn thấy một nữ sinh năm hai nhà Ravenclaw đưa cho Draco một lá thư.
Draco không nói gì, chỉ cầm lấy và xem xét. Trước khi cậu kịp trả lời, cô gái kia đã chạy đi với vẻ phấn khích.
Rồi, thêm nhiều cô gái khác đưa thư cho Draco.
Tôi nhìn thấy cuốn sổ của cậu nhanh chóng đầy bảy tám lá thư, và tôi lập tức thấy khó chịu. "Cậu có thể đọc hết đống thư tình đó không?"
Vẻ mặt Draco vẫn ủ rũ. "Cậu đã làm xong bài tập Lịch sử Pháp thuật chưa?"
"Chưa." "
Còn ghi chép quan sát môn Thảo dược học của cậu thì sao?"
"Chưa..."
"Vậy cậu đã làm gì suốt thời gian qua?"
Tôi gần như nhảy dựng lên vì tức giận. "Này, cậu toàn nhận thư tình. Cậu đã làm xong bài tập Độc dược chưa?"
Draco đẩy những lá thư sang một bên và lôi tờ giấy nâu bên dưới ra. "Sao cậu dám nghi ngờ năng lực của một Malfoy?"
Nhìn vào bài văn tiếng Anh gọn gàng, đẹp đẽ, tôi biết mình đã thua. Tôi không thốt nên lời, chỉ biết vùi đầu vào làm bài tập.
Khóe mắt tôi thoáng thấy những lá thư tình màu hồng vẽ hình trái tim, và theo bản năng tôi hỏi: "Cậu có phải lòng ai không?"
Draco, đang xem xét cuốn nhật ký quan sát thảo mộc mới hoàn thành của tôi, buột miệng: "Dĩ nhiên rồi. " Tôi
sững sờ trước câu trả lời này, đặt bút lông xuống và
nhìn cậu ấy. "Ai cơ?" Tôi háo hức nhìn cậu ấy, không chớp mắt.
Draco liếc sang và bắt gặp ánh mắt tôi. Tôi chớp mắt, tia đau nhói trong mắt biến mất. Rồi cậu ấy lộ vẻ mặt vừa xấu hổ vừa giận dữ. "Tôi là ai mà dám nói với cậu về chuyện tình cảm của tôi chứ?" Cậu
ấy gõ nhẹ bút lông lên đầu tôi. "Viết nhanh lên, không thì cậu sẽ bỏ bữa tối đấy."
Tôi ôm đầu và bĩu môi. "Cậu bạo lực quá, dễ mất lòng con gái lắm đấy."
Draco cực kỳ nổi tiếng, và tính khí của cậu ấy thì ai cũng biết.
Ngay cả khi các cô gái viết thư tình cho cậu ấy, sự nổi tiếng của cậu ấy có lẽ cũng chẳng liên quan gì đến tính cách.
Một tuần sau, bảng thông báo ra mắt câu lạc bộ đấu kiếm. Giữa lúc căng thẳng như vậy, tôi thực sự cần thứ gì đó để xoa dịu nỗi lo lắng.
Vậy nên tám giờ tối hôm đó, trước khi Draco đồng ý cho tôi đi, tôi vội vã thu dọn đồ đạc và chuẩn bị lên đường.
"Cậu đi đâu vậy?" Draco hỏi, tay cầm cuốn sách.
Tôi hào hứng nói, "Câu lạc bộ Đấu kiếm! Tớ phải đi xem, chắc hẳn rất thú vị. Cậu đi không?"
Draco nói với vẻ khinh khỉnh, "Xem mấy thằng ngốc đó vung đũa phép với xem hề thì khác gì nhau chứ?"
Tôi không khỏi đảo mắt, "Vậy thì cậu cứ ở lại đây một mình đi. Dù sao thì tớ cũng đã hứa với Harry và Hermione là tớ sẽ đi rồi."
Draco đứng dậy, "Cậu lại đi với cái thằng mặt sẹo đó à?"
Tôi bước tới nắm tay cậu, "Đi nào, cùng đi. Biết đâu cậu lại có cơ hội khoe mẽ đấy." Sợ cậu ấy không muốn đi, tôi cố tình nói, "Chẳng phải phép thuật của cậu lúc nào cũng mạnh mẽ sao? Vậy thì nhân cơ hội này cho tớ xem đi."
Quả nhiên, Draco ngạo mạn ngẩng cằm, mũi hếch lên, "Đi thôi, tôi muốn cho cậu thấy gia tộc Malfoy hùng mạnh đến mức nào!"
Những chiếc bàn ăn dài của Đại Sảnh Đường biến mất, và một sân khấu dát vàng hiện ra dọc theo một bức tường, được thắp sáng bởi hàng trăm ngọn nến lơ lửng.
Trần nhà tối sầm lại, chuyển sang màu đen nhung. Gần như toàn bộ trường đã đến, ai cũng cầm đũa phép, khuôn mặt rạng rỡ phấn khích.
Tôi lê bước qua đám đông về phía Hermione và những người khác.
Draco bị Parkinson và hai chị em Greengrass kéo sang phía bên kia, phía đối diện nhà Gryffindor.
Giữa những tiếng bàn tán, Hermione nói: "Có người nói với tôi rằng Flitwick hồi trẻ từng là một nhà vô địch đấu kiếm. Có lẽ ông ấy sẽ dạy chúng ta."
Nhớ lại lời giới thiệu của cha tôi về chuyện này, tôi bỗng thấy một luồng háo hức dâng trào.
Harry đột nhiên rên lên, và trước khi tôi kịp hỏi tại sao, Gilderoy Lockhart, trong bộ áo choàng đỏ tía, đã bước lên sân khấu. Đi cùng ông không ai khác chính là Snape, vẫn trong bộ đồ đen thường ngày.
"Chính là ông ấy!"
Harry và tôi đồng thanh kêu lên. Nếu biết Lockhart sẽ dạy chúng tôi, tôi thà làm bài tập Độc dược ở thư viện còn hơn.
"Lại đây nào! Mọi người có thấy tôi không? Nghe thấy tôi không? Tuyệt vời!" Lockhart gọi lớn khi tiến lại gần, vẫy tay ra hiệu im lặng.
Hermione chen lên phía trước, kéo tôi theo.
"Sau những sự kiện đen tối vài tuần qua, Giáo sư Dumbledore đã cho phép tôi thành lập Câu lạc bộ Đấu tay đôi này. Đây là cơ hội để tôi huấn luyện tất cả các em, để một ngày nào đó các em có thể tự vệ dễ dàng như tôi vẫn thường làm," Lockhart hào hứng nói. "Chi tiết đầy đủ đều có trong sách của tôi."
Ông ta giật phắt áo choàng xuống. Tôi bước sang một bên, tránh cả gấu áo.
Vài cô gái Gryffindor phía sau tôi reo lên thích thú.
"Để tôi giới thiệu trợ lý của tôi, Giáo sư Snape," Lockhart nói, cười toe toét. "Ông ấy đã vui vẻ đồng ý cho tôi xem một màn trình diễn. Đừng lo lắng, các em, sau đó tôi sẽ trả lại giáo viên Độc dược của các em trong tình trạng tốt."
"Sẽ thật tuyệt nếu cả hai đều chịu tổn thất nặng nề phải không?" Ron thì thầm vào tai Harry.
"Tôi nghĩ Giáo sư Snape sẽ đánh cho hắn ta một trận tơi bời," tôi thì thầm, tham gia vào cuộc trò chuyện của họ.
Hermione, rõ ràng đã bị Lockhart tẩy não, nhìn chằm chằm lên sân khấu với vẻ mê mẩn. Kể từ buổi học Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám đầu tiên và vụ Quidditch, tôi cứ nghĩ cô ấy đã nhận ra sức mạnh thực sự của tên ngốc này.
Lockhart và Snape quay mặt lại, cúi chào và giơ đũa phép lên như mũi tên vào ngực.
"Như các bạn thấy đấy, chúng tôi cầm đũa phép ở tư thế đấu tay đôi thông thường," Lockhart nói với đám đông, lúc này đã tự động im lặng. "Khi tôi hô ba, chúng ta sẽ thực hiện cú đánh chạm tóc đầu tiên. Tất nhiên, không ai trong chúng ta sẽ giết chết đối phương."
"Tên ngốc này tiêu đời rồi." Tôi thấy Snape nhe răng, ôm trán, không dám nhìn thêm nữa.
Đúng như dự đoán, Lockhart bị ánh sáng đỏ từ đũa phép của Snape đánh trúng, bay ngược khỏi sân khấu, đập vào tường rồi trượt xuống, cuộn tròn trên sàn.
Học sinh Slytherin vỗ tay.
Tôi không thể chịu đựng thêm nữa nên quay người bỏ đi. "Tôi về nhà đây. Ở đây chẳng có gì đáng xem cả."
Rời khỏi Đại Sảnh, tôi bước xuống cầu thang đến phòng sinh hoạt chung. Đi được nửa đường, tôi nhớ ra mình quên nói với Draco. Nhưng không sao. Cậu ấy hẳn rất hứng thú với Câu lạc bộ Đấu tay đôi, nhất là sau chiến thắng của Snape trước Lockhart, điều này càng làm tăng thêm sự nhiệt tình của cậu ấy. Tôi hy vọng cậu ấy sẽ không lên sân khấu; tôi thực sự lo cậu ấy sẽ bị thương. Nhưng có Snape ở đây, sẽ không có chuyện gì xảy ra.
Tôi bước đến chỗ Bà Béo và ra lệnh. Cửa mở, và tôi bước vào phòng sinh hoạt chung ấm áp. Phòng trống trơn; mọi người đã đến Đại Sảnh để xem trận đấu.
Tôi ngồi trên chiếc ghế sofa sang trọng và lật giở cuốn Những Câu Chuyện của Beedle Người Hát Rong, một cuốn sách tôi đã đọc từ nhỏ, và bố tôi thường dùng nó làm truyện kể trước khi đi ngủ cho tôi.
Một lúc sau, cửa phòng sinh hoạt chung đột nhiên mở ra, Ron vội vã bước vào, kéo Harry theo sau, Hermione theo sau.
Trông họ thật nghiêm nghị.
Ron đẩy Harry vào một chiếc ghế bành và nói, "Cậu là Xà Ngữ! Sao cậu không nói cho bọn tớ biết?"
"Xà Ngữ?!"
Hiển nhiên, vì không chứng kiến chuyện gì xảy ra, tôi hoàn toàn không hiểu họ đang nói gì.
Hermione tiến lại gần, mặt tái mét. Tôi đến gần cô ấy và hỏi: "Chuyện gì đã xảy ra? Ron muốn nói gì? Làm sao Harry lại có thể nói Xà Ngữ được?"
Hermione nuốt nước bọt, hít một hơi thật sâu và bắt đầu giải thích: "Vừa rồi, Harry và Malfoy đấu tay đôi..."
"Thật kinh khủng!" Tôi thốt lên, lấy tay che miệng.
Hermione nói: "Malfoy đã triệu hồi một con rắn. Thật sự rất nguy hiểm. Con rắn đen có thể đã chạm đến trần nhà khi nó đứng dậy. Lockhart đã niệm chú lên con rắn, và thay vì biến mất, nó lại nổi giận và bơi về phía Justin Finch-Fletchley..."
Hermione ngừng lại.
Tôi tràn ngập lo lắng. "Còn Snape thì sao? Giáo sư Snape chắc hẳn đã tìm ra cách."
"Phải, phải, cuối cùng Snape cũng đã xử lý được con rắn."
Nghe vậy, tôi cuối cùng cũng thở phào nhẹ nhõm. "Nhưng chuyện này thì liên quan gì đến Harry? Cậu ấy không bị thương chứ?"
Tôi chạy đến, ôm lấy mặt Harry và xem xét kỹ lưỡng. Ngoại trừ nước da nhợt nhạt, trông cậu ta vẫn ổn.
Ron, rõ ràng đang choáng váng, lẩm bẩm, "Cậu nói Xà Ngữ, ngôn ngữ của loài rắn. Cậu nói gì cũng được. Chẳng trách Justin lại sợ hãi đến vậy. Cứ như cậu đang xúi giục con rắn kia vậy. Đáng sợ thật, cậu biết không?"
Cuối cùng tôi cũng hiểu lý do khiến họ hoảng loạn. Tôi nhìn Harry chăm chú và nói, "Khả năng nổi tiếng của Salazar Slytherin là nói chuyện với rắn. Đó là lý do tại sao biểu tượng của Nhà Slytherin lại là một con rắn." Harry há
hốc mồm.
Hermione nói, "Giờ thì cả trường sẽ nghĩ cậu là hậu duệ của ông ấy."
"Nhưng tớ không phải," Harry vội vàng nói, nhưng cậu không thể giải thích được.
Tôi hiểu sự khó khăn của cậu và vỗ vai cậu. "Tớ biết rất khó để chứng minh, nhưng tất cả chúng ta đều tin rằng cậu không phải Gryffindor, nếu không thì Nón Phân Loại đã không xếp cậu vào Gryffindor."
Harry càng thêm ngượng ngùng, cậu thì thầm, "Ban đầu Chiếc Nón Phân Loại muốn xếp tôi vào Slytherin..."
"Merlin ơi!" Tôi rên rỉ. "Chắc chúng ta phải đẩy nhanh kế hoạch thôi."
Sáng hôm sau, tuyết rơi suốt đêm bỗng chuyển thành một trận bão tuyết dữ dội. Vậy là buổi học Thảo dược học cuối cùng của học kỳ bị hủy.
Trong phòng sinh hoạt chung nhà Gryffindor, Ron và Hermione đang chơi Cờ Pháp Sư.
Tôi xuống tầng hầm tìm Draco.
May mắn thay, tôi tình cờ gặp Theodore ngay khi vừa đến cửa phòng sinh hoạt chung nhà Slytherin.
Mặt cậu ấy vẫn tái nhợt như mọi khi, thậm chí còn trắng hơn cả tuyết bên ngoài. Tôi lấy vài viên kẹo từ trong túi ra đưa cho cậu ấy. "Theodore, cậu đi đâu vậy?"
Theodore nhìn những viên kẹo trên tay và mỉm cười hạnh phúc. "Là cậu đấy, Eileen. Tớ đang định đến thư viện làm bài tập về nhà. Cậu biết đấy, dù học kỳ đã gần kết thúc rồi, nhưng vẫn còn bài tập về nhà phải sửa."
Tôi gật đầu, hiểu ý. "Cậu có phiền gọi Draco hộ mình không?"
Theodore ngập ngừng. "Erin, Malfoy đi sớm nay với Parkinson. Mình không biết họ đi đâu."
"Pansy?" Tôi cau mày. "Chỉ có hai người họ thôi à?"
Theodore nhún vai, câu trả lời hiển nhiên.
"Được rồi." Tôi hơi thất vọng và định quay lại.
Theodore đột nhiên nắm lấy tay áo tôi. "Hôm nay cậu có muốn đi thư viện với mình không? Bên ngoài tuyết đang rơi. Malfoy có thể đang ở đó."
Tôi nghĩ ngợi rồi gật đầu đồng ý.
Hogwarts có thể rộng lớn, nhưng một mọt sách như Draco lại dành thời gian rảnh rỗi trong thư viện, nên khả năng tìm thấy cậu ấy ở đó rất cao.
Tôi trở về ký túc xá, lấy sách vở và theo Theodore đến thư viện.
Thư viện đông đúc hơn thường lệ rất nhiều. Ngoài Ravenclaw, còn có rất nhiều người từ các nhà khác.
Tôi nhìn quanh thư viện, nhưng không thấy người đàn ông tóc bạch kim đâu.
"Erin, có chỗ ngồi ở đây."
Theodore dẫn tôi đến hàng ghế cuối cùng của thư viện, nơi có rất nhiều học sinh nhà Hufflepuff đang tụ tập.
Tôi nhìn thấy hai cô gái tôi đã trò chuyện cùng trên sân Quidditch lần trước, Hannah và Susan. Hai cô gái vẫn đáng yêu như mọi khi, Hannah với mái tóc đuôi ngựa vàng hoe, khuôn mặt Susan vẫn hồng hào.
Hình như họ đang bàn tán điều gì đó thú vị,
mà gần như không nhận ra Theodore và tôi đang ngồi cạnh.
Tôi vừa mở sách ra thì Hannah hỏi: "Ernie, cậu có chắc là Potter không?"
Nghe thấy tên Harry, tôi dừng lại, tay cầm bút lông ngỗng, quay lại nhìn.
"Hannah," một cậu bé to con nói nghiêm nghị, "cậu ấy nói được Xà Ngữ. Ai cũng biết đó là dấu hiệu của phù thủy Hắc ám. Cậu đã bao giờ nghe nói đến một phù thủy tử tế nào có thể nói chuyện với rắn chưa? Họ tự gọi Slytherin là Xà Ngữ."
Nghe vậy, mọi người bắt đầu xì xào.
Tôi cau mày. Họ đang bàn tán về chuyện hôm qua. Harry mà nghe được chắc sẽ giận lắm.
Tôi hắng giọng ngắt lời: "Harry làm vậy là để cứu Justin."
Đối diện tôi, Theodore ngước lên, vẻ mặt khó hiểu, rồi liếc nhìn đám Hufflepuff bên cạnh.
Nghe thấy tiếng tôi, tất cả đều quay lại nhìn.
Hình như họ không ngờ một Gryffindor lại ngồi cạnh một Slytherin, huống chi là một Slytherin coi thường họ nhất, lại ngồi ngay cạnh họ. Sắc mặt họ lập tức thay đổi.
"Chào Hannah,"
tôi mỉm cười vẫy tay chào cô ấy.
Khuôn mặt đáng yêu của Hannah đỏ bừng. "Chào Eileen."
"Cậu biết cô ấy à?" Cậu bé to con vừa gây ra chuyện này huých khuỷu tay vào Hannah, tai đỏ như cà chua.
Hannah gật đầu và thì thầm điều gì đó mà tôi không nghe rõ. Khóe mắt
, tôi thoáng thấy một bóng người quen thuộc đang tiến lại gần từ phía sau kệ sách. Tôi đứng dậy và mỉm cười chào cậu ta. "Harry, cậu cũng ở trong thư viện à?"
"Eileen, mình đang tìm Justin Finch-Fletchley," Harry nói khi cậu ta tiến lại gần.
Hình ảnh cậu ta khiến cả nhà Hufflepuff cứng đờ người.
Tôi muốn bật cười nhưng cố nhịn.
Cậu bé tên Ernie kia có vẻ không tốt với Harry. "Cậu tìm cậu ta làm gì?"
"Tôi muốn kể cho cậu ấy nghe chuyện con rắn ở Câu lạc bộ Đấu tay đôi," Harry nói, liếc nhìn tôi vì tôi vừa mới giải thích cho cậu ấy.
Cả nhóm dường như không tin Harry vô tội và bảo vệ Justin rất tốt, không tiết lộ vị trí của cậu ấy.
"Tôi nghe nói cậu ghét dân Muggle sống cùng," Ernie nói
, lại đưa ra bằng chứng bịa đặt. Tôi giận dữ bước tới và đập tay xuống bàn. "Nhà Dursley thật kinh khủng! Họ là dân Muggle mà tôi ghét nhất. Vậy, điều đó có nghĩa là tôi có vấn đề gì không?"
Theodore im lặng cho đến lúc đó, nhưng giờ cậu ấy đã nói rõ quan điểm của mình. "Tôi tin Potter."
Một Slytherin thực sự đã lên tiếng bảo vệ một Gryffindor, đặc biệt là người mà Slytherin ghét nhất.
Tôi nhìn Theodore với vẻ biết ơn, mặt cậu ấy đỏ bừng.
Ngay lúc đó, tôi thấy Draco và chạy đến mà không đợi họ nói gì tiếp theo.
"Draco, cậu đã ở đâu?"
Draco bình tĩnh nói. "Tôi ở trong phòng sinh hoạt chung. Tôi sẽ không đi đâu cả." Anh ta quay sang tôi và hỏi. "Sao em tự đến thư viện mà không gọi anh?"
Tôi bối rối. "Anh đi tìm em, nhưng Theodore nói..."
Draco nheo mắt nguy hiểm khi nghe nhắc đến tên Theodore. "Anh ta nói gì?"
"Anh ta nói em ra ngoài với Pansy chứ không phải ở phòng sinh hoạt chung," tôi thành thật trả lời.
Vẻ mặt Draco càng thêm đe dọa, anh ta gõ vào đầu tôi. "Em tin mọi điều anh ta nói. Em không có não à?"
Tôi bĩu môi oán trách. "Sao Theodore lại nói dối anh?"
Theodore vừa lên tiếng bênh vực Harry, và thiện cảm của tôi dành cho anh ta lại tăng gấp đôi.
Draco nhìn tôi giận dữ.
Trước khi anh ta kịp nói gì, tôi đã vội vàng hỏi về sự việc hôm qua. "Hôm qua anh đi sớm, nên không thấy em đấu với Harry. Sao em đấu với Harry được? Em có bị thương không?"
"Tất nhiên là không. Làm sao một Malfoy lại có thể bị thương chứ!"
Tôi đã được Hermione cho biết là anh ta bị nguyền rủa. Vẻ mặt bướng bỉnh và ngượng ngùng của anh ta thật đáng yêu.
Tôi cố nhịn cười khi một ý nghĩ rất quan trọng chợt lóe lên. "Draco, Giáng sinh sắp đến rồi. Cậu có thể đợi tớ ở Chuồng cú vào ngày Giáng sinh không?"
"Sao vậy? Chúng ta có thể đi cùng nhau."
Hôm đó là sinh nhật tôi, và chúng tôi đã đồng ý sẽ cùng nhau ăn mừng. Draco sẽ chuẩn bị bánh và quà cho tôi.
Tôi đã mong được ở bên cậu ấy từ sáng, nhưng tôi còn nhiều việc quan trọng khác phải làm.
"Làm ơn, đợi tớ ở Chuồng cú lúc 7 giờ tối nhé. Tớ sẽ quay lại ngay,"
tôi van nài cậu ấy, hai tay nắm chặt.
Mặt Draco bỗng đỏ bừng như than hồng.
"Thôi nào, nếu cậu dám để tớ đợi quá lâu, tớ sẽ cho cậu thấy nhà Malfoy tra tấn những kẻ không giữ được liêm chính như thế nào."
"Đừng lo, tớ sẽ không đến muộn đâu."
Sau một lời hứa long trọng như vậy, tôi bỗng cảm thấy tội lỗi lạ thường.
Tôi hy vọng Draco sẽ không quá giận.
Khi tôi vội vã đến lớp Biến hình, tôi nhận được tin sốc - Justin Finch-Fletchley đã hóa đá, nằm trên sàn lạnh, cơ thể cứng đờ, vẻ kinh hoàng tột độ hiện rõ trên khuôn mặt.
Đáng sợ hơn nữa, Harry chỉ có một mình.
Khi Giáo sư McGonagall và tôi chạy đến, khuôn mặt Harry cũng kinh hãi không kém. Tôi chạy đến và ôm lấy vai cậu ấy. "Harry, đừng sợ. Tôi biết đó không phải là cậu."
Vai Harry vẫn còn run. "Erin, tôi lại nghe thấy giọng nói đó. Một giọng nói khàn khàn, lạnh lẽo, một giọng nói từ địa ngục." Tôi hỏi
. "Có phải là giọng nói mà cậu đã nghe thấy trước đó không?"
Harry gật đầu, mặt cậu ấy trắng bệch.
Giáo sư McGonagall đuổi đám học sinh và những kẻ gây rối đi, để lại ba chúng tôi ở lại hành lang. Justin được đưa đến bệnh xá. Giáo sư McGonagall
đưa Harry đến văn phòng Hiệu trưởng, và tôi lén lút đi theo cậu ấy. Khi tôi sắp bước vào cầu thang, Giáo sư McGonagall đã ngăn tôi lại. "Erin, giờ cậu nên ở phòng sinh hoạt chung rồi. Đừng đi theo tôi."
"Nhưng thưa Giáo sư..."
Tôi cảm thấy bất lực.
Harry ra hiệu trấn an tôi, và tôi chán nản rút lui.
Tôi đợi rất lâu ở cửa trước khi Harry cuối cùng cũng xuất hiện, trông khá hơn hẳn.
Tôi lặng lẽ đi cùng cậu ấy trở lại phòng sinh hoạt chung, nơi chúng tôi đi ngang qua Parkinson và Greengrass.
Khuôn mặt họ ủ rũ; khi nghe tin đồn Harry là người thừa kế nhà Slytherin, nét mặt họ như thể vừa ăn phải cứt.
"Harry, kệ họ đi,"
tôi nói, đẩy Harry vào phòng sinh hoạt chung.
Hermione và Ron đã đợi sẵn bên trong, và họ hào hứng chạy đến chỗ chúng tôi khi chúng tôi trở về.
"Sẽ không lâu đâu," Hermione, một người ham đọc sách, nói trước khi tôi kịp hỏi, "Thuốc Đa Dịch sẽ sớm có thôi, và chúng ta có thể lấy thông tin từ họ bất cứ lúc nào."
Cuối cùng, học kỳ cũng kết thúc. Sự im lặng, dày đặc như tuyết trên mặt đất, bao trùm lâu đài trong một bầu không khí u ám.
Năm nay có nhiều người về nhà đón Giáng sinh hơn năm ngoái, có lẽ vì lời nguyền; Không ai muốn ở lại Hogwarts, nơi cuộc khủng hoảng đang diễn ra quá nghiêm trọng.
Hermione đánh thức tôi dậy vào sáng sớm Giáng sinh. Cô ấy đã chuẩn bị một món quà cho tôi: một lọ mực vô hình. Tôi tặng cô ấy một chiếc mũ hồng đính lông vũ và hoa khô.
Chúng tôi thay đồ và lẻn vào ký túc xá nam.
Đó là lần đầu tiên tôi ở ký túc xá nam, và cảm giác thật kỳ diệu. May mắn thay, hầu hết mọi người đã rời đi, Harry và Ron vẫn còn ngủ.
Hermione kéo rèm lại. "Dậy đi!"
cô ấy gọi lớn, làm hai chú lợn lười biếng trên giường giật mình.
"Cậu không nên ở đây," Ron nói, lấy tay che mắt để che ánh sáng.
Tôi bước đến giường Harry và thả Hedwig ra khỏi lồng. Nó vui vẻ bay lên vai tôi và gặm tai tôi trìu mến, khiến tôi cười ngặt nghẽo đến nỗi đã đánh thức Harry dậy.
Harry, tóc rối bù và đeo kính, ngồi dậy, hoàn toàn tỉnh táo.
"Chúc mừng Giáng sinh, Harry," tôi nói, ném những món quà Giáng sinh lên giường của Harry và Ron.
Harry được tặng một túi thức ăn cú hảo hạng và một cuốn sổ bìa da rồng; Ron được tặng găng tay len nguyên chất. Tôi có một đôi găng tay này cho mỗi đứa nhà Weasley, mỗi đứa một màu, nhưng cùng kiểu. Găng tay của Ginny là loại hình thỏ hồng; chắc chắn con bé sẽ thích lắm.
Hermione nói, "Mình đã thêm vài con cánh ren vào thuốc Đa dịch rồi; xong rồi."
"Nếu chúng ta định hành động, mình nghĩ tối nay là thời điểm thích hợp nhất." Tôi cù cằm Hedwig, khiến nó nhắm mắt lại.
Sau bữa tối, chúng tôi bắt đầu thực hiện kế hoạch.
Harry và Ron chuốc thuốc ngủ cho Crabbe và Goyle bằng một chiếc bánh tẩm thuốc ngủ rồi giấu chúng trong tủ cuối hành lang.
Draco chắc chắn giờ này đang đợi tôi ở Chuồng Cú, nên tôi không cần phải đánh ngất cậu ta.
Khi mọi thứ đã sẵn sàng, chúng tôi cho tóc vào mỗi người một cốc nhỏ Thuốc Đa Dịch trong phòng tắm của Myrtle Khóc nhè và chờ nó sủi bọt. Một giây sau, nó chuyển sang màu vàng hoe khó chịu.
"Sẵn sàng chưa?" Harry gọi.
"Sẵn sàng chưa," cả ba chúng tôi đồng thanh.
"Một—hai—ba—"
Tôi bịt mũi, đổ thuốc vào miệng và nuốt một hơi. Vị cũng không đến nỗi tệ, hơi giống súp bí ngô nấu quá lửa.
Ngay lập tức, ruột gan tôi sôi lên. Tôi cúi xuống—Harry ngồi đối diện cũng làm vậy—và đột nhiên một cảm giác nóng rát từ bụng lan ra khắp cơ thể, lan đến các ngón tay và ngón chân. Da tôi nổi bong bóng như sáp nóng chảy.
Harry nằm trên mặt đất, thở hổn hển. Bàn tay cậu bắt đầu to ra, các ngón tay dày lên.
Tay tôi tái nhợt, người tôi căng ra, chân tôi bị ép chặt một cách khó chịu trong đôi giày, và mái tóc dài ngang eo của tôi ngắn đi, để lại gáy tôi lạnh ngắt.
Mọi chuyện xảy ra cũng nhanh chóng như vậy.
Harry đã biến thành Goyle, hoàn toàn không thể nhận ra. Tôi cởi giày và bước tới gỡ kính cho cậu ấy.
Harry nhìn tôi chằm chằm, miệng há hốc. "Erin, cậu—ôi không, cậu là Malfoy! Cậu đã thành công!"
Tôi nhún vai và mỉm cười. "Cậu cũng thành công! Giờ cậu là Goyle rồi."
Rồi tôi hét lên, "Hai người ổn chứ?" Giọng Draco the thé, không thật. Ron
mở cửa, để lộ ra một giọng nói giống hệt Crabbe.
Chúng tôi ngay lập tức nhận ra Thuốc Đa Dịch đã thành công, nhưng Hermione là người duy nhất từ chối ra ngoài.
"Hermione, chúng tôi biết Millicent xấu xí. Sẽ không ai biết đó là cậu."
"Không—tôi thực sự không thể—tôi không nghĩ mình có thể đi được. Ba người, đi đi! Các người đang lãng phí thời gian."
Chúng tôi trao đổi những ánh mắt hoang mang.
Nhưng thời gian chẳng chờ đợi ai cả. Tôi giục, "Đi thôi! Chúng ta chỉ có một tiếng thôi. Chúng ta phải tìm Parkinson và làm rõ chuyện này."
Tôi dẫn đường, Harry và Ron lẽo đẽo theo sau như vệ sĩ. Họ thì thầm về những thay đổi ngoại hình của nhau trên đường đi, cuối cùng cũng đến được phòng sinh hoạt chung nhà Slytherin dưới tầng hầm mà không hề gây nghi ngờ.
"Mật khẩu là gì?" Ron hỏi Harry.
Tôi suy nghĩ một lúc. "Mình biết là họ đã đổi rồi. Là—à đúng rồi, thuần huyết!"
Tôi đã moi được từ Draco câu đó hôm nọ. Tôi đã nói dối cậu ấy rằng có lẽ một ngày nào đó tôi có thể lẻn vào phòng sinh hoạt chung của họ.
Hôm nay, giấc mơ của tôi đã thành hiện thực.
Một cánh cửa đá ẩn trong bức tường đá từ từ mở ra. Tôi thận trọng bước vào trong, Harry và Ron theo sát phía sau.
Phòng sinh hoạt chung nhà Slytherin là một tầng hầm dài, hẹp và thấp, tường và trần nhà làm bằng đá thô. Những ngọn đèn tròn, xanh lá cây, được xích vào trần nhà, treo lơ lửng, soi sáng hình bóng vài đứa Slytherin đang ngồi trên những chiếc ghế chạm khắc.
Trong số đó có Pansy Parkinson. Cô ấy bị kẹt với Greengrass, hai người thì thầm bàn tán gì đó với nhau.
Tôi liếc nhìn Harry và Ron, giả vờ thờ ơ rồi bước tới. "Cậu làm gì ở đây vậy?"
Pansy nghe thấy tiếng tôi và nhìn về phía tôi, vẻ mặt cô ấy thoáng bối rối. Tôi giật mình, nghĩ mình bị lộ, bèn cố tình ho hai tiếng. "Này, hai người đang ngồi trên ghế của tôi đấy."
"Draco, cậu về sớm thế. Nghe này, tớ vừa nhận được thư của ba tớ đấy." Pansy vui vẻ nhường đường cho tôi, và tôi ngồi xuống giữa Parkinson và Greengrass, nhìn vào tờ giấy da mà Pansy đang vẫy trong tay và hỏi, "Nó nói về cái gì vậy?"
"Draco, chẳng phải cậu đã biết chuyện này từ lâu rồi sao?" Pansy nhìn tôi với vẻ nghi ngờ.
Tôi cảm thấy lưng mình ươn ướt, và được Harry và Ron động viên, tôi ngả người ra sau, lười biếng bắt chéo chân trên bàn cà phê trước mặt, cố tình đổi chủ đề. "Tôi không thể chịu đựng nổi hành vi của Thánh Potter. Tôi thực sự hy vọng Dumbledore có thể đuổi học hắn ta. Nếu tình hình không được ngăn chặn ngay lập tức, cha tôi sẽ quay lại trường và bắt tôi đi."
Tôi giả vờ mỉa mai bằng giọng điệu của Draco.
Pansy cười phá lên. "Bố tớ nói việc Dumbledore làm hiệu trưởng là điều tồi tệ nhất từng xảy ra với ngôi trường này. Ông ấy yêu dân Muggle. Một hiệu trưởng đáng kính sẽ không bao giờ cho một kẻ ngốc như Creevey vào trường."
Greengrass giả vờ chụp ảnh bằng máy ảnh, một màn bắt chước Colin đầy ác ý nhưng cũng rất thuyết phục. "Potter, tớ chụp ảnh cậu được không? Potter, tớ xin chữ ký của cậu được không? Tớ liếm giày cậu được không? Làm ơn đi, Potter."
Cô ta buông tay, cười lớn như Pansy.
Harry và Ron liếc nhìn nhau, cả hai chúng tôi đều không cười.
Pansy hỏi, vẻ bối rối, "Draco, sao cậu không cười?"
Tôi cau mày, cố tỏ ra kiêu ngạo hết mức có thể. "Chán quá. Tớ không hứng thú với bọn Muggle này. Bạn bè Muggle của Thánh Potter, ông ấy lúc nào cũng chơi với họ. Làm sao ai đó có thể nghĩ ông ấy là Người thừa kế Slytherin được chứ?"
Cuộc trò chuyện đã đi vào vấn đề chính một cách thành công.
Harry và Ron nín thở chờ đợi câu trả lời của Parkinson.
"Ước gì tớ biết người đó là ai," Parkinson nói một cách ngạo mạn. "Tôi có thể giúp họ, đuổi hết bọn Muggle đó ra khỏi Hogwarts."
Nghe vậy, tôi thận trọng dò hỏi, "Cha cậu đâu rồi? Chắc ông ấy giận lắm khi nghe tin này,"
Parkinson chậm rãi đáp. "Cậu đã hỏi cha cậu rồi, nhưng ông ấy không chịu nói cho tôi biết về Phòng chứa Bí mật. Điều đó càng khiến tôi tò mò hơn."
Vậy ra Draco cũng đã hỏi Malfoy Bự, nhưng tại sao ông ấy không nói cho tôi biết?
Tôi muốn tìm Draco để tìm hiểu. Tôi xin phép xuống bếp ăn khuya rồi đi cùng Harry và Ron.
"Tôi phải hỏi Draco. Chắc chắn cậu ấy biết nhiều hơn Parkinson."
Tôi vội vã tiến lên, và Harry túm lấy tôi. "Erin, nếu—ý tôi là, nếu—thì sao—Tiến sĩ Malfoy là người đã mở Phòng chứa Bí mật? Hỏi ông ấy như thế này thì nguy hiểm lắm."
"Không thể nào."
Tôi bỏ họ lại phía sau và chạy về phía Trại Cú. Trên đường đi, đồng hồ bấm giờ Thuốc Đa Dịch được đưa đến, nên tôi thậm chí còn không kịp thay đồ trước khi vào trong.
Một cái đầu bạch kim lấp lánh dưới ánh trăng. Tôi không ngờ Draco lại đủ kiên nhẫn chờ tôi cả tiếng đồng hồ.
"Draco!"
Tôi bước tới và thấy một hộp quà màu xanh lá cây đậm trên ghế cạnh cậu ấy, bên trên là một chiếc bánh sô cô la bơ hạt phỉ.
"Cậu bắt tớ đợi cả tiếng đồng hồ. Cậu phải cho tớ một lời giải thích hợp lý, nếu không cậu sẽ không được ăn chiếc bánh này nữa." Draco giận dữ, mái tóc vàng rung rinh, đôi mắt xám như muốn phun lửa.
Tôi sợ hãi lùi lại, liếm môi trước chiếc bánh hấp dẫn.
"Sao cậu lại mặc đồng phục nhà mình?" Draco nhìn bộ đồ Slytherin của tôi, vẻ mặt khó hiểu.
Trên đường đến đây, tôi đã nghĩ ra một lời giải thích rồi nên nói một cách bí ẩn: "Tất nhiên là để cho cậu một bất ngờ."
Draco cau mày. "Cậu định làm gì vậy?"
Tôi lấy một hộp quà từ dưới bộ áo choàng phù thủy rộng thùng thình của mình ra đưa cho cậu ấy. "Đây là quà Giáng sinh của cậu."
Tôi cố gắng tỏ ra thật lòng, nhưng vẫn không qua được Draco.
Cậu ấy không nhận quà mà nhìn tôi đầy nghi ngờ: "Cậu đang giấu tớ điều gì?"
Tôi cảm thấy tội lỗi dưới cái nhìn chằm chằm của anh ta, nên tôi hỏi thẳng vào vấn đề: "Draco, anh có biết về Phòng chứa Bí mật không?"
Draco cau mày: "Anh làm việc này vì Thánh Potter à?"
Tôi xua tay: "Tất nhiên là không rồi, tôi làm việc này vì - vì Hermione! Đã có ba nạn nhân rồi, và tôi không muốn Hermione cũng bị tổn thương."
"Vậy ra anh ăn mặc như vậy là để..." Draco dựa vào ghế với vẻ mặt như thể anh ta biết hết mọi chuyện, "để tìm hiểu tin tức từ trường chúng ta."
Tôi cảm thấy anh chàng này đột nhiên trở nên thông minh như vậy, không dễ bị lừa chút nào. Tôi thật sự không biết người đã cưới anh ta sẽ giấu tiền riêng tư của mình như thế nào trong tương lai.
Tôi không phủ nhận cũng không thừa nhận. Tôi ngồi xuống bên cạnh anh ta, kéo tay áo anh ta và làm dáng: "Làm ơn nói cho tôi biết, chuyện này rất quan trọng. Tôi không muốn bất kỳ ai trong trường bị tổn thương nữa."
"Tôi có thể nói cho anh biết," Draco có vẻ đã khá hơn, môi khẽ mỉm cười, "nhưng anh phải trả giá."
Tôi sững người một lúc, "Anh muốn gì?"
Draco cúi xuống nâng cằm tôi lên, "Thứ quan trọng nhất của anh."
"Thứ quan trọng nhất của tôi?" Tôi nghĩ ngợi trong đầu, hỏi: "Ya Ya? Jon Snow?"
Draco đột nhiên nhìn tôi với ánh mắt giận dữ.
Tôi bắt gặp biểu cảm của mình trong đôi mắt xám của anh, nuốt nước bọt vì sợ hãi. Tôi cẩn thận rút gói nhỏ vỏ trứng chim và rắn từ trong túi ra, ánh sáng lấp lánh của chúng làm tôi chói mắt dưới ánh trăng. "Anh không muốn thứ này, phải không? Ông tôi tặng nó cho tôi. Tôi đang giữ nó để mua quà sinh nhật cho bố."
Draco càng thêm tức giận. "Ai muốn mấy cái vỏ trứng tồi tàn của anh chứ? Trông tôi giống người cần tiền lắm à?"
Nghe anh ấy không muốn, tôi vội vàng cất chúng đi và vô tư dang hai tay ra. "Vậy anh muốn gì? Tôi chẳng có gì cho anh cả."
Draco há hốc mồm, rồi cuối cùng hét vào mặt tôi một cách giận dữ, "Hôm nay anh không được ăn bánh!"
"Tại sao? Hôm nay là sinh nhật tôi!" Tôi chống nạnh, chống nạnh.
Draco đợi tôi. "Nếu anh nói không, thì em không được phép! Em sẽ phải nhìn anh ăn!"
Tôi không muốn bị đói vào ngày sinh nhật. Dưới sự áp đảo của Draco, tôi giật lấy chiếc bánh sinh nhật mà tôi thèm muốn và ăn ngấu nghiến.
Draco nhìn tôi, nhưng cuối cùng vẫn giữ được bình tĩnh. Dưới ánh trăng, anh ấy mở quà Giáng sinh của tôi: một hộp bộ chăm sóc tóc hương táo xanh. Sợ anh ấy không biết cách sử dụng, tôi nhẹ nhàng giải thích: "Anh lúc nào cũng bôi dầu dưỡng tóc. Em lo anh sẽ hói đầu, nên em mua cho anh một loại thuốc bổ và dầu xả. Dùng kèm với lược massage điện. Nó rất tốt. Bà em đã giới thiệu cho anh đấy."
Tôi mải mê với chiếc bánh đến nỗi không để ý thấy mặt Draco tối sầm lại.
Anh ấy đóng sầm nắp lại.
Ăn xong bánh, tôi lấy tay áo lau miệng và mở quà của anh ấy: một cuốn sổ da dày cộp và một chiếc gương nhỏ.
Tôi cầm chiếc gương tròn lên và hỏi: "Cái gì đây?"
Chiếc gương được chạm khắc tinh xảo, khung dường như được làm bằng vàng ròng tuyệt đẹp. Phần giữa gương sáng rực, phản chiếu rõ nét khuôn mặt tôi, nhưng rồi nó lại biến thành khuôn mặt Draco. Trước khi tôi kịp phản ứng ngạc nhiên, Draco đã giải thích: "Đây là gương hai chiều. Chúng ta có thể nói chuyện mọi lúc, mọi nơi."
Anh ấy rút từ trong túi ra một chiếc gương nhỏ giống hệt tôi.
Mắt tôi sáng lên ngay lập tức. "Nghe nói cái này khó tìm lắm, cậu mua ở đâu vậy?"
"Là một Malfoy, có gì mà khó với tớ chứ!" Draco ngẩng đầu lên đầy tự hào.
Tôi vui vẻ ôm lấy cổ anh ấy, "Cảm ơn cậu, Draco, đây là món quà tuyệt vời nhất tớ từng nhận được."
"Những món quà tớ tặng cậu trước đây chẳng phải đều tốt sao?" Draco hỏi với vẻ mặt nghiêm túc.
Tôi vội lắc đầu. "Dĩ nhiên là không. Ý tôi là, Giáng sinh này, cậu biết đấy, bố tôi đang ở Romania. Lâu lắm rồi ông ấy không viết thư cho tôi. Lần cuối cùng ông ấy viết thư trả lời, ông ấy nói đang nghiên cứu về tê giác. Tôi hy vọng ông ấy không bị thương trong vụ nổ. À, mà này, cậu có thể kể cho tôi nghe bố cậu đã nói gì trong thư gửi cậu không?"
Draco nhìn tôi, ngập ngừng một lúc rồi nói, "Thôi quên đi, nói cho cậu biết cũng được. Bố tôi không muốn kể cho tôi nghe về lần cuối cùng Phòng Chứa Bí Mật được mở ra. Dĩ nhiên, đó là năm mươi năm trước, lúc đó ông ấy còn chưa ra đời, nhưng ông ấy biết tất cả. Ông ấy nói rằng tất cả những điều này là tuyệt mật, và nếu tôi biết quá nhiều, tôi sẽ bị nghi ngờ. Nhưng có một điều tôi biết. Lần cuối cùng Phòng Chứa Bí Mật được mở ra, một con Máu Bùn đã chết. Vậy nên, khả năng cao là một con Máu Bùn cũng sẽ chết lần này."
"Thật kinh khủng!" Tôi rên rỉ, che miệng lại. "Có cách nào tìm ra Phòng Chứa Bí Mật không?"
Draco đảo mắt nhìn tôi và đá văng hộp bánh khỏi chân. "Đừng ngốc thế! Cậu có biết con quái vật đáng sợ nào đang bị giam cầm trong Phòng chứa Bí mật không? Nghe tớ này, tốt hơn hết là cậu nên tránh xa chuyện này ra. Cả nhà Slytherin đang mong chờ Người thừa kế đến."
Tôi bĩu môi hỏi, "Cậu không nghĩ vậy sao?"
"Tớ là Slytherin," Draco nói một cách thản nhiên.
Tôi cau mày và dang rộng hai tay. "Ừ, ừ, cậu là Slytherin, nên cậu hy vọng tất cả Muggle trong trường biến mất, phải không?"
Draco nhướn mày. Tôi biết cậu ấy muốn nói gì nhưng không thể. Rõ ràng
cậu ấy lại đang tức giận.
Thì sao chứ? Bởi vì tôi còn tức giận hơn!
Tôi đứng dậy giận dữ và quay ra cửa.
Draco lao tới túm lấy cổ tay tôi. "Cậu đi đâu vậy?"
Tôi gạt cậu ấy ra, nói chậm rãi và rõ ràng, "Tớ sẽ ngăn con quái vật trong Phòng chứa Bí mật làm hại bất cứ ai nữa!"
Chúng tôi chia tay trong sự khó chịu - rất khó chịu, đúng vậy. Tôi có thể cảm nhận được cơn giận của Draco lan tỏa khắp sống lưng. Nhưng tôi không sợ. Có gì phải sợ chứ? Anh ấy luôn giận tôi, và không chỉ một hay hai ngày.
Dù sao thì vài ngày nữa chúng tôi cũng sẽ lại bên nhau thôi.
Tôi trở lại phòng sinh hoạt chung và cố gắng báo tin cho Hermione, nhưng Ron và Harry nói với tôi rằng cô ấy đang ở bệnh viện.
Tôi vội vã đến phòng bệnh và thấy Hermione nằm trên giường biến thành một cô mèo. Đầu cô ấy đã biến thành đầu mèo, một cái đuôi mọc ra từ mông, và cô ấy liên tục phun ra những cục lông từ miệng.
Tôi rất sợ hãi và muốn ở lại với cô ấy qua đêm, nhưng bà Pomfrey nhất quyết bắt tôi quay lại phòng sinh hoạt chung nhà Gryffindor. Tôi an ủi Hermione, để lại cho cô ấy một túi kẹo lớn và một tấm thiệp, rồi rời đi cho đến giờ giới nghiêm.
Hermione ở lại bệnh viện vài tuần. Khi các bạn cùng lớp trở về sau Giáng sinh, tất cả đều xì xào về sự vắng mặt của cô ấy, cho rằng cô ấy đã bị tấn công. Mọi người đều xếp hàng để gặp cô ấy ở phòng bệnh. Bà Pomfrey treo rèm quanh giường Hermione để cô bé khỏi ngượng ngùng vì bộ lông xù của mình.
Tôi đến thăm cô bé mỗi tối, mang bài tập về nhà cho học kỳ mới.
Còn Ron thì ước gì mình đã mọc râu và đuôi, muốn được lười biếng trong bệnh viện.
"Erin, cảm ơn cậu rất nhiều vì đã mang bài tập về nhà cho mình mỗi ngày," Hermione vui vẻ nói. Mái tóc trên mặt cô ấy đã biến mất, và đôi mắt cô ấy đang dần chuyển sang màu nâu, điều này đã giúp tâm trạng cô ấy tốt hơn rất nhiều. "Cậu có manh mối mới nào không?" Cô ấy hạ giọng để bà Pomfrey không nghe thấy.
"Không," tôi chán nản nói.
"Ít nhất chúng ta cũng biết chắc chắn đó không phải là Parkinson và Malfoy," tôi đồng tình với Harry. "
Vậy thì là ai? Còn ai ở Hogwarts ghét dân Muggle đến vậy?" Ron trông có vẻ bối rối, vì cậu ấy không thể nghĩ ra ai khác. Cậu ấy đã chắc chắn đó là Draco, nhưng tôi đã phản bác lại.
"Tôi e rằng chúng ta sẽ phải tìm kiếm một số manh mối mới, ví dụ như - anh chàng năm cuối đã mất năm mươi năm trước? Hoặc có thể là một anh chàng năm cuối. Dù sao thì, việc tìm ra điều đó có thể dẫn đến điều gì đó," tôi nói.
"Liệu có manh mối nào trong thư viện không?" Harry hỏi.
Tôi nhún vai, tỏ vẻ không chắc chắn. "Ngày mai chúng ta sẽ biết thôi."
Chúng tôi trò chuyện thêm một lúc nữa, rồi bà Pomfrey bắt đầu cho mọi người ra về. Chúng tôi chào Hermione và chuẩn bị trở về phòng sinh hoạt chung.
Thầy Snape giao cho chúng tôi quá nhiều bài tập về nhà đến nỗi chẳng còn thời gian rảnh. Tôi đã không nói chuyện với Draco lâu lắm rồi. Chúng tôi đang trong một cuộc chiến tranh lạnh. Tôi đã quên lý do của cuộc chiến tranh lạnh, nhưng chủ yếu là vì Phòng Chứa Bí Mật đang làm tôi đau đầu quá.
"...Hắn lại gây rắc rối cho mình nữa rồi! Mình đã lau nhà cả đêm, và cứ như thể mình chẳng có việc gì để làm! Không, chuyện này thật không thể chịu nổi. Mình sẽ đi tìm Dumbledore..."
Bỗng nhiên, chúng tôi nghe thấy những tiếng la hét giận dữ từ trên lầu.
"Là Filch," Harry thì thầm. Chúng tôi vội vã chạy lên cầu thang, nấp ở chỗ khuất tầm nhìn, chăm chú lắng nghe.
"Không có ai bị tấn công sao?" Tôi hỏi một cách lo lắng.
"Suỵt—hắn ta đang đến." Ron nhìn về phía giọng nói của Filch, rồi nhanh chóng lùi lại.
"...Ai đang gây rắc rối trong phòng nữ sinh, chỉ để gây rắc rối cho mình!"
Giọng thầy Filch hơi khàn khàn. Tiếng bước chân thầy xa dần, và từ xa, một cánh cửa đóng sầm lại.
Chúng tôi lặng lẽ bước ra nơi thầy Filch thường trực, nơi bà Norris đã bị tấn công. Cuối cùng chúng tôi cũng biết tại sao thầy Filch lại la hét.
Một vũng nước lớn trải dài đến tận giữa hành lang, từ dưới cánh cửa chảy đều đều vào phòng tắm của Myrtle Khóc nhè.
"Cô ấy bị sao vậy?" tôi hỏi.
"Đi xem sao," Harry nói.
Vậy là chúng tôi kéo áo choàng lên đến mắt cá chân và lội qua dòng nước xoáy về phía cánh cửa có thông báo ngừng hoạt động.
Tiếng khóc của Myrtle vang vọng khắp các bức tường phòng tắm. To và chói tai hơn bao giờ hết, thật sự rất đáng sợ. Phòng tắm chỉ được thắp sáng lờ mờ vì nước chảy đã làm tắt nến, khiến sàn nhà và tường ẩm ướt.
"Có chuyện gì vậy, Myrtle?" tôi hỏi, tiến lại gần bồn cầu nơi cô ta thường trốn.
"Cô là ai?" Myrtle hỏi một cách thảm thiết bằng giọng ọc ọc. "Cô lại định ném cái gì vào tôi nữa à?"
Harry lội đến bên tôi. "Sao cậu lại ném thứ gì vào người cậu?"
"Đừng hỏi tôi!" Myrtle hét lên và bay ra ngoài, mang theo một dòng nước lớn suýt làm ướt cả hai chúng tôi. Cô ấy ngồi trên bệ cửa sổ dưới ánh trăng. "Tôi đang ở đây, nghĩ về những vấn đề của riêng mình. Có người nghĩ ném sách vào tôi là buồn cười..."
"Kể cả có ai ném thứ gì vào cậu thì cũng chẳng hại gì cậu đâu," Ron nói một cách lý trí. "Chắc nó sẽ xuyên qua người cậu thôi."
Ron nói sai. Myrtle bỗng dưng phồng má, chạy đến, hét lớn: "Được rồi! Mọi người, ném sách vào Myrtle đi, vì cô ta không còn cảm giác gì nữa! Ném vào bụng cô ta thì được mười điểm, ném vào đầu thì được năm mươi điểm! Tuyệt vời, ha ha ha, ha ha! Trò chơi dễ thương thật, nhưng tôi không nghĩ vậy!"
Tôi vội vàng hỏi: "Ai ném sách vào cậu vậy?"
"Tôi không biết, tôi không thấy... Tôi đang ngồi trên bồn cầu, nghĩ về cái chết, thì bỗng nhiên cuốn sách rơi xuống đầu tôi." Myrtle trừng mắt nhìn chúng tôi và nói, "Nó ở ngay đó, ướt sũng và mục nát."
Chúng tôi nhìn theo chỉ tay của Myrtle và nhìn xuống bồn cầu. Có một cuốn sổ tay màu đen nằm trơ trọi trên sàn. Bìa đen rách nát trông quen quen.
Tôi bước tới, nhặt nó lên và dùng tay áo lau nước trên bìa. "Đó là một cuốn nhật ký."
Ngày tháng phai mờ trên bìa cho thấy nó được viết từ năm mươi năm trước.
Harry và Ron đến, và tôi mở cuốn nhật ký ra. Ở trang đầu tiên, tôi chỉ có thể đọc được cái tên được viết bằng mực mờ: T.M. Riddle.
"Khoan đã," Ron nói. "Mình biết cái tên đó... Riddle đã từng được trao giải thưởng vì những đóng góp đặc biệt cho trường học năm mươi năm trước." Cậu ta nhìn cuốn nhật ký qua vai Harry. "
Sao cậu biết?" Harry ngạc nhiên hỏi.
"Hồi mình bị phạt cấm túc, thầy Filch bắt mình lau chùi huy chương của thầy ấy. Mình lau chùi một cái khoảng năm mươi lần," Ron nói với vẻ phẫn nộ. "Tôi ợ hơi và bị sên bám vào, phải lau sạch. Nếu dành cả tiếng đồng hồ lau sạch chất nhờn trên một cái tên, cậu sẽ nhớ ra thôi."
"Sao lại có nhật ký từ năm mươi năm trước ở đây được?" Tôi nói, lật từng trang giấy ẩm ướt. Từng trang một đều trắng xóa, không một dấu vết viết lách, thậm chí không có cả 'sinh nhật dì Jones' hay 'đi khám nha sĩ lúc mười một giờ'.
"Ông ấy chẳng viết gì cả," tôi nói, hơi thất vọng.
"Tôi không hiểu sao lại có người vứt nó đi," Harry nói.
Tôi lật cuốn sổ lại. Bìa sau có tên một người bán báo ở đường Vauxhall, London.
"Riddle chắc hẳn là dân Muggle," Harry trầm ngâm nói, "đó là lý do tại sao ông ấy mua cuốn nhật ký ở đường Vauxhall..."
"Dù sao thì cuốn nhật ký này vẫn dùng được, chúng ta cứ mang về trước đã." Tôi cất cuốn nhật ký vào túi.
Hôm sau, tôi tình cờ gặp Draco trên đường đến thư viện. Cậu ta vội vã chạy đến chặn đường tôi.
"Sao cậu không trả lời tớ khi tớ gọi!"
Tôi hơi bối rối. "Khi nào?"
"Cái gương hai chiều anh tặng em đâu rồi?" Draco hỏi sau khi nhìn tôi từ đầu đến chân. "Em làm mất nó à?"
Tôi nhớ ra chiếc gương được cất ở tủ đầu giường, gãi đầu và nói, "Anh cất nó trong một chiếc hộp nhỏ rất mỏng manh."
Nghe tôi trả lời, vẻ mặt Draco tươi tỉnh hơn một chút. "Nó dành cho em. Em phải luôn mang nó theo bên mình."
Tôi nghĩ việc này cũng không khó khăn gì, nên gật đầu đồng ý.
"Giờ em định đến thư viện à?" Draco nhìn thấy cuốn nhật ký trong tay tôi, khinh khỉnh nói, "Sao em vẫn còn giữ cuốn sổ rách nát này? Vứt đi. Sao em không dùng cuốn sổ anh mua cho em?"
"Cuốn nhật ký này không phải của anh. Anh nhặt được nó. Anh thấy nó quen quen nên đã mang theo," tôi giải thích.
"Em muốn gì cũng được." Draco bĩu môi rồi nắm tay tôi đến thư viện.
Chúng tôi đến dãy bàn cuối cùng trong thư viện. Tôi đặt bài tập về môn Độc dược dày cộp xuống và hỏi: "Cậu cũng làm bài tập Độc dược à? Tớ không hiểu giáo sư Snape bị làm sao, sao thầy ấy lại giao nhiều bài tập thế? Tớ nghĩ ngoài Hermione ra chẳng ai làm được đâu."
"Cậu đang coi thường tớ đấy à," Draco giận dữ nói.
Tôi nghển cổ nhìn tờ giấy da, bộ râu của Merlin. Cậu ấy gần xong rồi. "Cậu làm sao thế?"
"Nếu cậu không chạy lăng xăng với mấy thằng ngốc đó, chắc giờ cậu đã làm xong rồi, dưới sự giám sát của tớ," Draco nói một cách ngạo mạn.
Tôi nhún vai. Cậu ấy thà chết còn hơn để tôi phải ngồi cả ngày trong thư viện.
"Nhanh lên mà hỏi tớ nếu cậu không hiểu," Draco nói, rút cây bút lông ngỗng mới toanh ra và tiếp tục viết nguệch ngoạc.
Tôi mở sách ra và bắt đầu viết, theo dõi ghi chú. Khoảng ba bốn tiếng sau, tôi không thể tiếp tục được nữa. Ánh mắt tôi dừng lại trên cuốn nhật ký đen.
Tôi đã thấy cuốn nhật ký này ở đâu rồi nhỉ?
Tôi trầm ngâm một lúc, giơ bút lông ngỗng lên và chĩa vào đó, vô tình làm rơi một giọt mực xuống trang đầu tiên.
Một điều kỳ diệu đã xảy ra. Mực sáng rực trên tờ giấy trong giây lát, rồi dường như bị hút vào tờ giấy, biến mất không một dấu vết.
Phấn khích, tôi đưa cuốn nhật ký cho Draco và thì thầm: "Nhìn này."
Dòng suy nghĩ của Draco bị cắt ngang, khuôn mặt cậu trở nên nghiêm nghị. "Nhìn này?"
Tôi biết cậu ấy vừa rồi không thấy gì cả, nên tôi cố tình nhúng bút lông ngỗng vào mực và nhỏ lên tờ giấy. "Nhìn kỹ nhé."
Draco quan sát cử động của tôi. Khi thấy mực biến mất, khuôn mặt cậu ấy lộ vẻ kỳ lạ, vừa phấn khích, vừa bối rối, vừa sợ hãi.
"Có lẽ có phép thuật trong này." Draco cầm lấy cuốn nhật ký và xem xét kỹ lưỡng.
"Nếu vậy, tôi không hiểu tại sao lại có người muốn vứt nó đi," tôi nói. "Mà này, cậu có biết về người đàn ông đã giết Riddle ở Slytherin năm mươi năm trước không? Làm thế nào mà ông ta nhận được giải thưởng cho những đóng góp đặc biệt của mình cho Hogwarts?"
Draco cũng không biết. Anh ta lắc đầu và nói, "Chuyện gì cũng có thể xảy ra. Có thể anh ta đã đạt được ba mươi chứng chỉ OWL, hoặc đánh bại một giáo viên, hoặc..."
Anh ta dừng lại giữa chừng.
Đúng lúc này, một câu trả lời táo bạo đột nhiên hiện lên trong đầu tôi.
"... Anh ta đã bắt được kẻ đã mở Phòng Chứa Bí Mật!"
Draco và tôi đồng thanh nói.
Tôi có thể thấy một khả năng rất cao trong mắt anh ta. Biểu cảm của anh ta dần chuyển từ vẻ kinh ngạc ban đầu sang nghiêm nghị.
Khi tôi rút cuốn nhật ký ra, anh ta nắm lấy cổ tay tôi và nói, "Em không thể giữ cuốn nhật ký này. Em phải vứt nó đi."
"Nó đã bị vứt đi một lần rồi. Thật đáng tiếc khi phải vứt nó đi lần nữa." Tôi không hiểu anh ta đang lo lắng điều gì. Tôi đã rất háo hức muốn tìm hiểu về Phòng Chứa Bí Mật. "Đừng lo, em sẽ nói với Hermione và những người khác ngay!"
Nói xong, tôi thu dọn đồ đạc trên bàn và hào hứng chạy đi.
"Nghe này, Phòng chứa Bí mật đã được mở ra cách đây năm mươi năm, và người cuối cùng mở nó đã bị trục xuất năm mươi năm trước. Và đó là lúc Riddle nhận được giải thưởng vì những cống hiến đặc biệt cho trường." Hermione được xuất viện, ria mép đã rụng, đuôi đã rụng, lông mèo cũng đã rụng. Cô bé có thể ngồi trong phòng sinh hoạt chung ấm áp, thoải mái và lại thảo luận với chúng tôi. Trí óc cô bé cực kỳ minh mẫn, và cô bé nắm bắt được những điểm chính ngay lập tức.
"Đó chính xác là điều tôi muốn nói. Liệu Riddle có thể giành được giải thưởng vì đã bắt được Người kế vị Slytherin không?" Tôi hào hứng tiếp tục. "Nhật ký của cô ấy chắc sẽ cho tôi biết tất cả mọi thứ: Phòng chứa Bí mật ở đâu? Làm thế nào để mở nó? Loại quái vật nào bị giam cầm bên trong? Kẻ đã gây ra những vụ tấn công này chắc hẳn không muốn cuốn nhật ký này nằm rải rác, phải không?"
"Giả thuyết hay đấy, Eileen," Ron nói. "Chỉ có một điểm yếu: chẳng có gì được viết trong nhật ký của hắn ta cả." "
Dễ thôi. Tôi đã đưa mực cho cô ấy trước đó, và nó biến mất ngay lập tức. Tôi nghĩ có một phép thuật nào đó ẩn giấu trong cuốn nhật ký này."
"Để mình xem nào." Nghe tôi nói vậy, Hermione hào hứng cầm lấy cuốn nhật ký và xem xét kỹ lưỡng.
"Thử lại xem," tôi nói, rút bút lông và mực ra, sẵn sàng làm mẫu.
Hermione ngăn tôi lại. "Không phải ở đây, ở đây đông người lắm. Chúng ta cần tìm một chỗ kín đáo. Nếu phép thuật ở đây quá mạnh, thảm họa sẽ xảy ra."
Sau một hồi bàn bạc, Hermione và tôi mang cuốn nhật ký về ký túc xá nữ để nghiên cứu. Harry và Ron cộng lại thì không thông minh bằng Hermione.
Trở lại ký túc xá, Hermione và tôi trải cuốn nhật ký ra bàn.
Tôi cầm bút lông lên và thử nhỏ thêm một giọt mực. Một tia sáng lóe lên trong giây lát rồi biến mất.
Hermione, phấn khích, nói: "Viết tên cậu đi."
Thế là tôi nhúng bút lông vào mực và viết: "Tên tôi là Eileen Scamander."
Những dòng chữ lấp lánh trên giấy và được hấp thụ, không để lại dấu vết. Rồi, một điều kỳ diệu đã xảy ra.
Những dòng chữ chúng tôi chưa từng viết trước đây, được viết bằng chính loại mực của tôi, đột nhiên hiện ra trên trang giấy.
"Chào Eileen Scamander. Tôi tên là Tom Riddle. Làm sao cậu tìm thấy nhật ký của tôi?"
Những lời này nhanh chóng biến mất.
Hermione và tôi càng thêm phấn khích. "Nhật ký này thật tuyệt vời,"
Hermione giục giã. "Trả lời cậu ấy ngay đi. Đừng để nó biến mất."
Tôi nhanh chóng viết lên tờ giấy, "Có người đã cố xả nó xuống bồn cầu."
Chúng tôi háo hức chờ đợi câu trả lời của Riddle.
[May mắn thay, tôi đã ghi lại quá khứ của mình dưới dạng lưu trữ lâu dài hơn mực. Tôi luôn biết có những người không muốn người khác đọc được nhật ký này.]
"Ý cậu là gì?" Lần này, không cần Hermione nhắc nhở, tôi viết vội, gần như đâm thủng tờ giấy.
[Ý tôi là, cuốn nhật ký này chứa đựng những ký ức kinh hoàng. Một số ký ức bị che giấu. Một số chuyện đã xảy ra ở Trường Phù thủy và Pháp sư Hogwarts.]
"Cậu ấy biết về Phòng chứa Bí mật," tôi nói chắc nịch.
Hermione đồng ý. "Sao chúng ta không hỏi cậu ấy nhỉ?"
Tôi gật đầu và viết lên tờ giấy, "Cậu có biết gì về Phòng chứa Bí mật không?"
Lòng tôi chùng xuống. Riddle trả lời rất nhanh, những ghi chép của anh ta viết vội, như thể anh ta nóng lòng muốn trút hết tâm sự.
[Dĩ nhiên là tôi biết về Phòng chứa Bí mật.] Hồi còn ở trường, người ta nói với chúng tôi rằng đó chỉ là một truyền thuyết, một thứ không hề tồn tại. Nhưng đó là lời nói dối. Khi tôi học năm thứ năm, Phòng chứa Bí mật bị mở ra, và con quái vật đã tấn công nhiều học sinh, cuối cùng giết chết một người. Tôi bắt được kẻ đã mở Phòng chứa Bí mật, và hắn ta đã bị đuổi học. Nhưng Hiệu trưởng Giáo sư Dippet, xấu hổ vì một chuyện như vậy đã xảy ra ở Hogwarts, đã cấm tôi nói sự thật. Họ tuyên bố rằng cô gái đó đã chết trong một tai nạn bất ngờ. Họ tặng tôi một tấm huy chương tuyệt đẹp, lấp lánh, được khắc nổi để ghi nhận công lao của tôi và cảnh báo tôi không được nói với ai. Nhưng tôi biết chuyện đó sẽ xảy ra lần nữa. Con quái vật vẫn còn sống, và kẻ có thể giải phóng nó vẫn chưa bị giam cầm.
Hermione và tôi há hốc mồm khi chứng kiến cảnh tượng này.
"Tên đó vẫn còn nhởn nhơ ngoài vòng pháp luật!" Tôi kêu lên không tin nổi.
"Suỵt, hỏi xem hắn là ai đi," Hermione giục giã, vỗ vai tôi, mặt cô ấy tái mét rõ rệt so với trước.
Tôi vội vàng viết, "Chuyện này lại xảy ra rồi, đã có ba vụ tấn công rồi, mà hình như không ai biết ai là kẻ chủ mưu. Lần trước là ai?"
"Nếu cậu muốn, tôi có thể đưa cậu đến đó," Riddle đáp. "Cậu không cần đọc chữ tôi viết. Tôi có thể đưa cậu vào ký ức của tôi, về cái đêm tôi bắt được hắn."
Tôi ngập ngừng, bút lông chim lơ lửng trên cuốn nhật ký.
"Hắn ta muốn nói gì? Hắn ta đã niêm phong tất cả ký ức của mình vào cuốn nhật ký này rồi!" Hermione suy nghĩ một lúc rồi giải thích, "Gần sáng rồi, chúng ta phải nhanh lên."
Khi tôi quay lại nhìn cuốn nhật ký, một dòng chữ khác hiện ra.
"Tôi sẽ đưa cậu đến đó."
Tôi chỉ dừng lại một chút, rồi nhanh chóng viết hai chữ.
"Được rồi."
Cuốn nhật ký sột soạt như bị gió mạnh thổi bay, các trang giấy sột soạt, dừng lại ở một trang từ giữa tháng Sáu. Tôi nhìn thấy hình vuông nhỏ của ngày 13 tháng Sáu dường như biến thành một màn hình tivi thu nhỏ. Chưa kịp phản ứng, tôi đã lảo đảo lao về phía trước. Cửa sổ mở rộng dần, người tôi nhấc bổng khỏi ghế, đầu tôi rơi vào khoảng trống trên trang giấy. Hermione nắm lấy chân tôi từ phía sau. Khi thế giới xoay tròn, chúng tôi bị hút vào một khối màu sắc và ánh sáng xoáy tít, cuộn xoáy. Với
một tiếng thịch, chân chúng tôi đáp xuống mặt đất vững chắc. Tôi nắm lấy tay Hermione, và cả hai chúng tôi đều run rẩy khi khung cảnh mờ ảo xung quanh đột nhiên trở nên rõ nét.
"Đây là văn phòng của Dumbledore!" Tôi nhận ra ngay. Một căn phòng hình tròn với bức chân dung một người đàn ông đang ngủ trên tường. Nhưng người ngồi sau bàn làm việc không phải là Dumbledore, mà là một phù thủy gầy gò, tiều tụy, đầu hói trọc lóc chỉ còn vài sợi tóc trắng, đang đọc một lá thư dưới ánh nến.
"Hiệu trưởng Dippet," Hermione nhận ra người đàn ông và kéo tôi lại chào. "Xin lỗi vì đã đường đột, nhưng—"
Cô nói lớn, nhưng vị phù thủy thậm chí còn không ngẩng đầu lên.
Dippet cau mày khi đọc lá thư. Tôi ngập ngừng gọi, "Xin chào, làm ơn—à, chúng tôi đi đây, được không?"
Dippet thậm chí còn không ngẩng đầu lên, dường như không nghe thấy chúng tôi. Hermione và tôi liếc nhìn nhau, mỗi người đều lộ vẻ bối rối.
Rồi Dippet thở dài, gấp lá thư lại, đứng dậy và bước về phía chúng tôi. Tôi cảm thấy như mình đang bị hút chân không, suýt ngã nhào, nhưng chúng tôi vẫn đứng nguyên tại chỗ, không hề hấn gì và không bị trừng phạt. Giáo sư Dippet cứ thế đi thẳng qua chúng tôi.
"Ông ấy không nhìn thấy chúng ta đâu," tôi nói, vẻ ngạc nhiên.
Hermione liếc nhìn quanh văn phòng. "Chúng ta đang ở trong ký ức của Riddle."
Có tiếng gõ cửa.
"Vào đi," Dippet nói yếu ớt.
Một cậu bé khoảng mười sáu tuổi bước vào và bỏ chiếc mũ nhọn xuống. Huy hiệu Huynh trưởng bằng bạc lấp lánh trên ngực cậu. Cậu cao hơn chúng tôi rất nhiều, với mái tóc đen bóng và khuôn mặt điển trai.
"À, Riddle," thầy hiệu trưởng nói.
"Ra là Riddle," tôi thì thầm, kéo tay áo Hermione.
Mặc dù không ai ở đây nghe thấy, tôi vẫn vô thức hạ giọng.
"Giáo sư Dippet, thầy muốn gặp em à?" Riddle hỏi, trông có vẻ hơi lo lắng.
Họ bàn tán về kỳ nghỉ và huyết thống. Riddle dường như đang dành mùa hè ở trường, chứ không phải ở trại trẻ mồ côi Muggle. Riddle
thực ra là con lai, cha là Muggle và mẹ là phù thủy. Tôi nghĩ tình yêu kiểu đó khá lãng mạn.
Rồi họ nói về Phòng chứa Bí mật, đặc biệt là về cô bé tội nghiệp đã chết. Khuôn mặt Giáo sư Dippet càng thêm già nua. Ông hy vọng Riddle sẽ trở về trại trẻ mồ côi, nơi sẽ an toàn hơn. Họ không biết chuyện gì đang xảy ra, và Bộ Pháp thuật thậm chí còn muốn đóng cửa trường học.
Riddle hơi bối rối, nhưng Giáo sư Dippet nhanh chóng bảo cậu ấy rời đi.
"Chúng ta đi theo cậu ấy thôi,"
Hermione nói, kéo tôi theo. Chúng tôi xuống cầu thang xoắn ốc, và Riddle dừng lại trên bậc thang. Chúng tôi cũng dừng lại và nhìn cậu ấy.
Rõ ràng là cậu ấy đang suy nghĩ miên man; cậu ấy cắn môi, trán nhăn lại.
Rồi, như thể đột nhiên quyết định, cậu ấy vội vã bỏ đi.
Chúng tôi vội vã đi theo cậu ấy, không thấy ai cho đến khi đến sảnh vào, nơi một pháp sư cao lớn với mái tóc nâu vàng dài buông xõa và bộ râu dài chào đón Riddle trên cầu thang đá cẩm thạch.
"Riddle, lại đây."
"Giáo sư Dumbledore," Riddle ngoan ngoãn nói.
Hermione và tôi sững sờ, bởi vị pháp sư đó không ai khác chính là Dumbledore, giờ đã trẻ hơn năm mươi tuổi.
"Không nên ở lại đây muộn thế này đâu, Tom," Dumbledore nói.
"Vâng, thưa Giáo sư, tôi nghĩ..." Riddle chắp tay sau lưng và ngập ngừng nói, "Tôi phải tự mình đi xem tin đồn có đúng không."
"Tôi e là vậy, Tom, đúng là vậy." Dumbledore thở dài nặng nề.
"Những lời đồn về ngôi trường có đúng không?" Giọng Riddle trở nên rất gấp gáp. "Con không có nhà. Họ sẽ không thực sự đóng cửa Hogwarts đâu, phải không Giáo sư?"
Dumbledore nói, "Ta hiểu con, Tom, nhưng ta e rằng Giáo sư Dippet không thể làm gì được."
Mắt Riddle mở to. "Giáo sư, nếu vấn đề được giải quyết, nếu kẻ sát nhân bị bắt."
Dumbledore nhìn Riddle bằng ánh mắt sắc bén mà tôi rất quen thuộc, "Con có điều gì muốn nói với ta không?"
"Không, thưa thầy," Riddle nói nhanh.
Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip