Ngô Tà tư gia bút ký - Chương 3: Trương Đại Phật Gia

大佛爷叫张启山,张家是长沙第一大家,因为家里有一尊不知道从哪里运来的大佛,因此得了个外号叫大佛爷,张启山的风水造诣十分高深,和南派盗墓的风格很不相似,是南迁的北人,江湖传说,张启山能看三代土,他站在山上,一眼看去,这山三百年前是什么样子的,三百年后是什么样子的。都能了然于胸。所以张家所发的大冢,别人都找不到,往往得一些奇宝,张启山手上的镯子就是从粽子身上受过来的,叫做二响环,敲一下,这实心的玉镯子能响两下。珍贵得紧。环上有一个铭记,张佛爷认为这肯定是对镯,肯定还有一只配对,于是千金求镯,想配成"三连响",一时传为美谈。

Trương Đại Phật Gia tên là Trương Khải Sơn, Trương gia chính là gia tộc thế gia bậc nhất tại Trường Sa. Bởi vì trong nhà có một pho tượng phật rất lớn không biết là được đem tới từ đâu, vì vậy mới được đặt biệt hiệu là Đại Phật gia. Trình độ phong thủy của Trương Khải Sơn vô cùng uyên thâm, điều này hoàn toàn không giống với phong cách của Nam Phái, mà chính là Bắc Phái. Tương truyền trên giang hồ rằng, Trương Khải Sơn có thể xem tam đại thổ, ông ta đứng ở trên núi, liếc mắt nhìn một cái, ngọn núi này ba trăm năm trước có hình dáng gì, ba trăm năm sau có hình dáng gì, đều có thể hiểu rõ như trong lòng bàn tay. Cho nên Trương gia luôn tìm được những ngôi mộ lớn, mà người khác không thể tìm thấy, thường thường có thể tìm được kỳ bảo. Hai cái vòng Trương Khải Sơn đeo trên tay chính là lấy được trên người bánh tông, tên là Nhị Hưởng hoàn, gõ nhẹ một cái, hai cái vòng ngọc đặc này có thể vang lên hai cái, nhất định rất trân quý. Trên vòng còn có khắc chữ, Trương Đại Phật Gia cho rằng đây khẳng định là không phải chỉ có một đôi. Vì thế không tiếc nghìn vàng tìm một cá vòng tay nữa, muốn phối thành "Tam Liên Hưởng", câu chuyện này được truyền đi một thời làm cho mọi người ca tụng.

张大佛爷最传奇的故事,就是带着家眷从东北逃到长沙的经过,东三省陷落之前,张大佛爷还是一个毛头小伙子,他的老爹已经预感到形势不妙,早先把女眷先送到长沙的岳父岳母家里,自己打点营盘细软,准备和儿子和几个伙计等船顺长江下去。

Trương Đại Phật gia còn có một huyền thoại xưa, chính là hành trình mang theo gia quyến từ Đông Bắc chạy trốn tới Trường Sa những ngày kháng chiến. Trước khi ba tỉnh Đông Bắc bị chiếm đóng, Trương Đại Phật Gia vẫn còn là một thanh niên trẻ, cha của ông ta đã dự cảm thấy tình thế không ổn, trước đó đã đem những người phụ nữ trong gia đình đưa tới nhà cha mẹ vợ ở Trường Sa trước, còn chính mình thì đút lót châu báu vào doanh trại quân đội, dự định là cùng con trai và thủ hạ chờ thuyền, thuận theo Trường Giang đi xuống.

但是还没等到船,日本人就打来了,张大佛爷被困在辽省之间的乡村里。为了冲出包围圈,他们偷过边界,结果他老爹被机关枪扫死了。他和几个伙计全部进了集中营。

Thế nhưng không ngờ chưa đợi được thuyền đến, quân Nhật Bản đã đánh tới nơi, đoàn người lúc đó bị nhốt ở trong thôn Liêu Tỉnh. Để thoát ra khỏi vòng vây, bọn họ lén vượt qua biên giới, kết quả cha của Trương Đại Phật Gia bị trúng đạn do càng quét súng máy mà chết, ông ta và vài người thủ hạ bị nhốt vào trại tập trung.

当时进这种地方就是意味要被带到黑龙江挖煤矿去了。那是永无出头之日,必死无疑,但是日本人看管很严,基本上跑的人都被抓回来直接用刺刀捅死。很少有人能成功地跑掉。

Lúc ấy chỉ cần bị đưa vào đó cũng có nghĩa là trước sau gì cũng sẽ bị đẩy tới mỏ than đá Hắc Long Giang làm công nhân khai thác. Đồng nghĩa với vĩnh viễn không có ngày nổi danh, chắc chắn phải chết chứ không còn nghi ngờ gì nữa, nhưng mà người Nhật canh gác thực sự rất nghiêm, hơn hết những người chạy trốn bị bắt trở lại đều bị dùng lưỡi lê đâm chết, rất ít có ai có thể chạy thoát thành công.

张大佛爷潜伏在那里,仔细地观察,就发现那些人逃不掉的原因,主要是日本人的狗太厉害,集中营在一座山上,山上山下都有岗哨,看似很好逃跑和躲藏,但是山上多灌木,一路过来会留下很重的气味,日本人的狼狗一放,怎么躲都会被找到。

Trương Đại Phật Gia ẩn nấp ở một chỗ nào đó, cẩn thận quan sát, phát hiện nguyên nhân chính yếu vì sao những người đó không trốn thoát được, đó là ở chỗ do chó nghiệp vụ của quân Nhật Bản quá lợi hại. Trại tập trung nằm ở trong núi, đỉnh núi, chân núi đều có trạm gác, mới nhìn thì thấy rất tốt để ẩn núp và chạy trốn, chỉ có điều trên núi có nhiều cây, dọc đường đi có thể để lại mùi rất nặng, quân Nhật Bản chỉ cần thả chó săn ra, cho dù là trốn như thế nào cũng sẽ bị tìm được.

他还发现,日本人只追两天,两天如果追不到你,他们就放弃了,因为两天的时间,足够你进到山区的里面,那里树木参天,地域太大,狗就没有用处了。

Ông ấy còn phát hiện được, quân Nhật Bản chỉ truy tìm hai ngày, nếu trong vòng hai ngày mà không bắt lại được, bọn chúng sẽ buông tha cho, bởi vì trong hai ngày này đủ thời gian để đi vào trong núi, trong đó cây cối cao ngất trời, một khu vực quá lớn, có thả chó cũng vô dụng.

所以他琢磨着,要想成功的逃出去,必须找到一个能躲两天,让狗找不到的地方。要狗找不到,必须满足一个条件,就是要有积水。水是一种阻断媒介,可以隔绝自己的气味。

Vì thế ông ta suy nghĩ, nếu muốn bỏ trốn thành công, phải tìm một chỗ có thể ẩn trốn trong vòng hai ngày mà chó săn không thể tìm ra được. Mà muốn chó săn không tìm được, phải đạt được một điều kiện này, chính là nơi có nước đọng. Nước là một thứ vách ngăn, có thể chặn được mùi.

但是去哪儿找可以躲藏一个人的积水呢,太浅的积水无法完全遮盖气味,太深的积水山上肯定没有。

Vậy thì đi đâu tìm ra nơi có nước đọng đây? Nếu như nơi đó diện tích nước quá nhỏ thì không thể che đậy được hết mùi, mà nơi nước đọng quá sâu thì trên núi nhất định là không có.

集中营的人一车接一车被运走,他心急如焚,但是毫无办法。直到有一天,他在运材的时候,发现在集中营西边的山坡上,有一座古墓。

Thấy một nhóm người trong trại tập trung đã bị chở đi, trong lòng liền nóng như lửa đốt, thế nhưng lại không hề có biện pháp nào. Chỉ còn một ngày nữa, là đến lúc ông ta bị chở đi, phát hiện ở trên sườn núi phía tây trại tập trung, có một tòa cổ mộ.

这座古墓形如鬼爪,而且造在山阴,形式极差,墓主生前肯定得罪了不少人,但是看墓周围的地势,这个墓保存的完好。

Địa hình của tòa cổ mộ này giống như là móng quỷ, hơn nữa được xây ngầm trong núi, hình thức cực kém, chủ mộ khi còn sống khẳng định là đắc tội với không ít người. Nhìn địa thế xung quanh cổ mộ, phát hiện cổ mộ được bảo tồn rất hoàn hảo.

 张大佛爷心中一想,就计上心头。首先他必须到那个古墓边上,将墓顶打穿,这样遇到下雨墓里就会积水。接着,他只要逃到古墓里潜伏到古墓的积水中,可以让那些狼狗找不到他。

Trương Đại Phật Gia trong lòng tính toán, liền nảy ra kế sách ngay. Đầu tiên là phải đi tới bên cạnh cổ mộ kia, đánh xuyên qua đỉnh mộ, như vậy chỉ cần trời mưa trong mộ sẽ có nước đọng. Ngày hôm sau lúc bỏ trốn chỉ cần vào trong cổ mộ, ẩn núp ở trong vũng nước này, lúc đó chó săn sẽ không tìm ra được.

 但是那个古墓在集中营外的山坡上,如果爬出去很可能就给自己打死了,如何才能到达那里,需要设计。

Có điều, cổ mộ này lại nằm ở sườn núi ở bên ngoài trại tập trung, cứ vậy bò đi ra ngoài thì rất có thể sẽ bị đánh chết nếu bị phát hiện, làm sao có thể bình an mà đi tới đó, cần phải suy tính tiếp.

   他苦思冥想,和他的几个伙计商议,砸穿墓顶需要两个时辰,这个时间太长了,而且他们没有工具,所以这个事情不太能偷偷地干,必须想一个办法,让日本人带他们出去,而且要在日本人的眼皮子底子下把事情干成了。

Ông ta trầm tư suy nghĩ, cùng vài người thủ hạ bàn bạc, để đập bể được đỉnh mộ thì mất tới hai giờ, thời gian quá dài, hơn nữa trên tay lại không có công cụ, cho nên chuyện này không thể vụng trộm mà làm được, phải nghĩ ra một cách nào đó, khiến cho quân Nhật Bản dẫn bọn họ đi ra ngoài, hơn nữa còn phải qua được con mắt người Nhật Bản để làm thành công chuyện này.

后来他们想了一个冒险的法子,他们趁日本人不注意,药死了一只狼狗,然后把死狗支解了,从铁丝网上朝那个方向抛了出去,把尸块全部甩在那古墓附近。

Sau đó bọn họ nghĩ ra một biện pháp nguy hiểm, thừa dịp quân Nhật Bản không chú ý, thuổng chết một con chó săn, rồi chặt hết chân tay nó, vứt về hướng đó, đem toàn bộ khối thi thể quăng ở gần chỗ ngôi cổ mộ.

若干天后,日本人发现少了只狗开始奇怪。这时候狗尸已经发臭,张大佛爷就去报告日本人,他闻到奇怪的臭味道。

Chắc chắn hôm sau, người Nhật Bản thấy thiếu một con chó sẽ cảm thấy kì lạ. Lúc này xác chó sẽ bắt đầu có mùi, Trương Đại Phật Gia sẽ báo cho quân Nhật Bản, nói rằng ông ấy ngửi thấy mùi thối.

 日本人寻着他的方向去闻,果然有腐臭味道传来,过去一看,发现狗尸已经长满了蛆虫和蜈蚣。

Quân Nhật Bản tìm tới chỗ mà ông ta ngửi thấy mùi thối, quả nhiên có mùi thối truyền tới, vừa đi đến gần nhìn, thì phát hiện xác chó lúc này đã đầy dòi bọ và rết.

日本人当然不肯自己去搬,就让张大佛爷拿只铁铲来,就地埋了,自己远远拿枪看着,张大佛爷出去,挑了在古墓边上的区域,小心翼翼的挖掘下去,挖出了一个深坑。因为山里地下全是树根,他不时故意发出铲子砍树根的声音,到了坑底,日本人只能看到他半身的时候,他对着一边的墓墙用力敲击打,敲了十几下终于敲裂了,日本人警觉起来过来看,他立即铲起一块泥把裂缝盖上,然后上来把狗尸铲下去,之后,他再把裂缝撬大了一些,把狗尸叠起来,靠在口子上,拍泥进去把缝堵了,然后把坑填了。

Binh lính Nhật Bản đương nhiên không chịu tự mình đi dọn dẹp, mới để cho Trương Đại Phật Gia lấy cái xẻng tới, chôn ngay tại chỗ, còn mình thì cầm súng đứng xa xa nhìn. Trương Đại Phật gia đi ra ngoài, chọn một khu vực ở bên cạnh cổ mộ, thật cẩn thận đào xuống dưới, đào ra một cái hố sâu. Dưới đất trên núi tất cả đều là rễ cây, thỉnh thoảng ông ấy cố ý phát ra vài tiếng chặt cây, khi đến đáy hố, tính ra lính Nhật Bản chỉ có thể nhìn thấy được nửa người trên của mình, ông ấy lập tức ở một bên tường mộ ra sức đập vào, đập được hơn mười cái, cuối cùng cũng đập thủng. Đột nhiên binh lính Nhật Bản cảnh giác đi tới xem. Ông ấy phản ứng rất nhanh, liền xúc ngay một xẻng bùn nhão lấp cái khe đó lại, sau đó đi lên đem xác chó  xúc xuống dưới. Lúc ấy, ông ta cạy cái khe cho lớn hơn một chút, đem xác chó chồng lên trên, để sát vào trên miệng lỗ hổng, đẩy bùn chận khe hở lại, sau đó lấp hố lại.

上天感应,三天后就下了一场暴雨,一连下了一天一夜,张大佛爷感觉时机成熟了,就告诉伙计做好了逃跑的准备。

Ông trời cảm ứng, ba ngày sau đã mưa xuống một trận xối xả, liên tục một ngày một đêm. Trương Đại Phật Gia cảm thấy thời cơ đã đến, liền nói thủ hạ chuẩn bị kế hoạch cho xong để bỏ trốn cho thật tốt.

他们偷偷地静待时机,因为最好的时机就是大雨天,这样身上的味道会被雨水冲走。

Bọn họ len lén lặng lẽ đợi thời cơ tới, vì trời mưa chính là thời cơ tốt nhất, đến lúc đó mùi trên dọc đường đi sẽ bị nước mưa lấp đi.

 九月的一天,一场大雨之后,七个人消失了,日本人带着狼狗,一路搜索到山外,竟然连一点痕迹都没有发现。

Một ngày tháng chín nào đó, sau một ngày đêm mưa to, bảy người trong trại tập trung bỗng nhiên biến mất. Quân Nhật Bản mang chó săn ra ngoài núi, tìm kiếm dọc đường, thế nhưng ngay cả một chút dấu vết đều không hề phát hiện được.

 自此,那七个人再也没有出现。只是在长沙,忽然就在民间掀起了一个抗日的风潮。一个伟人在风潮中脱颖而出,改变了中国的整个历史。这是否和张大佛爷有什么关系,就不得而知了。

Từ đó, bảy người kia cũng không còn xuất hiện ở Đông Bắc nữa. Sau đó không lâu sau, ở ngoài Trường Sa xa xôi, bỗng nhiên người dân nổi lên một phong trào kháng Nhật. Một nhân vật vĩ đại đã trổ hết tài năng trong phong trào đó, thay đổi toàn bộ lịch sử cận đại Trung Quốc. Vậy còn có việc gì có liên quan tới Trương Đại Phật Gia nữa hay không? chuyện này cũng không thể biết được.

Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip