Hạ Tuế Thiên 2017: Mộ Mù - Mẫu Chuyện Ngắn: Nổ Tung Tại Chỗ
吴家老宅是一个很神奇的地方,据说当年七指设计了整个九门,只留了一个气口,就是这座老宅子,我在里面发现了所有经历的关键,当时拿到的那把钥匙,还有通过钥匙发现的东西,撑起了我的整个计划。
Cổ trạch nhà họ Ngô là một nơi rất thần kỳ. Tương truyền, năm xưa Thất Chỉ (Bảy Ngón) đã thiết kế toàn bộ Cửu Môn, chỉ để lại một "lỗ thông hơi" chính là ngôi nhà cổ này. Tôi đã phát hiện ra chìa khóa cho tất cả những trải nghiệm của mình ở đó. Chiếc chìa khóa tôi lấy được lúc ấy, cùng với những thứ khám phá ra nhờ nó, đã chống đỡ cho toàn bộ kế hoạch của tôi.
那十年,与其说是自己撑下来的,不如说是我爷爷,我三叔,两代人计划到了极限,最后由我完成了最后一步。
Mười năm đó, không hẳn là tôi tự mình chống chọi được, mà là do ông nội và Tam thúc của tôi, hai thế hệ đã vạch ra kế hoạch đến mức giới hạn, và cuối cùng tôi đã hoàn thành bước cuối cùng.
小张哥我在记忆中见过之后,就没有得到正经的消息,并不知道他们三个人又经历了什么,最终如何分开,但他用这把钥匙来诳我,显然这么多年都在事件之外。
Sau khi gặp Tiểu Trương Ca trong ký ức, tôi chưa từng nhận được tin tức chính thức nào, cũng không biết ba người bọn họ đã trải qua những gì, cuối cùng chia tay nhau ra sao. Nhưng việc anh ta dùng chiếc chìa khóa này để lừa tôi, rõ ràng cho thấy bấy lâu nay anh ta vẫn nằm ngoài các sự kiện.
我想反勾住他的肩膀,他一下就退出去一步。"我可以碰你,你不要碰我,我身上可有护身的东西。"
Tôi định vòng tay qua vai anh ta, nhưng anh ta lập tức lùi lại một bước. "Ta có thể chạm vào ngươi, ngươi đừng chạm vào ta. Trên người ta có thứ hộ thân đấy."
我看着他说话的时候,领口的地方有鳞片闪光,不知道是什么,只得摆手和他道:"姓张的讲话说一句吞十句,这种破毛病我早就不伺候了,我今个是带胖爷找水泥墩子的,和你聊天是看瞎子面子,看在早先的一丢丢情份,你要见你们族长我可以给你批个条子,但少拿江湖术来诳人。"
Khi tôi nhìn anh ta nói chuyện, ở cổ áo có vảy sáng lấp lánh, không biết là thứ gì, tôi đành xua tay và nói với anh ta: "Người họ Trương nói chuyện câu nào cũng nuốt mười câu, cái tật xấu này tôi đã không thèm tiếp đãi từ lâu rồi. Hôm nay tôi dẫn Bàn Gia đi tìm cột xi măng, nói chuyện với anh là nể mặt Hắc Tử, nể tình cảm nhỏ nhoi trước đây. Anh muốn gặp tộc trưởng của các anh tôi có thể viết cho anh cái giấy, nhưng đừng có dùng thuật giang hồ mà lừa người."
胖子拖了个凳子过来坐下,也顺着拐话:"哥们,你他妈的也太不给我们两个面子了,你知道我们外号什么么?张家品牌挚友,就冲你姓张必须给你打个八折,来吧,说实话,什么喇嘛你非得忽悠人家去夹。"
Bàn Tử kéo một chiếc ghế lại ngồi xuống, cũng hùa theo: "Anh bạn, mẹ kiếp, cậu quá không nể mặt hai anh em tôi rồi đấy. Cậu biết biệt danh của chúng tôi là gì không? Bạn thân thương hiệu nhà họ Trương! Chỉ cần cậu họ Trương là phải giảm giá tám mươi phần trăm cho cậu rồi. Nào, nói thật đi, cái Lạt Ma gì mà cậu cứ phải lừa người ta đi gắp vậy."
小张哥抬着眉毛看着我们两个,又看了看瞎子,我这招破坏装逼三连击,没有人能扛的住,他一笑:"你既然知道我去找过毕摩,你可知道我为什么要去找他?他有没有告诉你详情?"
Tiểu Trương Ca nhướng mày nhìn hai chúng tôi, rồi lại nhìn Hắc Tử. Chiêu phá vỡ sự "ra vẻ" ba cú liên hoàn của tôi, không ai có thể chịu nổi. Anh ta cười: "Ngươi đã biết ta từng đi tìm Bimo, vậy ngươi có biết vì sao ta phải tìm ông ta không? Ông ta có nói cho ngươi biết chi tiết không?"
这个我真不知道,在记忆中闷油瓶和他深入丛林,寻找当时美国人要找的线索,我记忆结束的时候,他们刚刚发现了目的地,但我不知道那个目的地是什么,我想张嘴诳他,他却已经知道我什么都不了解。
Cái này tôi thực sự không biết. Trong ký ức, Muộn Du Bình và anh ta đã đi sâu vào rừng rậm, tìm kiếm manh mối mà người Mỹ lúc đó muốn tìm. Khi ký ức của tôi kết thúc, họ vừa mới phát hiện ra điểm đến, nhưng tôi không biết điểm đến đó là gì. Tôi định mở miệng lừa anh ta, nhưng anh ta đã biết tôi chẳng hiểu gì.
我坐下来对黑瞎子说道:"你这俩朋友牛逼哄哄的,路数野但是没什么见识啊。弄点水来,我和他们仔细说说。"说着看向我:"你这样子,觉得自己都看的差不多,都经历的差不多了吧,觉得自己天上地下去都过去了,你觉得我这个忽然出现的跑江湖的,能说出什么让你惊讶的事情来,你就是来听听我的笑话,对吧。"
Tôi ngồi xuống nói với Hắc Hạt Tử: "Hai người bạn của cậu ngông nghênh quá, thủ đoạn hoang dã nhưng không có kiến thức gì. Lấy chút nước đây, tôi sẽ nói kỹ với họ." Rồi anh ta nhìn tôi: "Dáng vẻ của ngươi, cảm thấy mọi thứ đều đã nhìn thấy, đều đã trải qua gần hết rồi đúng không? Cảm thấy mình đã đi qua cả trời đất rồi. Ngươi nghĩ ta, một kẻ giang hồ đột nhiên xuất hiện, có thể nói ra điều gì khiến ngươi kinh ngạc ư? Ngươi chỉ đến đây để nghe chuyện cười của ta thôi, đúng không."
我歪头看着他,心说吹啊,你继续吹,我配合你。
Tôi nghiêng đầu nhìn anh ta, thầm nghĩ: Thổi đi, anh cứ thổi tiếp đi, tôi sẽ phối hợp với anh.
他举起一个手指:"你见过那座门么?"
Anh ta giơ một ngón tay lên: "Ngươi đã từng thấy cánh cửa đó chưa?"
不可否认,我的脑门上的血管一下鼓了起来,这句话还是让我有些吃惊的,虽然天宫底下的事情,现在也有不少人在传,毕竟我带了那么多人去,但一个外人忽然提起,我还是觉得有些惊讶。
Không thể phủ nhận, mạch máu trên trán tôi căng lên. Câu nói này vẫn khiến tôi có chút kinh ngạc, mặc dù chuyện dưới Thiên Cung bây giờ cũng có không ít người đồn thổi, dù sao tôi đã dẫn nhiều người đi đến đó. Nhưng một người ngoài đột nhiên nhắc đến, tôi vẫn thấy có chút bất ngờ.
小张哥,难道之前有一个十年,陪着闷油瓶进门的人,是他?
Tiểu Trương Ca, chẳng lẽ trước đây có một mười năm, người đồng hành cùng Muộn Du Bình bước vào cánh cửa, chính là anh ta?
小张哥洞悉人情绪的能力非常强,露出了邪魅的微笑:"啊,你见过。那么,恭喜你,你有了和我聊天的资格了,我来问你,那座青铜门后面是什么?你进去过么?"
Khả năng nhìn thấu cảm xúc của người khác của Tiểu Trương Ca rất mạnh. Anh ta nở nụ cười tà mị: "À, ngươi đã thấy rồi. Vậy thì, xin chúc mừng, ngươi đã có đủ tư cách để trò chuyện với ta. Ta hỏi ngươi, phía sau cánh Cửa Đồng Xanh đó là gì? Ngươi đã đi vào chưa?"
我还从来没有被人在言语上一下戳中的那么准,转头看了看胖子,我没有任何的表情,这是我现在唯一可以做到的,但是看到胖子,胖子的下巴已经挂在锁骨上了。
Tôi chưa bao giờ bị người khác chọc trúng một cách chính xác như vậy trong lời nói. Tôi quay đầu nhìn Bàn Tử, tôi không hề biểu lộ cảm xúc nào, đó là điều duy nhất tôi có thể làm lúc này, nhưng nhìn thấy Bàn Tử, cằm của anh ta đã rớt xuống xương quai xanh rồi.
我瞪了他一眼,心说你有点城府好不好,胖子努力深吸了一口气,转头看黑瞎子,黑瞎子做了一个:早告诉你这人不简单的表情。
Tôi lườm anh ta một cái, thầm nghĩ: "Cậu phải có chút thâm trầm đi chứ!" Bàn Tử cố gắng hít một hơi thật sâu, quay đầu nhìn Hắc Hạt Tử. Hắc Hạt Tử làm vẻ mặt: "Sớm đã nói với các cậu, người này không hề đơn giản."
我还在思索如何回答,小张哥接过苏万递过来的矿泉水,已经胜券在握了:"小朋友,你知道和经历的事情,和我比只是九牛一毛,你现在不过区区三十多岁,这样的生活你已经觉得厌倦了,要退休了,我这个姓张的,这样的生活过了多少个你的一生,你知道么?我告诉你,只是见到那扇门,你所要经历的真正事情,才刚刚开始,如果你没有这种觉悟,就把族长还给我,我需要他振兴张家。"
Tôi vẫn đang suy nghĩ cách trả lời, Tiểu Trương Ca đã nhận lấy chai nước khoáng Tô Vạn đưa tới, vẻ mặt như đã nắm chắc phần thắng: "Nhóc con, những chuyện ngươi biết và đã trải qua, so với ta chỉ là hạt cát. Ngươi bây giờ mới ngoài ba mươi tuổi, đã cảm thấy cuộc sống này chán chường, muốn nghỉ hưu rồi. Ta, người họ Trương này, đã sống cuộc sống như thế này bằng bao nhiêu cuộc đời của ngươi, ngươi biết không? Ta nói cho ngươi biết, chỉ cần thấy cánh cửa đó, những chuyện mà ngươi thực sự phải trải qua, chỉ mới bắt đầu thôi. Nếu ngươi không có giác ngộ đó, hãy trả tộc trưởng lại cho ta, ta cần anh ấy chấn hưng nhà họ Trương."
"少他妈放屁。"我勃然大怒,第一次出现了我要干掉这个姓张的冲动,一巴掌拍掉了他手里的矿泉水瓶子,几乎是瞬间小张哥的领空一阵呲声,一条绿色的蛇从他的袍子的褡裢里飞出来,将我逼退了三步,老子丝毫不怵,胖子瞬间在边上操起椅子。
"Đừng có mà nói bậy." Tôi giận dữ bùng phát, lần đầu tiên có ý muốn đánh bay cái tên họ Trương này. Tôi đập một phát làm chai nước khoáng trong tay anh ta rơi xuống, gần như ngay lập tức, cổ áo Tiểu Trương Ca phát ra tiếng "xì xì", một con rắn màu xanh lục từ trong vạt áo bay ra, ép tôi lùi lại ba bước. Lão Tử không hề sợ hãi, Bàn Tử ngay lập tức vớ lấy chiếc ghế bên cạnh.
小张哥抬手,竟然学着广东普通话的语气:"冷静,你又不是note7,炸什么炸。我告诉你情况,你会理解我的。"
Tiểu Trương Ca giơ tay lên, lại bắt chước giọng phổ thông Quảng Đông: "Bình tĩnh, ngươi lại không phải Note 7, nổ cái gì mà nổ. Ta nói cho ngươi biết tình hình, ngươi sẽ hiểu cho ta."
【待续】
【Còn tiếp】
Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip