Ngô Tà tư gia bút ký - Chương 2: Cửu Môn Đề Đốc
我爷爷乃至我这辈的事情,源头大约是在老长沙,从镖子岭到裘德考,当年埋下的种子,似乎是到了我这一代才终于长成,为了对于长沙当年的风土人情有一个集中的了解,我理出的爷爷笔记中关于"九门"提督的一些内吝,配合之前爷爷和我说的大量趣事,现在回头读来,颇有感觉。
Chuyện đời của ông nội tôi và thậm chí là cả chuyện của tôi, ngọn nguồn nhất định là từ Lão Trường Sa. Từ dãy núi Phiêu Tử cho đến Cầu Đức Khảo, và cả mầm mống bị vùi lấp năm đó, dường như đến thế hệ của tôi lúc này rốt cục mới phát triển, để đối địch lại. Vì đối với phong tục ở Trường Sa ngay lúc đó có chút hiểu biết, nên tôi để ý ở trong bút kí của ông nội về nội bộ của "Cửu Môn Đề Đốc" có keo kiệt một chút, phối hợp với những câu chuyện xưa thú vị ngày trước ông kể cho tôi nghe, đều viết xuống hết, bây giờ đọc lại từ đầu thực rất có cảm xúc.
老长沙的九门提督,外八行的无人不知,无人不晓,这些盗墓贼家族,势力庞大,涵盖文物走私的所有环节。几乎所有的明器,流出长沙必然经过其中某一家。为何称呼为九门提督有多种说法,其中最被认可的是,因为古代大城有九个城门,来住的客商进出城必须选择其中的一个,而老九门取的就是这个意思,在长沙城里做买卖,你只能在这九大势力中选择一个,没有其他路可以走。
Trong Lão Trường Sa Cửu Môn Đề Đốc, chỉ cần bước ra ngoài tám bước không có người nào là không biết, không người nào là không hiểu, đó....... chính là những gia tộc trộm mộ, thế lực khổng lồ, là đường dây buôn lậu tất cả mọi thứ bao gồm cả văn vật. Gần như tất cả đồ bồi táng đưa ra Trường Sa, nhất định đều phải đi qua một nhà trong số đó. Vì sao lại gọi là Cửu Môn Đề Đốc thì cái này có rất nhiều cách nói, trong đó được tán thành nhất chính là bởi vì Đại Thành cổ đại có chín cổng thành, mà thương nhân muốn ra vào thành thì phải lựa chọn một cổng trong chín cổng thành đó, nên gọi Lão Cửu Môn chính là có ý này. Buôn bán ở trong thành Trường Sa, ngươi chỉ có thể lựa chọn một trong chín thế lực mạnh nhất ở đây, không có con đường nào khác để hắn có thể đi được.
我所了解这几个奇人的事迹并不多,一来是爷爷不希望我知道太多他们过去的事情,这些人做的事情在道内是美谈,在道外说出来就是劣迹。
Thực ra thì những chuyện của bọn họ tôi cũng không biết nhiều, quan trọng nhất là ông nội tôi không mong tôi biết quá nhiều chuyện tình trước đây của bọn họ. Việc làm của những người này mà nói thì ở trong là chuyện được mọi người ca tụng, còn ở ngoài mà nói ra thì cũng là việc xấu.
老九门和新九门几乎没有什么可比性,新九门大部分都是自封的,而老九门确确实实是靠口碑一点一点传出来的。
Lão Cửu Môn và Tân Cửu Môn hầu như không thể nào so sánh được, Tân Cửu Môn đại bộ phận đều là tự phong, mà Lão Cửu Môn lại chính xác thực sự là dựa vào danh tiếng từng chút từng chút mà truyền ra ngoài.
在那种信息闭塞的年代,要使得人口口相传,必须要有着极度特别的经历。可以想像这些人到底是到了什么程度,才能在民间排出这个排位来。
Vào những năm tin tức còn bế tắc, để khiến cho người người truyền miệng nhau tới mức thành danh thì nhất định là phải trải qua những việc hết sức đặc biệt. Không khó để tưởng tượng được bản lĩnh của những người này rốt cuộc là lợi hại cỡ nào, mới có thể khiến cho người dân đưa lên địa vị như vậy.
九门分了三个部分,上三门都是家道殷实的老家族,而且正式的身份大体已经漂白,有着门面上的正当买卖,而且在官面上势力庞大,倒斗主要靠自己的伙计。上三门有一些极度厉害的伙计,身手极好而且忠心耿耿,但是也因为这样,这些伙计的逐渐老去也使得上三门日渐没落。
Cửu Môn được phân ra làm ba bộ phận, thượng Tam Môn (ba gia tộc đứng đầu)đều là lão gia tộc giàu có, hơn nữa thân phận cũng đã chính thức được gột sạch, có Môn trong lúc đó có cửa hàng buôn bán, hơn nữa còn có thế lực khổng lồ trong bộ máy nhà Nước, đổ đấu chủ yếu chỉ dựa vào thủ hạ của mình. Trong thượng Tam Môn có một số thủ hạ vô cùng lợi hại, thân thủ vô cùng tốt lại rất trung thành và tận tâm, thế nhưng ... cũng chính vì nguyên nhân này, những thủ hạ này dần dần già đi cũng khiến cho Thượng Tam Môn từ từ xuống dốc theo.
平三门是夹喇嘛的主力,都是些孤胆英雄,手下最多几个徒弟,整天在山里走的就是这些人,这些人都比较年轻,而且贪欲很重,杀人掠货什么都干,名声是靠拼杀出来的,所以也没什么顾虑。开国之后的大案子都和这批人有关系。
Bình Tam Môn (ba gia tộc đứng giữa) lực lượng chính là Giáp Lạt Ma, đây đều là những anh hùng can đảm, thủ hạ nhiều nhất cũng chỉ là vài người đồ đệ, cả ngày đi ở trong núi. Bọn họ đều tương đối còn tuổi trẻ, hơn nữa tham lam dục vọng cũng rất nặng, giết người cướp của đều làm được, danh tiếng đều là dựa vào chém giết mà thành, cho nên cũng không có lo lắng gì. Sau khi lập quốc, những vụ án chết người đều là có liên quan tới nhóm người này.
下三门,艘是已经往古董商靠的商人,主要以倒卖为主,虽然功夫不弱但是不太自己活动。下三门和平三门的来住关系密切,而上三门已经规模太大,无利给下三门分了,所以上三门和下三门就几乎没什么往来。
Hạ Tam Môn (ba gia tộc đứng cuối), còn lại là đều là thương nhân bán đồ cổ, chủ yếu dựa vào việc mua đi bán lại là chính, tuy rằng bản lĩnh không kém thế nhưng cũng không hay tự mình hoạt động. Bọn họ cùng Bình Tam Môn có quan hệ rất thân thiết, về phần Thượng Tam Môn vì lực lượng quá lớn, không thể chia cho Hạ Tam Môn lợi lộc gì, cho nên Thượng Tam Môn và Hạ Tam Môn cũng không có qua lại gì cả.
如果要用一个字来概括的话,上三门就是这一行当里的官,平三门就是贼,而下三门就是商,自古以来,就是官商贼互相勾结。在这里也不例外。
Nếu muốn dùng một chữ để nói tóm tắt thì, Thượng Tam Môn này chính là người của Nhà nước, Bình Tam Môn là đạo tặc, Hạ Tam Môn còn lại là thương nhân. Từ xưa đến nay, chuyện thương nhân và quan lại cấu kết làm ăn với nhau là chuyện thường, ở nơi này đương nhiên cũng không ngoại lệ.
上三门
Thượng Tam Môn
上三门三位老当家,都是赫赫有名的老瓢把子,这三家可以说是当时道上说一不二的人物,说他们是土夫子,可能有点屈就,因为当时他们家族的势力已经类似于一些小军阀,自秋收起义开始,这三家的人大部分都投身了革命,其中有一个还是开国的功臣,因为这个不能方便多说,所以我只知道几个名头。
Ba vị lão gia của Thượng Tam Môn, đều là lão cầm đầu tiếng tăm lừng lẫy, vì vậy Tam gia lúc đó có thể nói là những người có một không hai. Nói bọn họ là thổ phu tử, có thể có phần thiệt thòi cho họ, bởi vì thế lực gia tộc của bọn họ lúc ấy đã có phần tương tự như một đạo quân phản loạn rồi. Tự bắt đầu khởi nghĩa Thu Thụ, người trong nhà Tam lão gia đại bộ phận đều dấn thân vào cách mạng, trong đó vẫn có một số người đều là công thần lập quốc, vì vậy không tiện nhiều lời được. Cho nên tôi chỉ biết được vài người danh tiếng mà thôi.
Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip