Hạ Tuế Thiên 2015: Bảy Ngón - Chương 8: Tôi là Ngô Tà

我看着黑影,黑影也看着我。

Tôi nhìn bóng đen, bóng đen cũng nhìn tôi.

他果然没有想到我会在这么快的时间内揭穿他,一下没有反应过来。

Hắn quả thật không ngờ tôi lại vạch trần được hắn trong khoảng thời gian ngắn đến thế, lập tức không kịp phản ứng lại được.

我盯着他,我的身边就是煤气灯,他能看到我的表情,是坚定而且斥责的。

Tôi nhìn hắn chằm chằm, bên cạnh tôi là đèn khí đốt, hắn có thể nhìn thấy vẻ mặt tôi, vừa kiên định lại vừa trách cứ.

"解雨臣,你还在就喘个气!"我对着楼梯大吼了一声。

"Giải Vũ Thần, vẫn còn đó thì thở một cái coi!" Tôi rống lên một tiếng với cái cầu thang.

楼梯井里,我的声音激起一连串回音。

Trong giếng cầu thang, tiếng rống của tôi cứ vang vọng liên tiếp.

没有声音回我,如我所料,刚才两句话之间,肯定发生了什么。

Không có âm thanh nào đáp trả tôi, đúng như tôi sở liệu, trong hai câu nói lúc này, chắc chắn đã xảy ra vấn đề.

我还是看着那个黑影,我要把"你从我身上得不到任何的乐趣"这样的信息毫无保留的倾泻给他。

Tôi vẫn nhìn bóng đen kia, tôi muốn đem cái tin tức "Mày sẽ không có được bất kỳ hứng thú gì từ tao đâu" trút hết lên đầu hắn không giữ lại chút gì.

忽然启动的陷阱对于我们来说本身就不公平,我太熟悉这钟人的心态,不会给出任何一点他想看到的东西。

Bẫy rập đột nhiên khởi động, đối với bọn tôi vốn là không công bằng, tôi quá quen thuộc với tâm tính của loại người này rồi, chắc chắn không cho hắn nhìn thấy bất cứ điểm gì hắn muốn thấy đâu.

"不说话,爷送你上路。"我忽然发力,一下翻出楼梯,单手挂上上面一截的楼梯面,在一瞬间用力翻了上去。

"Không nói, vậy ông đây tống tiễn mày lên đường." Tôi đột ngột dùng sức, lập tức nhảy lên cầu thang, một tay bám vào bậc thang bên trên, nháy mắt liền đu người lên.

这样的动作,在黑瞎子这里我已经练过无数次了。

Động tác này, tôi đã luyện tập vô số lần ở chỗ Hắc Hạt Tử rồi.

改变自己,这是黑瞎子不停重复给我的一句话,你之所以无法改变一切,之所以永远无法实现你的想法,是因为你没有能力做到你想做的事情。

Tự thay đổi chính mình, đây là một câu nói mà Hắc Hạt Tử không ngừng nói đi nói lại với tôi, sở dĩ mình không thay đổi được tất cả, sở dĩ mình vĩnh viễn không thể thực hiện được theo suy nghĩ của mình, đó là bởi vì mình không có năng lực để làm được việc mình muốn.

想那么多有什么用,你做的到吗?

Nghĩ nhiều thì để làm gì? Có làm được không mà nghĩ?

最开始我翻上楼梯的动作,比我走楼梯还要慢,但是现在,谁也不会相信,我瘦弱的手臂中,蕴含着这么巨大的力量,他们更想不到的是,我身体的其他肌肉已经可以条件反射的配合这股力量。

Mới ban đầu, động tác đu lên cầu thang của tôi còn chậm hơn đi bộ lên cầu thang nhiều, nhưng bây giờ, không ai có thể tin nổi, trong cánh tay gầy yếu của tôi lại ẩn chứa một sức mạnh lớn đến thế, mà càng không thể ngờ là, các phần cơ bắp khác trên cơ thể tôi cũng đã có phản xạ có điều kiện mà phối hợp nhuần nhuyễn với sức mạnh này.

猛翻上上一层,我双脚沾到楼梯面的时候同时发力,人的身体蜷缩之后的张力发挥到最大,人再次弹起,我没有办法做到小花这样几乎可以吸在任何粗糙垂直面的技巧,但是楼梯对于我来说,就和练习场一样。

Nhảy vụt lên một tầng, khi hai chân tôi chạm vào cầu thang thì cùng lúc dồn sức, cơ thể co quắp lại sau đó duỗi ra hết cỡ, lại lần nữa bắn lên. Tôi không thể làm được kỹ xảo gần như có thể bám dính vào bất cứ mặt phẳng đứng gồ ghề thô ráp nào giống như Tiểu Hoa, nhưng đối với tôi thì cầu thang chỉ như luyện tập mà thôi.

最多两秒钟,我已经翻上了隔我头顶三层的楼梯,整个过程,我的心脏和肾上腺让我感觉四周的灰尘都是慢动作。

Tối đa hai giây, tôi đã vọt lên trên đến ba tầng, mà toàn bộ quá trình, tim và adrenaline của tôi lại khiến tôi cảm giác bụi rơi khắp bốn phía như thước phim quay chậm.

刚翻上去,就看到一个人缩进一块楼梯板内,楼梯板刚合上,我一个打滚过去,在他合上的最后瞬间,我的手指扣进了没有闭合的缝隙里,胯部一压一用力。

Vừa mới vọt lên, tôi liền nhìn thấy một người chui vào trong bậc thang, phiến đá bậc thang vừa khép lại, tôi lộn một cái đến đó, trong tích tắc khi hắn đóng lại, ngón tay tôi luồn vào trong khe hở chưa kịp khép chặt, phần hông đè xuống lấy sức.

"起!"

"Lên!"

下面的人完全抵不过我的力气,一下松手,石板被我甩飞,露出了一个密道口。

Người phía dưới hoàn toàn không chống đỡ được sức của tôi, loáng cái đã buông tay, phiến đá bị tôi hất bay ra, để lộ một lối vào mật đạo.

我没有犹豫,缩身跳下,整个身子下压,小腿绷到极限。然后炸开了全身的肌肉。

Tôi không chút do dự, co người nhảy xuống. Toàn bộ cơ thể đè xuống, bắp chân căng đến cực hạn. Sau đó, toàn bộ bắp thịt trên người như nổ tung.

我不再去管密道的结构,是如何实现的。

Tôi không quan tâm kết cấu mật đạo như thế nào, xây dựng như thế nào.

黑瞎子和我说,每个人体能上都会有几个自己特长的部分,我的体能基本都很差,除了逃跑。

Hắc Hạt Tử nói với tôi, thể chất mỗi người đều có những sở trường của riêng mình, thể chất của tôi cơ bản là kém, trừ phi là chạy trốn.

"应该去追击别人。那才是正确的发挥长处的方式。"

"Hẳn là khi đuổi bắt người khác. Đó mới là phương thức chính xác nhất để phát huy sở trường."

我对着面前我唯一在乎的东西,如离弦之箭一样冲了

Tôi quay về phía thứ duy nhất tôi để tâm, như mũi tên rời cung, liền phóng vọt đi.

黑影在我前面跑着,他看到了我出现了,开始手忙脚乱。

Bóng đen đang chạy ở phía trước tôi, hắn thấy tôi xuất hiện, bắt đầu luống cuống tay chân.

"好弱。"就如当年的我一样,被紧逼之后,就会失去章法,做出错误的判断。

"Quá yếu." Giống như tôi năm đó, khi bị áp sát, sẽ rối cả lên, rồi có những phán đoán sai lầm.

人世间有两种法则,聪明当然是可爱的,但最简单的,才是最可怕的。

Trong cuộc sống có hai quy luật, thông minh đương nhiên là được yêu thích, nhưng đơn giản nhất, mới là đáng sợ nhất.

15秒之后,我跃起踩住一遍的墙壁(我已经不知道自己跑到了什么地方),飞跃起来,单膝压在了对方的肩膀上。

Mười lăm giây sau, tôi nhảy lên đạp vào một bên tường (tôi đã không biết mình chạy tới chỗ nào nữa rồi), phi vọt lên, đầu gối đạp vào đè chặt bả vai đối phương.

只有自己做过,才知道两个膝盖同时卡住对方的头部几乎不能是人类可以做到的,我模仿过小哥很多次这样的东西。希望自己可以使用出来,亮瞎他的狗眼。但是我现在只能做到这个样子。

Chỉ đến khi mình làm rồi, mới biết để hai đầu gối đồng thời kẹp chặt đầu đối phương là động tác mà con người gần như là không thể làm được. Tôi đã rất nhiều lần từng phỏng theo Tiểu Ca mà làm rồi, hy vọng mình có thể làm được, để chói mù mắt chó của hắn luôn. Nhưng mà bây giờ tôi chỉ có thể làm đến thế này.

但是够了。

Nhưng thế là đủ rồi.

我的膝盖贴着黑影的后背,将他死死压在地上。

Đầu gối tôi tì vào sau lưng bóng đen, đè chặt hắn xuống đất.

没有犹豫,我对准他的后脑,就是一下重击。

Không do dự, tôi nhắm ngay vào sau ót hắn, giáng một cú thật mạnh.

他一下一抖,晕了过去,我翻出手机,总共爬楼到现在15分钟左右。游戏结束。

Hắn lập tức run lên, rồi hôn mê bất tỉnh. Tôi lấy di động ra, tính tổng cả thời gian leo cầu thang thì đến giờ là khoảng mười lăm phút. Trò chơi kết thúc.

Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip