Hạ tuế thiên 2014: Ảo Cảnh - Chương 6: Trại Rỗng (Hạ)

我身上盘着好几种蛇,惊蛇是胆子最为小的一种毒蛇,毒液有致哑的效果,但是见风就跑,非常难以捕捉和驯养,这种蛇对于环境中任何有害的变化都是警惕的。

Trên người tôi quấn rất nhiều loại rắn, trong đó Kinh Xà (Rắn Sợ Hãi) là loại rắn độc có mật nhỏ nhất, nọc độc có tác dụng gây câm, nhưng nó rất nhát, hễ thấy gió là chạy, rất khó bắt và thuần hóa. Loại rắn này cảnh giác với bất kỳ thay đổi có hại nào trong môi trường.

我不知道它从这只虫罐子里感觉到了什么,但是这种提醒不得不重视,不过这种蛇过于胆小,如果万事听它的,那晚上起夜都是不行的。

Tôi không biết nó cảm nhận được gì từ chiếc vò đựng côn trùng này, nhưng sự cảnh báo này không thể không được coi trọng. Tuy nhiên, loại rắn này quá nhút nhát, nếu việc gì cũng nghe theo nó thì ngay cả việc đi tiểu đêm cũng không được.

我小心翼翼的端起那只瓦罐,放到地板上宽敞的地方,腰部的惊蛇反应更大,已经缩进了我的水靠里。

Tôi cẩn thận nâng chiếc vò đất lên, đặt nó ở nơi rộng rãi trên sàn nhà. Con Kinh Xà ở thắt lưng phản ứng mạnh hơn, đã rụt vào trong thủy kháo của tôi.

我牙齿轻微摩擦了几下,蛇听觉很迟钝,但是对于骨骼的震动非常敏感,戏蛇的人可以用过自己牙齿撞击形成的震动指挥身上的蛇。这也是玩蛇的人比较难以防范的原 因,你无法知道他是什么时候发动的。一般遇到戏蛇的跑江湖,要小心他身上的小动作。下颚,虎口,都可以在骨骼上形成轻微的震动给隐藏的蛇下指令。

Tôi khẽ ma sát răng vào nhau vài cái. Rắn có thính giác rất chậm, nhưng lại cực kỳ nhạy cảm với sự rung động của xương. Người diễn trò với rắn có thể dùng sự rung động tạo ra từ việc va chạm răng của mình để ra lệnh cho những con rắn trên cơ thể. Đây cũng là lý do tại sao những người chơi rắn khó bị đề phòng, vì bạn không thể biết khi nào họ ra lệnh. Khi gặp những người hành nghề diễn rắn trên giang hồ, phải cẩn thận với những động tác nhỏ của họ. Hàm dưới, hõm tay, đều có thể tạo ra những rung động nhẹ trên xương để ra lệnh cho những con rắn đang ẩn mình.

这也是为什么蛇必须贴身藏着的原因。

Đây cũng là lý do tại sao rắn phải được giấu sát vào người.

随着我牙齿的摩擦,腰间一条绿色的有点半透明的蛇飞落下来,爬到了瓦罐之前。我用一边的藤筐抽出一根藤条,一下把瓦罐的盖子翻开。

Theo sự ma sát của hàm răng tôi, một con rắn màu xanh lục hơi trong suốt trên thắt lưng tôi bay xuống, bò đến trước chiếc vò đất. Tôi dùng một sợi mây rút ra từ giỏ mây bên cạnh, hất mạnh làm nắp vò đất bật mở.

腰间惊蛇大紧,同时我就看到瓦罐之内,有一团奇怪的类似于鸟绒的东西。

Con Kinh Xà ở thắt lưng căng thẳng tột độ, đồng thời tôi nhìn thấy bên trong chiếc vò đất là một cục lông tơ kỳ lạ giống như lông chim.

我不认得那是什么,但是明显蛇祖大惊失色起来,我的身子瞬间退后到了靠窗的地方,牙齿一咬,更多的绿蛇从我腰间飞落。将这瓦罐团团围住。我翻开窗板,舌头下翻出哨子,连吹了三四次急促的哨声。

Tôi không nhận ra đó là gì, nhưng Xà Tổ rõ ràng đã kinh hãi thất sắc. Cơ thể tôi lập tức lùi về phía cửa sổ, cắn răng một cái, nhiều con rắn lục hơn từ thắt lưng tôi bay xuống, vây kín chiếc vò đất. Tôi mở tấm chắn cửa sổ, đưa còi dưới lưỡi lên, thổi liền ba bốn tiếng còi dồn dập.

这应该是非常严重的警告。听到传来回应之后,我单手敲击地板,同时手中藤条一抽,打在那瓦罐上。几乎就是瞬间,从那团鸟绒中爬出来一只五彩斑斓的奇怪虫子。

Đây phải là một cảnh báo cực kỳ nghiêm trọng. Sau khi nghe thấy tiếng đáp lại, tôi gõ nhẹ lên sàn nhà bằng một tay, đồng thời dùng sợi mây vụt mạnh vào chiếc vò đất. Gần như ngay lập tức, một con côn trùng kỳ lạ, đầy màu sắc rực rỡ bò ra khỏi cục lông tơ đó.

这东西长的像蜈蚣一样,但是前面的腿非常长,展开就像一只手或者头冠一样,可以在身体两边张开,下身和蜈蚣很像,但是比蜈蚣细,浑身每一截颜色都不一样。而且这些艳丽的就好像在PS里饱和度被调爆了。

Thứ này trông giống như rết, nhưng những cái chân phía trước rất dài, xòe ra như một bàn tay hoặc một chiếc vương miện, có thể mở rộng ra hai bên cơ thể. Phần thân dưới rất giống rết, nhưng mảnh hơn, mỗi đốt trên cơ thể có một màu khác nhau. Và những màu sắc rực rỡ này cứ như thể đã bị điều chỉnh độ bão hòa quá mức trong Photoshop vậy.

自然界还有这么张扬的虫子,我正在惊讶就看到那虫子立起了上半身,上半身的长脚全部张开,就像孔雀开屏一样。竟然有蒲扇那么大。

Trong tự nhiên lại có một loài côn trùng khoa trương đến thế, tôi đang kinh ngạc thì thấy con côn trùng đó dựng nửa thân trên lên, tất cả những chiếc chân dài ở nửa thân trên đều xòe ra, giống như khổng tước xòe đuôi. Nó to bằng cả cái quạt bồ.

在那一刻我忽然有一种浑身发软的感觉,我意识到这是不属于人间的生物。这虫子肯定是从地狱中来的。

Khoảnh khắc đó, tôi đột nhiên có cảm giác toàn thân mềm nhũn, tôi nhận ra đây là một sinh vật không thuộc về nhân gian. Con côn trùng này chắc chắn đến từ địa ngục.

因为作为一种昆虫,它太自信了,这种藐视其他生物的状态,已经不是"虫子"可以具备的了。更像是一种高级生物。

Bởi vì, là một loài côn trùng, nó quá tự tin. Trạng thái coi thường những sinh vật khác này không phải là thứ mà một "con côn trùng" có thể có được. Nó giống một sinh vật cấp cao hơn.

它一定是感觉到了四周绿蛇的威胁,做出了自己的反应,四周的绿蛇立即被这气势刺激,全部仰起了头部。

Nó chắc chắn đã cảm nhận được mối đe dọa từ những con rắn lục xung quanh và đưa ra phản ứng của mình. Những con rắn lục xung quanh lập tức bị khí thế này kích thích, tất cả đều ngẩng đầu lên.

我原以为瓦罐里虫子这几条绿蛇应该能控制,这是专门的信蛇,速度最快,是能够跃起咬住飞虫的毒蛇,但是如今这一看这虫子这么大,一场恶战是免不了了。

Tôi vốn nghĩ rằng vài con rắn lục này có thể kiểm soát được con côn trùng trong vò. Đây là những con tín xà (rắn đưa tin) chuyên biệt, tốc độ nhanh nhất, là loại rắn độc có thể nhảy lên cắn côn trùng bay. Nhưng nhìn thấy con côn trùng này lớn như vậy, một trận ác chiến là điều không thể tránh khỏi.

蛇祖显然是知道这是什么虫,丝毫不敢靠近,一边身上的惊蛇不停的扭动,一边我从腰间水靠的内袋中掏出一小瓶类似于酒的东西,开始不停的摇动。

Xà Tổ rõ ràng biết con côn trùng này là gì, hoàn toàn không dám đến gần. Trong khi con Kinh Xà trên người không ngừng uốn éo, tôi lấy ra một chai nhỏ giống như rượu từ túi bên trong thủy kháo và bắt đầu lắc liên tục.

幻觉中的我忽然意识到,我将要看到一场千古难得的戏蛇大戏,这个蛇祖,不是人的名字,而是中国一个神秘的职业。

Cái "tôi" trong ảo giác đột nhiên nhận ra, tôi sắp chứng kiến một màn diễn rắn đại kịch ngàn năm có một. Danh xưng Xà Tổ này không phải là tên người, mà là tên của một nghề nghiệp bí ẩn ở Trung Quốc.

Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip