Chương 25: Hộp Tử Ngọc

胖子脑门上青筋都爆了出来,怎么可能买他的帐,跳起来就大骂到:"你他娘的刚才干什么!"。

Bàn Tử nổi cả gân xanh trên trán, sao có thể chịu để hắn qua mặt dễ dàng như vậy, nhảy dựng lên chửi ầm ĩ: "Anh mẹ nó vừa làm cái trò gì vậy!"

闷油瓶转过头,冷冷的瞪了他一眼,说:"杀你,"

Muộn Du Bình quay đầu lại, lạnh lùng trừng mắt nhìn anh ta một cái, nói: "Giết anh."

胖子大怒,挽起袖子就要冲上去,大奎忙一把把他抱住,三叔一看气氛不对,这胖子也不是个善类,忙打圆场说:"别慌,小哥做事情肯定有理由在的,咱们先听个清楚,他这一路也没少救你命对吧,悠着点先。"

Bàn Tử nổi cơn tam bành, xắn tay áo định lao lên, Đại Khuê vội vàng ôm chặt lấy anh ta. Chú Ba thấy không khí không ổn, tên Bàn Tử này cũng chẳng phải loại hiền lành gì, vội vàng giảng hòa: "Đừng nóng, Tiểu Ca làm việc chắc chắn có lý do của cậu ấy, chúng ta cứ nghe cho rõ ràng đã, dọc đường cậu ấy cũng cứu mạng cậu không ít lần đúng không, bình tĩnh chút đi."

胖子一想,也对,也不好再动手,争脱大奎,愤然的坐到地上,说道:"你们娘的人多,胖爷我一拳难敌四手,没办法,你们怎么说怎么是。"

Bàn Tử nghĩ cũng phải, cũng không tiện động thủ nữa, vùng ra khỏi Đại Khuê, hậm hực ngồi phịch xuống đất, nói: "Má nó các người đông, Bàn gia tôi một quyền khó địch bốn tay, hết cách, các người nói sao thì nghe vậy."

闷油瓶子把手里的血尸头放到玉床上,咳嗽了一声,说:"这具血尸就是这玉俑的上一个主人,鲁殇王倒斗的时候发现他,把玉俑脱了下来,他才变成现在这个样子。进这个玉俑,每500年脱一次皮,脱皮的时候才能够将玉俑脱下,不然,就会变成血尸。现在你们面前这具活尸已经3000多年了,你刚才只要一拉线头,里面的马上起尸,我们全部要死在这里。"

Muộn Du Bình đặt đầu huyết thi trong tay lên giường ngọc, ho khan một tiếng, nói: "Cái huyết thi này chính là chủ nhân trước đó của bộ Ngọc Dũng này, Lỗ Thương Vương lúc đổ đấu đã phát hiện ra hắn, cởi bộ Ngọc Dũng ra, hắn mới biến thành bộ dạng như bây giờ. Vào trong bộ Ngọc Dũng này, cứ 500 năm lột da một lần, chỉ lúc lột da mới có thể cởi Ngọc Dũng ra được, nếu không sẽ biến thành huyết thi. Hiện tại hoạt thi trước mặt các người đã hơn 3000 năm rồi, các người vừa rồi chỉ cần kéo đầu dây một cái, bên trong lập tức vùng dậy, tất cả chúng ta đều sẽ chết ở đây."

他说完又咳嗽了几声,我看到他的嘴角开始有血渗出来,心说不好,可能已经伤到内脏了。

Hắn nói xong lại ho khan vài tiếng, tôi thấy khóe miệng hắn bắt đầu rỉ máu, thầm kêu không ổn, có khả năng đã bị thương nội tạng rồi.

潘子本来已经难受的靠在一边,一直没说话,这个时候突然说道:"小哥,我潘子嘴巴直,你不要见怪,你知道也太多了,如果方便,不妨说个明白,您到底是哪路神仙,你救了我一命,如果我有命出去,也好登门去拜个谢。"

Phan Tử vốn đang khó chịu dựa vào một bên, nãy giờ vẫn im lặng, lúc này đột nhiên lên tiếng: "Tiểu Ca, Phan Tử tôi mồm miệng thẳng thắn, cậu đừng để bụng, cậu biết cũng nhiều quá rồi đấy, nếu tiện thì nói rõ ra xem, cậu rốt cuộc là thần thánh phương nào, cậu cứu tôi một mạng, nếu tôi còn mạng ra ngoài, cũng tiện đến nhà bái tạ."

潘子这话说的很巧,我想闷油瓶他怎么也敷衍不掉了,但是没想到他还是一声不吭,好象根本没想过要去理我们,他走到鲁殇王的尸体面前,厌恶的打量了他一眼,眼里突然寒光一闪,我还没看见他的动作,他的手已经卡住那尸体的脖子,将他提出了棺材,那尸体的喉咙里发出一声尖叫,竟然不停的抖动起来。这一切发生的太快了,我根本无法反应,闷油瓶对着那尸体冷冷的说了一句:"你活的够久了,可以死了。"手上青筋一爆,一声骨头的爆裂,那尸体四肢不停的颤抖,最后一蹬腿,皮肤迅速变成了黑色。

Câu nói này của Phan Tử rất khéo, tôi nghĩ Muộn Du Bình lần này khó mà thoái thác cho qua chuyện được, nhưng không ngờ hắn vẫn im thin thít, dường như căn bản chẳng buồn để ý đến chúng tôi. Hắn đi đến trước thi thể Lỗ Thương Vương, chán ghét nhìn hắn một cái, trong mắt đột nhiên lóe lên hàn quang. Tôi còn chưa nhìn thấy động tác của hắn, tay hắn đã bóp chặt cổ cái xác, xách hắn ra khỏi quan tài. Trong cổ họng cái xác phát ra một tiếng kêu chói tai, thế mà lại run rẩy không ngừng. Tất cả diễn ra quá nhanh, tôi hoàn toàn không kịp phản ứng, Muộn Du Bình lạnh lùng nói với cái xác một câu: "Ngươi sống cũng đủ lâu rồi, có thể chết được rồi." Gân xanh trên tay nổi lên, một tiếng xương cốt vỡ vụn vang lên, tứ chi cái xác run rẩy liên hồi, cuối cùng duỗi thẳng chân, da dẻ nhanh chóng biến thành màu đen.

我们全部目瞪口呆的看着他,一时间谁也不知道该说什么,只见他将尸体往地上一扔,好象那玉俑根本是个垃圾,不值一提,我一把抓住他"你到底是什么人!你和这鲁殇王有什么深仇大恨?"

Tất cả chúng tôi đều há hốc mồm nhìn hắn, nhất thời không ai biết phải nói gì, chỉ thấy hắn vứt cái xác xuống đất, cứ như bộ Ngọc Dũng kia chỉ là rác rưởi, không đáng nhắc tới. Tôi túm lấy hắn: "Anh rốt cuộc là ai! Anh với Lỗ Thương Vương này có thâm thù đại hận gì?"

闷油瓶看着我,看了好一会儿,说:"知道了又能怎么样?"

Muộn Du Bình nhìn tôi, nhìn một lúc lâu, nói: "Biết rồi thì làm được gì?"

胖子不服气的说到:"这是什么道理,我们辛辛苦苦下到这个墓里来,好不容易开了这个棺材,你二话不说就把尸体掐死,你他妈的至少也应该给我们交代一声!"

Bàn Tử không phục nói: "Nói thế là thế nào, chúng tôi vất vả lắm mới xuống được cái mộ này, khó khăn lắm mới mở được cái quan tài này, cậu không nói hai lời đã bóp chết cái xác, cậu mẹ nó ít nhất cũng phải cho chúng tôi một lời giải thích chứ!"

闷油瓶子转过头,看着放在玉床上的血尸头颅,表情非常的悲凉,他指了指那彩绘漆棺,棺材后部的一只紫玉匣子,说:"你们要知道的一切,都在那匣子里。"

Muộn Du Bình quay đầu đi, nhìn cái đầu lâu huyết thi đặt trên giường ngọc, vẻ mặt vô cùng bi thương. Hắn chỉ vào chiếc hộp ngọc màu tím đặt ở phía sau quan tài sơn mài vẽ màu, nói: "Tất cả những gì các người muốn biết, đều nằm trong cái hộp kia."

紫玉就是紫水晶,一般用来做附身符和辟邪之物,很少有人用来做匣子,这个匣子,看样子是用整块的紫玉挖出来,十分的罕见,紫玉不善琢磨,所以这盒子上面什么图案都没有,只在合盖处镶了一道金边,看他放的位置,应该是当这尸体的枕头用的。一般玉枕已经很珍贵了,紫玉的更是价值连成,恐怕当时的皇帝都没有这种待遇。

Tử ngọc chính là thạch anh tím, thường dùng làm bùa hộ mệnh và vật trừ tà, rất ít người dùng để làm hộp. Cái hộp này trông có vẻ được đục từ nguyên khối ngọc tím, cực kỳ hiếm thấy. Ngọc tím không dễ mài giũa, nên trên hộp không có hoa văn gì, chỉ khảm một đường viền vàng ở chỗ nắp hộp. Nhìn vị trí đặt, có lẽ là dùng làm gối đầu cho cái xác này. Ngọc chẩm bình thường đã rất quý rồi, ngọc tím càng là vật vô giá, e rằng hoàng đế thời đó cũng không có đãi ngộ này.

我们小心翼翼的捧出了这个盒子,放到地上,那盒子没有锁,我们打开一看,里面是一卷镶金黄丝帛,这东西的纤维里镶嵌着金丝,保存的非常好,我们展开一看,左起一行写了[冥公殇王地书],然后边上密密麻麻都是小字。

Chúng tôi cẩn thận nâng chiếc hộp này ra, đặt xuống đất. Hộp không có khóa, mở ra xem, bên trong là một cuộn lụa vàng khảm kim tuyến. Sợi vải của thứ này có khảm tơ vàng, bảo quản cực kỳ tốt. Chúng tôi mở ra xem, từ trái qua viết một dòng [Minh Công Thương Vương Địa Thư], rồi bên cạnh chi chít những chữ nhỏ.

胖子比起这帛书来,对那玉俑比较感兴趣,看着看不懂,就嘟囔了几声跑去研究那玉俑去了,闷油瓶拔出树上的刀,躺到一边的玉石床边上,默默的盯着那具鲁殇王的尸体,眼神迷离了起来。

So với cuốn lụa này, Bàn Tử lại hứng thú với bộ Ngọc Dũng hơn, nhìn chữ không hiểu bèn lẩm bẩm vài câu rồi chạy đi nghiên cứu bộ Ngọc Dũng. Muộn Du Bình rút con dao trên cây ra, nằm xuống bên cạnh giường ngọc, lặng lẽ nhìn chằm chằm vào cái xác Lỗ Thương Vương, ánh mắt trở nên mơ màng.

我和三叔坐到他边上,仔细的翻看帛书上文字,以我的水平,只能看懂一些片段,但是把这些片段连起来,就可以看出一个大概,这份冥公殇王地书记载的东西,简直是匪夷所思,如果不是因为已经经历了这么多诡异的事情,我真的不敢相信世界还有这样的事情。

Tôi và Chú Ba ngồi xuống bên cạnh , cẩn thận xem xét chữ viết trên cuốn lụa. Với trình độ của tôi, chỉ có thể đọc hiểu một số đoạn, nhưng xâu chuỗi những đoạn này lại, có thể hiểu được đại khái. Những gì ghi chép trong Minh Công Thương Vương Địa Thư này quả thực là không thể tưởng tượng nổi, nếu không phải vì đã trải qua bao nhiêu chuyện quái dị thế này, tôi thật sự không dám tin trên đời còn có chuyện như vậy.

在冥公殇王地书这行字的边上,有一行小字,是他自己写的序,才寥寥几行字,后面便是他出出生到死亡的所有重大的事件,如果全部都翻译出来,恐怕十天半个月都搞不定,所幸其中最主要的两件事情我看的懂。

Bên cạnh dòng chữ Minh Công Thương Vương Địa Thư có một dòng chữ nhỏ, là lời tựa do chính ông ta viết, chỉ vỏn vẹn vài dòng, phía sau là tất cả những sự kiện trọng đại từ khi ông ta sinh ra cho đến khi chết. Nếu dịch hết ra, e rằng mười ngày nửa tháng cũng không xong, may mắn là trong đó có hai sự việc chính tôi đọc hiểu được.

第一件事情是鲁殇王得到鬼玺的经过,那帛书里写的比较简略,我先大概理了一下,念了出来。

Sự việc thứ nhất là quá trình Lỗ Thương Vương có được Quỷ Tỷ. Trong cuốn lụa viết khá vắn tắt, tôi sắp xếp lại đại khái rồi đọc lên.

他二十五继承了父亲的官位,为鲁国的军队盗掘古墓,出黄金以凑军饷,有一次,他进入了一个不知道年代的墓穴,那棺材里躺的竟然是条巨蛇,躺着一动也不动,鲁殇王胆子非常大,他心说巨蛇卧棺,肯定是妖孽,一刀就把这蛇给剁了,强行下令下去把这蛇给开膛破肚,结果,从那蛇肚子里刨出来一只紫金盒子。

Ông ta năm hai mươi lăm tuổi kế thừa quan tước của cha, trộm mộ cổ cho quân đội nước Lỗ, lấy vàng bạc để làm quân lương. Có một lần, ông ta chui vào một huyệt mộ không rõ niên đại, trong quan tài lại nằm một con rắn khổng lồ, nằm im bất động. Lỗ Thương Vương gan to tày trời, thầm nghĩ rắn khổng lồ nằm trong quan tài chắc chắn là yêu nghiệt, một đao chém đứt con rắn làm đôi, ép quân lính mổ bụng con rắn ra, kết quả moi được một chiếc hộp tử kim từ trong bụng rắn.

我看到这里,不由一楞,难道我放在包里的那只盒子,就是蛇肚子里剖出来的?三叔看我不讲了,不耐烦道:"别停,继续说!"我没办法细想,只好回了回神,继续念。

Đọc đến đây, tôi không khỏi ngẩn người, lẽ nào cái hộp tôi để trong ba lô chính là cái hộp moi từ bụng rắn ra? Chú Ba thấy tôi ngừng lại, sốt ruột nói: "Đừng dừng, nói tiếp đi!" Tôi không kịp nghĩ nhiều, đành hoàn hồn lại, tiếp tục đọc.

那鲁殇王对这盒子也没放在心上,只当是被蛇吞进去的,后来晚上睡觉的时候,他就梦到一个白胡子老头,问他:"问什么要杀我?"

Lỗ Thương Vương cũng chẳng để tâm đến cái hộp này, chỉ nghĩ là do con rắn nuốt phải. Sau này khi ngủ vào ban đêm, ông ta mơ thấy một ông già râu trắng, hỏi ông ta: "Tại sao lại giết ta?"

鲁殇王平时非常暴戾,没少杀人,杀了就忘,也不知道这个老头是谁,说:"想杀就杀!"

Lỗ Thương Vương bình thường rất tàn bạo, giết người không ghê tay, giết xong là quên, cũng chẳng biết ông già này là ai, nói: "Thích giết thì giết!"

那老头突然就变成一条巨蛇来咬他,谁知道那鲁殇王凶的要命,在梦里又一刀把那蛇给砍伤了,然后一脚踩上去,就要砍那蛇头,那蛇突然就开头求饶,说自己的肉身已经被他杀了,如果魂魄再被他杀了,就永不超生了,如果他放他一马,就传他两件宝物。可以使他位极人丞,当时盗墓的军官,虽然隶属于皇帝直接管理,但是地位很低,而鲁殇王自视非常之高,这个条件对他非常的有吸引力。就答应了。

Ông già kia đột nhiên biến thành một con rắn khổng lồ lao tới cắn ông ta, ai ngờ Lỗ Thương Vương hung dữ chết người, trong mơ lại một đao chém bị thương con rắn đó, sau đó đạp một cái, định chặt đầu con rắn. Con rắn đột nhiên mở miệng xin tha, nói thân xác của mình đã bị ông ta giết rồi, nếu hồn phách lại bị ông ta giết nữa thì sẽ vĩnh viễn không được siêu sinh. Nếu ông ta tha cho nó một con đường sống, nó sẽ truyền cho ông ta hai báu vật, có thể giúp ông ta thăng quan tiến chức đến tột đỉnh. Lúc đó chức quan trộm mộ, tuy trực thuộc hoàng đế quản lý nhưng địa vị rất thấp, mà Lỗ Thương Vương lại tự đánh giá mình rất cao, điều kiện này vô cùng hấp dẫn đối với ông ta, bèn đồng ý.

那蛇就把怎么开他肚子里那只紫金盒子的办法告诉了他,还传授给他里面宝物使用的方法,那鲁殇王听完之后,"深得其中之妙",心里觉得此事只应天知,不可传于天下,一刀就把那蛇头剁了下来。

Con rắn liền chỉ cho ông ta cách mở chiếc hộp tử kim trong bụng nó, còn truyền thụ cho ông ta cách sử dụng báu vật bên trong. Lỗ Thương Vương nghe xong, "lĩnh hội được sự huyền diệu trong đó", trong lòng cảm thấy chuyện này chỉ có trời biết, không thể truyền cho người trong thiên hạ, một đao chặt phăng đầu con rắn xuống.

我看到这里,不由咋舌头,这鲁殇王也太狠了。

Đọc đến đây, tôi không khỏi tắc lưỡi, Lỗ Thương Vương này cũng quá độc ác rồi.

胖子这个时候跑过来问:"那一个宝物肯定是鬼玺,那另一个是什么?古籍里从来没提到过,会不会就是这个玉俑?"

Bàn Tử lúc này chạy lại hỏi: "Thế thì một báu vật chắc chắn là Quỷ Tỷ, vậy cái kia là gì? Trong cổ tịch chưa bao giờ nhắc tới, liệu có phải chính là bộ Ngọc Dũng này không?"

我示意他不要急,自己继续往下看去,

Tôi ra hiệu cho anh ta đừng vội, tự mình tiếp tục đọc xuống dưới.

那鲁殇王醒了之后,用梦里的办法一试,果然开了那个盒子,但是他这里始终没写里面是什么宝物,就说他用了一下之后"颇为顺手",他觉得这件事情不能让别人知道,就将他带去的随从,连同他们的家属一一残杀,连刚满月的小孩子都不放过。

Lỗ Thương Vương sau khi tỉnh dậy, dùng cách trong mơ thử một lần, quả nhiên mở được cái hộp kia, nhưng ở đây ông ta trước sau không viết báu vật bên trong là gì, chỉ nói sau khi dùng thử một lần thấy "khá thuận tay". Ông ta cảm thấy chuyện này không thể để người khác biết, bèn giết sạch đám tùy tùng đi theo, cùng toàn bộ gia quyến của bọn họ, ngay cả đứa trẻ con mới đầy tháng cũng không tha.

我看到这里又倒吸了一口凉气,心说这鲁殇王肯定有点心里问题,不然怎么可能凶残到这种地步。

Đọc đến đây tôi lại hít vào một ngụm khí lạnh, thầm nghĩ Lỗ Thương Vương này chắc chắn có vấn đề về tâm lý, nếu không sao có thể hung tàn đến mức độ này.

胖子说:"他一个人怎么可能杀掉这么多人,肯定是用了那宝物,真是急死了,你快看看下面有没有写是什么东西?"

Bàn Tử nói: "Một mình hắn sao có thể giết được nhiều người như vậy, chắc chắn là đã dùng báu vật kia, sốt ruột chết đi được, cậu mau xem bên dưới có viết là thứ gì không?"

我骂的:"你他娘的怎么这么多废话,去收拾你的玉俑去!"

Tôi mắng: "Anh mẹ nó sao lắm lời thế, đi thu dọn bộ Ngọc Dũng của anh đi!"

他列列嘴,"行行,我不插嘴不就行了,你他妈的念快点,肠子都痒了!"

Anh ta nhếch mép: "Được được, tôi không xen mồm nữa là được chứ gì, cậu mẹ nó đọc nhanh lên, ruột gan ngứa ngáy hết cả rồi!"

我不去理他,继续往下看。

Tôi mặc kệ anh ta, tiếp tục đọc xuống dưới.

接下来的几十年,他凭借那两件宝物,无往不胜,无论是打仗还是朝政,战无不克,风光一时,但是到了晚年,因为多年接触尸气,身体出现了很多顽疾,非常的不方便,结果皇帝嫌他年纪太大,就去了他的兵权,让他只需要倒斗,不需要理军务,这其实就是把他贬了下来,

Mấy chục năm tiếp theo, ông ta dựa vào hai báu vật đó, đánh đâu thắng đó, bất kể là đánh trận hay chuyện triều chính, không gì không khắc phục được, phong quang một thời. Nhưng đến tuổi xế chiều, do nhiều năm tiếp xúc với thi khí, cơ thể xuất hiện nhiều căn bệnh ngoan cố, vô cùng bất tiện. Kết quả hoàng đế chê ông ta tuổi tác đã cao, bèn tước binh quyền của ông ta, chỉ để ông ta chuyên tâm đi đổ đấu, không cần lo quân vụ nữa. Thực chất đây chính là giáng chức ông ta.

随着他身体一天不如一天,他开始有点怕死起来,有一天,他梦到了几十年的那条巨蛇,那巨蛇和他说,他死期已经到了,我们都在地府里等你,他一看,几乎都是他以前妄杀的人!他醒来后,想起梦里的内容,十分的害怕。就去向他的军师求教。

Khi cơ thể ngày càng suy yếu, ông ta bắt đầu cảm thấy sợ chết. Một hôm, ông ta mơ thấy con rắn khổng lồ mấy chục năm trước, con rắn nói với ông ta, ngày tàn của ông ta đã đến rồi, bọn ta đều đang đợi người ở dưới địa phủ. Ông ta nhìn lại, thấy gần như toàn bộ những người ông ta từng giết oan trước đây! Sau khi tỉnh lại, nhớ đến nội dung trong mơ, ông ta vô cùng sợ hãi, bèn đi cầu cứu quân sư của mình.

他的军事是一个铁面先生,精通命里风水,他微微一想,对鲁殇王说,上古有一种玉俑,穿在身上可以使人返老还童,长生不老,可惜早已经绝迹,要找,只能去古墓里找,鲁殇王那个时候已经穷途末路了,这铁面先生的话不管是不是真的,都给了他一线希望,而且倒斗是他的强项。于是他彻夜研究古籍,那个时候的文献资料还是比较丰富,很多东西都没有失传,终于他就一处简书发现了一个可能有玉俑的大墓。

Quân sư của ông ta là Thiết Diện Sinh, tinh thông mệnh lý phong thủy. Người này suy nghĩ một chút, nói với Lỗ Thương Vương rằng, thời thượng cổ có một loại Ngọc Dũng, mặc lên người có thể khiến con người cải lão hoàn đồng, trường sinh bất lão, tiếc là đã sớm tuyệt tích, muốn tìm thì chỉ có thể vào trong mộ cổ mà tìm. Lỗ Thương Vương lúc đó đã cùng đường mạt lộ, lời của Thiết Diện Sinh này bất kể có thật hay không, đều cho ông ta một tia hy vọng, hơn nữa đổ đấu lại là sở trường của ông ta. Thế là ông ta thức trắng đêm nghiên cứu cổ tịch, tư liệu văn hiến thời đó vẫn còn khá phong phú, rất nhiều thứ chưa bị thất truyền, cuối cùng ông ta phát hiện trong một thẻ tre có ghi chép về một ngôi mộ lớn có khả năng có Ngọc Dũng.

接着,他动用3000多人,花了半年时间,开凿山体,在他估计的区域找到了一个规模巨大的西周皇陵,那个时候各国的国力都不怎么样,所以这个皇陵的规模在当时已经算是叹为观止了。它开山而建,利用天然的洞穴,里面的墓道利用周易八卦的原理,极端复杂,如果不是鲁殇王精通奇门盾甲,根本没有办法走进去,最奇特的是,在作为主墓的那个岩洞里,还有一棵被他称为九头蛇楠的巨树,而一具几乎皮包骨头的青年男尸,穿着一件黑色的金缕玉衣,打坐在那巨树之下的玉床上。

Tiếp đó, ông ta huy động hơn 3000 người, mất nửa năm trời, đào núi mở đường, tìm thấy một lăng mộ hoàng gia thời Tây Chu quy mô khổng lồ tại khu vực ông ta dự đoán. Thời đó quốc lực các nước đều chẳng ra làm sao, nên quy mô của lăng mộ hoàng gia này vào thời điểm đó đã được coi là đáng kinh ngạc rồi. Nó được xây dựng dựa vào thế núi, tận dụng hang động tự nhiên, đường hầm mộ bên trong lợi dụng nguyên lý Chu Dịch Bát Quái, cực kỳ phức tạp, nếu không phải Lỗ Thương Vương tinh thông Kỳ Môn Độn Giáp thì căn bản không có cách nào đi vào được. Kỳ lạ nhất là, trong cái hang động dùng làm chủ mộ kia, còn có một cây đại thụ được ông ta gọi là Cửu Đầu Xà Nam, mà một thi thể nam thanh niên gần như chỉ còn da bọc xương, mặc một bộ kim lũ ngọc y màu đen, đang ngồi đả tọa trên giường ngọc dưới gốc cây đại thụ đó.

铁面先生看后,断然道,这就是玉俑,这青年男尸似死非死,每隔一段时间,他身上的死皮就会脱落,从里面张出新皮出来,他估计这个青年男子,死的时候必然是一个枯朽的老人。

Thiết Diện Sinh xem xong, quả quyết nói, đây chính là Ngọc Dũng. Thi thể nam thanh niên này tựa chết mà không phải chết, cứ cách một khoảng thời gian, lớp da chết trên người hắn sẽ bong ra, mọc da mới từ bên trong. Ông ta đoán nam thanh niên này lúc chết chắc chắn là một ông già khô héo.

Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip