Chuyển ngữ: HắcThể loại: cổ đạiĐộ dài: 92 chươngMỗi đêm trước khi đi ngủ, Thừa tướng Tạ Thù đều tự nhắc nhở bản thân ba điều:Một, đụng phải Vũ Lăng vương phải cẩn thận.Hai, đụng phải Vũ Lăng vương phải cẩn thận.Ba, trước khi vào triều nhớ buộc ngực. =))))))…
Tên Hán Việt: Nhĩ khán nam phong xuyTác giả: Trà Trà đáng yêuNguồn: Vespertine & Vivi3010Tình trạng: Edit hoànSố chương: 87Thể loại: Ngôn tình, Hiện đại , HE , Tình cảm , H văn , Ngọt sủng , Tiền hôn hậu ái , Đô thị tình duyên , 1v1*Bởi vì hàng to xài tốt, Mục Phách trở thành chồng Gia Ngộ .Đại phú bà x tiểu đáng thươngVăn Gia Ngộ x Mục Phách*Kết hôn trước yêu sau /1v1/HE*Đây là lần đầu mình edit truyện vì rất thích nam9 của truyện này nên muốn up lên cho mn cùng đọc. Trong quá trình đọc, nếu mọi người thấy xưng hô hay cách dùng từ chưa ổn thì cứ góp ý trực tiếp với mình. *Lịch up chương mới: Mình không có lịch cụ thể nhưng 1 tuần có thể từ 2-3 chương.Team edit: trinhtranngocTừ chương 41 có sự góp sức của bạn kid1412hBìa: JugSoda…
Mình không phải tác giả của truyện nha. Mình đọc và thấy hay nên reup lại cho mọi người cùng đọc!!!!Giới thiệu truyện ngôn tình pha chút yếu tố xuyên không này:Huyên Huyên tỉnh lại, phát hiện mình đang ở trong bệnh viện. Cô nhớ rằng bản thân mình rơi từ tầng 16 xuống, tại sao vẫn còn sống?Cô nhớ rất rõ, Đêm đó là sinh nhật lần thứ 25 của cô. Cô định dành cả thanh xuân này dành tặng cho Hạ vũ, người con trai cô yêu thương nhất.Lúc đầu truyện tác giả viết không được cuốn cho lắm nhưng mà về sau chị tác giả có vẻ viết thuận tay hơn nên đọc hay hơn kha nhiều nha mọi người ^^…
Nguồn: Y Y TRUYỆNThể loại : Romance, fantasyNội dung : Một thiếu nữ nhặt được ma vương đẹp dzai 6 múi ngoài đường và con đường dạy dỗ anh ta làm lão công của bả :)))))Cập nhật 2-3 chap 1 tuần…
THẾ BẤT KHẢ ĐÁNGTác giả: Sài Kê ĐảnĐam mỹ vui nhộn hài hước, HE, cường cường.Mình dịch từ chương 82 vì đã đọc từ chương 1 tới chương 81 của chị nguyetcamvan. Vì yêu thích bộ truyện nên mới mạo mụi dịch tiếp. Thêm vào đó thay vì tự dịch xong ngồi tự đọc thì share lên đây cho mọi nguời đọc giải trí trong khi chờ đợi chị nguyetcamvan ra những chương mới với văn phong, ý tứ hay hơn. Khả năng dịch và văn phong của mình kém nên có thể một số đoạn đọc không hiểu, nhưng cũng không quá khó hiểu đâu. Vì là dịch chùa và dịch cũng không ra hồn là mấy nên cứ thoải mái re-up miễn ghi nguồn được rồi. Ahihi.Mình dịch chậm nên chương ra không đều. Thân!…