Chương 5: Bóng nước
"哟,我的小爷爷,你也别吓我,我块头大,最怕这说不出名堂的东西来,你说就是一帮马贼,我大奎也不放在眼里,这东西,是啥都不知道,你看我这腿都软了。"
"Ối, ông nội nhỏ của tôi ơi, cậu cũng đừng dọa tôi, tôi to xác thế thôi chứ sợ nhất là mấy thứ không gọi được tên này. Cậu bảo là một đám trộm cướp thì Đại Khuê tôi cũng chẳng để vào mắt đâu, nhưng cái thứ này, là cái gì cũng không biết, cậu xem chân tôi nhũn ra cả rồi này."
我心想在这里呆下去也不办法,而且一种很不舒服的预感在我心里一直时有时无的,不知道是这压抑的洞穴给我的心理作用还是什么,于是说:"别管是什么,现在最重要的还是快点出去,现在我们是逆流,要往回走,肯定比来的时候快,我想我们进着个洞才10分钟不到点,出去肯定不是问题。"
Tôi thầm nghĩ cứ ở lỳ tại đây cũng không phải cách, hơn nữa một loại dự cảm rất khó chịu cứ lúc có lúc không xuất hiện trong lòng tôi, không biết là do cái hang động ngột ngạt này gây áp lực tâm lý hay là gì, bèn nói: "Đừng quan tâm là cái gì, quan trọng nhất bây giờ là mau chóng ra ngoài, hiện giờ chúng ta đang đi ngược dòng, muốn đi trở ra, chắc chắn sẽ nhanh hơn lúc vào. Tôi nghĩ chúng ta vào cái động này chưa đến mười phút, đi ra chắc chắn không thành vấn đề."
"对,对,小三爷说的对"大奎忙附和,:"三爷您就说句话,大不了我们出了以后翻山过去,东西都我来扛,我力气大,耽误这一两天的工夫,也差不了多少啊?咱盗洞打的快一点,不就补回来了吗?"
"Đúng, đúng, Tiểu Tam Gia nói đúng đấy." Đại Khuê vội phụ họa: "Tam Gia ngài cứ nói một câu đi, cùng lắm thì ra ngoài rồi chúng ta băng đèo lội suối, đồ đạc để tôi vác hết, sức tôi mạnh, chậm trễ một hai ngày công, cũng chẳng kém bao nhiêu? Chúng ta đào đạo động nhanh hơn một chút, chẳng phải là bù lại được sao?"
三爷又看了一眼那闷油瓶,问到:"小哥,你怎么看?"
Tam Gia lại liếc nhìn Muộn Du Bình một cái, hỏi: "Tiểu Ca, cậu thấy thế nào?"
闷油瓶淡淡到:"现在想出去,恐怕已经来不及了,那两个人既然能放我们进来,就肯定有十分的把握我们出不去。"
Muộn Du Bình thản nhiên nói: "Bây giờ muốn ra ngoài, e là đã không kịp nữa rồi. Hai kẻ kia đã thả chúng ta vào đây, thì chắc chắn nắm chắc mười phần chúng ta không ra được."
"不出去,难道在这里等到老死?"潘子看着他,那闷油瓶看了他一眼,竟然把头转过去闭木养神起来。潘子吃了个闭门羹,只好对三叔说:"我看这样,你往前咱们是万万不能,你看啊奎,非吓死不可,我们就往后退,这进来的路不复杂,直不定能出去,要真遇上什么奇门遁甲的,我们再想办法!"
"Không ra, chẳng lẽ ở đây đợi chết già?" Phan Tử nhìn hắn, tên Muộn Du Bình kia nhìn anh ta một cái, thế mà lại quay đầu đi nhắm mắt dưỡng thần. Phan Tử bị cho ăn bơ, đành phải nói với Chú Ba: "Tam Gia, tôi thấy thế này, ông bảo đi về phía trước thì chúng ta tuyệt đối không thể, ông xem A Khuê kìa, sợ chết khiếp rồi, chúng ta cứ lùi lại phía sau, đường đi vào không phức tạp, biết đâu lại ra được, nếu thật sự gặp phải kỳ môn độn giáp gì đó, chúng ta sẽ nghĩ cách sau!"
"也只有这个办法了,"三叔点点头,对潘子说:"前后都打一矿灯,你把那几杆猎枪都装起来,我和阿奎用来撑篙,潘子和大侄子盯着后面,小哥你就帮我指路"我们各自答应,潘子又拿出一只矿灯,对着我们身后一照,那第二只船上的牛被着光一照,叫了一声,潘子骂了声娘:"三爷,得把这牛赶到水里去,不然这篙没办法撑啊。"
"Cũng chỉ còn cách này thôi," Chú Ba gật đầu, bảo Phan Tử: "Trước sau đều bật một cái đèn mỏ lên, cậu lắp mấy khẩu súng săn kia vào, tôi với A Khuê chống sào, Phan Tử và thằng cháu canh chừng phía sau, Tiểu Ca cậu giúp tôi chỉ đường." Chúng tôi mỗi người một việc, Phan Tử lại lấy ra một chiếc đèn mỏ, rọi về phía sau lưng chúng tôi, con trâu trên chiếc thuyền thứ hai bị ánh sáng chiếu vào, kêu lên một tiếng, Phan Tử chửi má: "Tam Gia, phải đuổi con trâu này xuống nước, nếu không thì không cách nào chống sào được."
因为刚才矿灯是打向前面的,所以我们根本就没主注意,早把后面还拉了只船给忘记了,现在看到,不由骇然,看样子这两老贼考虑的真是周详,这洞的高度,那牛根本站不起来,不要说把牛赶到水里去,那一车的装备加上这牛,吃水已经很深了,我们人再上去,不仅篙子撑不动,还有可能会沉。这样子,这后面的这托船,就像一个塞子一样把我们给堵住了。
Bởi vì vừa rồi đèn mỏ đều rọi về phía trước, nên chúng tôi căn bản không chú ý, đã sớm quên mất phía sau còn kéo theo một chiếc thuyền, bây giờ nhìn thấy, không khỏi kinh hãi, xem ra hai tên trộm già kia tính toán thật chu đáo. Chiều cao của cái động này, con trâu kia căn bản không đứng dậy nổi, đừng nói là đuổi trâu xuống nước, nguyên một xe trang bị cộng thêm con trâu này, mớn nước đã rất sâu rồi, người chúng tôi mà leo lên nữa, không những sào chống không nổi, mà còn có khả năng sẽ chìm. Cứ thế này, chiếc thuyền kéo phía sau giống như một cái nút chai bịt kín đường lui của chúng tôi lại.
这个时候,我隐约又听见了洞的深处传出了怪声,而且,明显比上一次进了很多,那声音,好象无数小鬼的窃窃私语一样,让人极端的不舒服,所有人都静了下来,气氛一时间诡异到了极点。我突然间全部的注意全部被这声音吸引了,几次想收回心神,却马上又被吸引了过去,心叫不妙,这声音有蹊跷!虽然知道,但是却怎么也回不了神,一时间满脑子都是这种声音。就在这个时候,不知道谁狠狠的踢了我一脚,我一个不稳就掉到水里去了。
Lúc này, tôi mơ hồ lại nghe thấy từ sâu trong động truyền ra tiếng động lạ, hơn nữa, rõ ràng gần hơn lần trước rất nhiều. Âm thanh đó, giống như vô số tiểu quỷ đang thì thầm to nhỏ, khiến người ta cực kỳ khó chịu, tất cả mọi người đều im bặt, không khí trong nhất thời quỷ dị đến cực điểm. Đột nhiên toàn bộ sự chú ý của tôi bị âm thanh này thu hút, mấy lần định thu hồi tâm trí, nhưng lập tức lại bị hút vào, trong lòng thầm kêu không ổn, âm thanh này có vấn đề! Mặc dù biết vậy, nhưng làm thế nào cũng không hoàn hồn lại được, nhất thời trong đầu toàn là loại âm thanh này. Đúng lúc này, không biết ai hung hăng đá tôi một cú, tôi đứng không vững liền rơi tòm xuống nước.
马上,脑子里的声音全没了,几乎是同时我看见潘子也掉了下来。然后是三叔和大奎,最后那闷油瓶带着一只矿灯也跳了下来,在水里那声音糊了很多,我们都没什么影响,但是用肉眼在水里看东西非常的模糊,我眯起眼睛也只能看到个大概,闷油瓶向我们指了指水下,然后用灯一照,水并不很深,能够看到水底一层白沙,他扫了一圈,既没什么植物,也没有鱼虾之类的,我实在憋不住气了,探出水去吸了一口,刚把眼睛上的水甩掉,突然发现一张血淋淋的脸倒挂下来,两只眼睛死死瞪着我。
Ngay lập tức, âm thanh trong đầu biến mất sạch, gần như cùng lúc tôi thấy Phan Tử cũng rơi xuống. Sau đó là Chú Ba và Đại Khuê, cuối cùng Muộn Du Bình cầm theo một chiếc đèn mỏ cũng nhảy xuống, ở trong nước âm thanh kia nhòe đi rất nhiều, chúng tôi đều không bị ảnh hưởng gì, nhưng dùng mắt thường nhìn đồ vật trong nước vô cùng mờ, tôi nheo mắt cũng chỉ nhìn thấy đại khái. Muộn Du Bình chỉ chỉ xuống dưới nước cho chúng tôi, rồi dùng đèn rọi một cái, nước không sâu lắm, có thể nhìn thấy một lớp cát trắng dưới đáy, hắn quét một vòng, không có thực vật gì, cũng chẳng có cá tôm các loại, tôi thực sự nín thở hết nổi rồi, ngoi lên mặt nước hít một hơi, vừa mới vẩy nước trên mắt đi, đột nhiên phát hiện một khuôn mặt máu me đầm đìa đang treo ngược xuống, hai mắt trừng trừng nhìn tôi.
我就这样盯着他,他也这样盯着我,我认出这个人就是给我们撑船的那中年人,一抬头,发现他只剩下上半身,洞顶上一只黑色的大虫子正在肯咬他的肠子。不时还抖一下,我顿时就吓蒙了,这不是只巨大号的尸蹩吗?我的老天,这要吃多少死人才能长这么大!潘子的头也在一边冒了出来,可惜他没我走运,还没明白怎么一回事情呢。那虫吱了一声,把尸体一甩,直接一下子就扑到他头上,仰起一对大敖卡进潘子的头皮里。
Tôi cứ thế nhìn chằm chằm hắn, hắn cũng nhìn chằm chằm tôi như vậy, tôi nhận ra người này chính là gã đàn ông trung niên chèo thuyền cho chúng tôi, vừa ngẩng đầu lên, phát hiện hắn chỉ còn lại nửa thân trên, trên trần động một con côn trùng lớn màu đen đang gặm nhấm ruột hắn. Thỉnh thoảng còn run lên một cái, tôi lập tức sợ đến ngây người, đây chẳng phải là con thi biệt cỡ bự sao? Trời đất ơi, con này phải ăn bao nhiêu người chết mới lớn được thế này! Đầu của Phan Tử cũng ngoi lên ở bên cạnh, tiếc là anh ta không may mắn như tôi, còn chưa hiểu chuyện gì xảy ra. Con bọ kia rít lên một tiếng, quăng cái xác đi, trực tiếp bổ nhào lên đầu anh ta, giương đôi càng lớn kẹp phập vào da đầu Phan Tử.
那潘子也算是个人物,这种情况下见他左手一翻,不知道什么时候军刀已经在手上了,直接把刀往那虫子的敖下一翘,直接把他一只敖挖了出来,要是我,这一下字估计就得去阎王那里报道了,那虫子不知道从那里发出吱的惨叫,光一只敖他吃不住力气,被潘子一拳推了出去,这一连串都是电光火石一般发生的,那潘子也没管我,直接那虫子按在我脸上了。
Phan Tử kia cũng được coi là một nhân vật, trong tình huống này thấy tay trái anh ta lật một cái, không biết con dao quân dụng đã ở trên tay từ lúc nào, trực tiếp chọc dao vào dưới càng con bọ kia bẩy lên, trực tiếp nạy một cái càng của nó ra, nếu là tôi, cú này ước chừng đã phải đi xuống Diêm Vương báo danh rồi. Con bọ kia không biết phát ra tiếng kêu thảm thiết từ đâu, chỉ còn một cái càng nó không chịu nổi lực, bị Phan Tử đấm một quyền đẩy văng ra, một loạt hành động này đều diễn ra nhanh như điện xẹt, Phan Tử kia cũng chẳng quản đến tôi, trực tiếp ấn con bọ kia lên mặt tôi.
我心里大骂,这潘子太不厚道了,平日里说如何如何罩我,现在一有情况,直接把这要命的东西往我脸上扔。你说你还有把军刀,老子就一双手,这下子要搁屁了。那虫子还真不客气,直接就用它锋利的爪子割去我脸上的一块皮,我一撕牙,想把他甩开,没想到他几个爪上都有倒勾,牢牢的勾住我的衣服,有几个都直接勾到我肉里去了,疼的都眼泪出来了。
Tôi thầm chửi ầm lên, cái tên Phan Tử này thất đức quá, bình thường nói bao che cho tôi thế nào thế nào, bây giờ vừa có biến, trực tiếp ném cái thứ chết người này vào mặt tôi. Anh nói anh còn có dao quân dụng, tôi thì chỉ có một đôi tay, phen này đi đời nhà ma rồi. Con bọ kia cũng thật không khách khí, trực tiếp dùng móng vuốt sắc bén của nó cứa đi một mảng da trên mặt tôi, tôi nhe răng, muốn hất nó ra, không ngờ mấy cái móng của nó đều có móc ngược, móc chặt vào quần áo tôi, có mấy cái móc trực tiếp vào trong thịt, đau đến chảy cả nước mắt.
这时候,那闷油瓶也浮出了头,一看我快顶不住了,赶忙冲过来,一下子把两根手指插进那虫子的背脊,一发力,一扯,一条白花花的通心粉一样的东西被他扯了出来,可怜那虫子刚才还占尽上风,一秒都不到就歇菜了,我把那虫尸往船上一扔,感觉像做了场梦一样。
Lúc này, Muộn Du Bình cũng đã ngoi đầu lên, vừa thấy tôi sắp không chịu nổi nữa, vội vàng lao tới, cắm phập hai ngón tay vào sống lưng con bọ kia, phát lực giật mạnh một cái, một thứ trắng ởn như sợi mì ống bị hắn lôi ra, con bọ đáng thương kia vừa rồi còn chiếm hết thượng phong, chưa đến một giây đã "ngẻo" rồi, tôi ném xác con bọ lên thuyền, cảm giác như vừa trải qua một giấc mơ vậy.
那大奎对着闷油瓶举起大拇指:"小哥,我大奎服你,这么大一虫子,你楞把他肠子扯出来了。不服不行!"
Đại Khuê giơ ngón tay cái về phía Muộn Du Bình: "Tiểu Ca, Đại Khuê tôi phục cậu, con bọ to thế này, cậu lôi tuột ruột nó ra được. Không phục không được!"
"去,"潘子头上破了两血洞,还好口子不大,一边嘶牙一边说:"瞧你那文化,这叫中枢神经,人家这一家伙,直接把那虫子搞瘫痪了!"
"Xùy," Đầu Phan Tử bị rách hai lỗ máu, may mà miệng vết thương không lớn, vừa xuýt xoa nhe răng vừa nói: "Nhìn cái trình độ văn hóa của cậu kìa, cái đó gọi là dây thần kinh trung ương, người ta chơi một đòn này, trực tiếp khiến con bọ kia bị tê liệt!"
"你是说这虫子还没死?"大奎半只脚已经趴到船上去了,一听这,又把那脚放回到水里。
"Ý anh là con bọ này vẫn chưa chết?" Đại Khuê nửa cái chân đã leo lên thuyền, vừa nghe thấy thế, lại thả chân trở lại trong nước.
闷油瓶一个翻身上了船,把那虫子踢到一边,:"还不能杀它,我们得靠他出这个尸洞。"
Muộn Du Bình lật người nhảy lên thuyền, đá con bọ sang một bên: "Vẫn chưa giết nó được, chúng ta phải dựa vào nó để ra khỏi cái thi động này."
"你说刚才那声音,是不是这虫子发出来的?"三叔问他,刚才听这虫子叫了几声,好象不像。
"Cậu nói âm thanh vừa rồi, có phải do con bọ này phát ra không?" Chú Ba hỏi hắn, vừa rồi nghe con bọ này kêu mấy tiếng, hình như không giống.
闷油瓶把那虫子翻过来,我们看到在他虫子的尾巴上,有一只拳头大的六角铜制密封的风铃,不知道什么时候植进去的,已经铜绿的一塌糊涂了,那风铃的六面,都刻着密密麻麻的咒文。潘子一遍绑上绷带,一边用脚踢了一下,那六角铃铛突然自己动了起来!
Muộn Du Bình lật con bọ kia lại, chúng tôi nhìn thấy trên đuôi con bọ, có một cái chuông gió bằng đồng sáu cạnh to cỡ nắm tay, không biết được cấy vào từ bao giờ, đã rỉ sét xanh lè xanh lẹt rồi, sáu mặt của chiếc chuông gió đó, đều khắc chi chít những chú văn. Phan Tử vừa băng bó vết thương, vừa dùng chân đá một cái, cái chuông lục giác kia đột nhiên tự động chuyển động!
发出的声音和刚才听到一样,不过刚才听到的非常的空灵,好象幽明里飘来的一样,现在这个听起来就很真切,看样子这个铃铛就是那个声音的来源,但是一定要和空旷的回声配合才有蛊惑人心的作用。这六角铃铛里必然有十分精巧的机关,而且还能经历千年而不腐,估计是金银的一类东西。但是他何以能够自己响起来。
Âm thanh phát ra giống hệt lúc nãy nghe thấy, có điều lúc nãy nghe thấy vô cùng không linh, giống như từ cõi âm vọng lại, bây giờ nghe cái này thì rất chân thực, xem ra cái chuông này chính là nguồn gốc của âm thanh đó, nhưng nhất định phải phối hợp với tiếng vang trống trải mới có tác dụng mê hoặc lòng người. Trong chiếc chuông lục giác này chắc chắn có cơ quan vô cùng tinh xảo, hơn nữa còn có thể trải qua ngàn năm mà không hỏng, đoán chừng là đồ bằng vàng bạc gì đó. Nhưng tại sao nó có thể tự kêu lên được.
我正在纳闷,这铃铛越发放肆的响起来,好象里面有个关不住的冤魂想逃出这封闭他的神器。可惜这东西太小,反而让我觉的有些可笑,潘子自顾自包扎完伤口,熟练的好象每天都会伤这么一回似的,那铃铛霹雳啪啦的响,他听的心烦,就一脚想把他踩住,没想到这青铜的外壳其实已经老化的不成样子了,那铃铛啪一声,竟然被他踩裂了。从里面飚出一股极其难闻的绿水。
Tôi đang thắc mắc, tiếng chuông càng lúc càng vang lên dữ dội, giống như bên trong có một oan hồn không nhốt nổi đang muốn thoát ra khỏi cái thần khí phong ấn hắn. Tiếc là thứ này quá nhỏ, ngược lại khiến tôi cảm thấy có chút buồn cười, Phan Tử tự mình băng bó xong vết thương, thành thục cứ như thể ngày nào cũng bị thương một lần vậy, tiếng chuông kia cứ kêu lách cách inh ỏi, anh ta nghe thấy phiền lòng, liền dơ chân định dẫm giữ nó lại, không ngờ lớp vỏ thanh đồng bên ngoài thực ra đã lão hóa đến mức không ra hình thù gì nữa, cái chuông "bộp" một tiếng, thế mà lại bị anh ta dẫm vỡ nát. Từ bên trong bắn ra một dòng nước xanh cực kỳ khó ngửi.
三叔简直出离愤怒,一拳就想敲潘子的头,一想他脑袋刚被插了两个洞,他在一拳,恐怕就和这铃铛一样了,只好作罢,改打为骂:"你小子脚就不能给我放老实点!这东西少说也是个神器,你就这样一脚给我糟蹋了!"
Chú Ba quả thực phẫn nộ tột độ, giơ nắm đấm định cốc đầu Phan Tử, chợt nhớ ra đầu anh ta vừa bị đục hai lỗ, chú ấy mà đấm thêm một cái, e rằng sẽ giống hệt cái chuông này, đành phải thôi, chuyển đánh thành chửi: "Cái chân của thằng nhãi mày không để yên cho tao được à! Thứ này ít nhất cũng là thần khí, mày cứ thế đạp một phát làm hỏng của tao!"
"三爷,我哪知道这东西怎么这么不结实啊"潘子还觉得委屈,三叔气的直摇头,他拿军刀拨开青铜的碎片,里面是一个又一个像蜂窝一样的大小和形状都不一样的小铃铛,这些小铃铛都付在一个很精致的空心球上面,那球上面打满了孔洞,如今球已经被踩裂了,里面一只青色大蜈蚣,头部已经被踩扁,那绿水就是从这手指粗的蜈蚣体内被踩出来的。
"Tam Gia, tôi nào biết thứ này sao lại không chắc chắn thế chứ." Phan Tử còn cảm thấy oan ức, Chú Ba tức giận lắc đầu quầy quậy, chú cầm dao quân dụng gạt mảnh vỡ thanh đồng ra, bên trong là từng cái từng cái chuông nhỏ kích thước và hình dáng đều không giống nhau xếp như tổ ong, những cái chuông nhỏ này đều gắn trên một quả cầu rỗng rất tinh xảo, trên quả cầu đó đục đầy lỗ thủng, hiện giờ quả cầu đã bị dẫm vỡ, bên trong có một con rết lớn màu xanh, phần đầu đã bị dẫm bẹp, thứ nước xanh kia chính là từ trong cơ thể con rết to bằng ngón tay này bị dẫm mà chảy ra.
三叔叔用刀尖把那空心球翻过来,发现这球上有一个管子,直插到与那巨大尸蹩连接的部分,说道:"恐怕这蜈蚣肚子饿的时候,就通过这根管子钻到尸蹩肚子里去吃东西。这样的共生系统,到底是怎么想出来的。"
Chú Ba dùng mũi dao lật quả cầu rỗng kia lại, phát hiện trên quả cầu này có một cái ống, cắm thẳng vào phần nối liền với con thi biệt khổng lồ kia, nói: "E là lúc con rết này đói bụng, sẽ thông qua cái ống này chui vào bụng thi biệt để ăn cái gì đó. Hệ thống cộng sinh như vậy, rốt cuộc là làm sao mà nghĩ ra được chứ."
那半截船工的尸体飘在水上,一沉一沉,三叔叹了口气:"这叫做自作自受,他们肯定是想把我们放单在这尸洞里,等我们死了,再来捞我们的东西。不晓得今天遇上了什么变故,竟然自己死在这大尸蹩手里,真是活该!"
Nửa khúc thi thể của người lái thuyền kia trôi trên mặt nước, cứ lập lờ lập lờ, Chú Ba thở dài một hơi: "Cái này gọi là tự làm tự chịu, bọn chúng chắc chắn là muốn thả chúng ta bơ vơ trong cái động xác này, đợi chúng ta chết rồi, sẽ quay lại vớt đồ của chúng ta. Không ngờ hôm nay gặp phải biến cố gì, lại tự mình chết trong tay con thi biệt lớn này, đúng là đáng đời!"
"这叫作无巧不成书,看样子我们运气还不错。"我说道。
"Cái này gọi là không trùng hợp không thành chuyện, xem ra vận may của chúng ta cũng không tệ." Tôi nói.
潘子摇摇头,说:"那东西的爪子力气恐怕不可能短时间内把一个人撕成两半,要是它有这力气,我的脑浆都已经给它挖出来了,我说这东西肯定不只一只,这一只肯定是在分尸后把那尸体叼过来想自己独食。"
Phan Tử lắc đầu, nói: "Sức lực móng vuốt của thứ kia e là không thể nào xé đôi một người trong thời gian ngắn được, nếu nó có sức lực đó, não của tôi đã bị nó móc ra rồi, tôi nói thứ này chắc chắn không chỉ có một con, con này chắc chắn là sau khi phân xác xong thì tha cái xác qua đây định ăn mảnh một mình."
大奎本来已经很放松了,听他这么一说,不由咽了口唾沫。
Đại Khuê vốn dĩ đã rất thả lỏng rồi, nghe anh ta nói vậy, không khỏi nuốt nước bọt một cái.
"别慌,刚才这小哥不是说了嘛,我们得靠这东西出这个洞!我们就把这大尸蹩放在船头上,让他给我们开路,这东西一辈子吃尸体,阴气极重,是那些什么僵尸啊的客星。在尸洞,估计他们就是这里的霸王。有他在我们船上,我们肯定能出去。"三叔说,:"来,我们也不退出去了,我倒要看看,前面到底是什么地方,竟然能生出这么大只虫子来。"
"Đừng hoảng, vừa rồi Tiểu Ca này không phải đã nói rồi sao, chúng ta phải dựa vào thứ này để ra khỏi cái động này! Chúng ta cứ đặt con thi biệt lớn này ở mũi thuyền, để nó mở đường cho chúng ta, thứ này cả đời ăn xác chết, âm khí cực nặng, là khắc tinh của mấy thứ cương thi gì đó. Ở thi động, đoán chừng chúng nó chính là bá vương ở đây. Có nó ở trên thuyền chúng ta, chúng ta chắc chắn có thể ra ngoài." Chú Ba nói: "Nào, chúng ta cũng không lùi ra nữa, tao ngược lại muốn xem xem, phía trước rốt cuộc là nơi nào, mà lại có thể sinh ra con côn trùng to thế này."
听我三叔一说,我也觉得有理,算算在这洞里已经呆了不少时间了,这连头都抬不起来的地方太压抑了,我们几个从后面的行李里取出折叠铲,用来当船篙,撑着石壁就向前驶去。
Nghe Chú Ba tôi nói vậy, tôi cũng cảm thấy có lý, tính toán thì ở trong động này cũng đã ngây người khá lâu rồi, cái nơi ngay cả đầu cũng không ngẩng lên nổi này quá áp lực, mấy người chúng tôi lôi xẻng gấp từ trong đống hành lý phía sau ra, dùng làm sào chèo thuyền, chống vào vách đá cứ thế tiến về phía trước.
我一边划一边研究这边上洞壁,突然有了个疑问,于是问三叔:"你看这些都是整块的石头,古时候的倒斗先人到底怎么挖出来的啊?就算是现在,没几百人恐怕也挖不出这么深的洞穴。"
Tôi vừa chèo vừa nghiên cứu vách động bên này, đột nhiên nảy sinh thắc mắc, bèn hỏi Chú Ba: "Chú xem những thứ này đều là đá nguyên khối, các bậc tiền nhân đổ đấu thời xưa rốt cuộc làm sao mà đào ra được thế? Cho dù là bây giờ, không có vài trăm người e là cũng không đào nổi cái hang động sâu thế này."
三叔说"你看这洞这么圆,年代十分久远了,估计当年挖这个洞的,肯定是官倒,就是专门倒斗的军队,看样子,我们要找到那地图上所标的墓穴,恐怕没想的那么容易。"
Chú Ba nói: "Mày nhìn cái động này tròn thế này, niên đại vô cùng lâu đời rồi, đoán chừng năm xưa kẻ đào cái động này, chắc chắn là quan đảo, chính là quân đội chuyên môn đổ đấu ấy, xem ra, chúng ta muốn tìm được ngôi mộ ghi trên bản đồ kia, e là không dễ dàng như đã nghĩ đâu."
"三爷,你怎么就这么肯定这墓还在呢,你看人家一个军队来,挖了这么长的洞,难保这东西已经给人家搬光了!"大奎说:"我看,说不定我们进去的时候,连块棺材板都没"
"Tam Gia, sao ngài cứ chắc chắn ngôi mộ này vẫn còn thế, ngài xem người ta cả một quân đội kéo đến, đào cái động dài thế này, khó bảo đảm thứ này đã bị người ta dọn sạch sành sanh rồi!" Đại Khuê nói: "Tôi thấy, nói không chừng lúc chúng ta vào, ngay cả mảnh ván quan tài cũng chẳng còn."
我三叔闷哼一声,说道"如果这斗在几千年已经被人盗了,那我们也无话可说,但是你要知道,这洞穴在那地图上是确确实实存在的,这说明这个盗洞在墓主人下葬的时候已经有了,这盗洞的年月,应该在我们要找的古墓之前。而且这一带肯定不止一个墓穴,谁知道这个这个盗洞是盗哪个的时候挖的。"
Chú Ba tôi hừ lạnh một tiếng, nói: "Nếu cái đấu này mấy nghìn năm trước đã bị người ta trộm rồi, thế thì chúng ta cũng chẳng còn gì để nói, nhưng mày phải biết, cái hang động này xác xác thực thực tồn tại trên bản đồ kia, điều này chứng tỏ cái đạo động này lúc chủ nhân ngôi mộ hạ táng đã có rồi, niên đại của đạo động này, lẽ ra phải có trước ngôi cổ mộ mà chúng ta muốn tìm. Hơn nữa vùng này chắc chắn không chỉ có một ngôi mộ, ai biết được cái đạo động này là đào lúc trộm ngôi mộ nào chứ."
"那就是说"我已经感觉到我三叔这翻话的有着令人不寒而栗的意味:"我们现在所遇到的一切,包括巨大的尸蹩,六角青铜风铃的年月,他们的主人可能比战国还要早?"
"Thế có nghĩa là..." Tôi đã cảm thấy lời này của Chú Ba mang theo ý vị khiến người ta rùng mình: "Tất cả những gì chúng ta gặp phải hiện giờ, bao gồm cả con thi biệt khổng lồ, niên đại của chuông gió thanh đồng lục giác, chủ nhân của chúng có thể còn sớm hơn cả thời Chiến Quốc?"
三叔摇摇头,"我更关心的是,为什么我们的这位墓主人,要把自己的墓地设在一个另一个已经被盗墓穴周围,这个,不是犯了风水的大忌吗?"
Chú Ba lắc đầu, "Điều tao quan tâm hơn là, tại sao vị chủ nhân ngôi mộ của chúng ta, lại đặt mộ địa của mình ở xung quanh một ngôi mộ khác đã bị trộm, cái này, chẳng phải là phạm vào đại kỵ của phong thủy sao?"
闷油瓶突然一摆手,让我们不要说话,指了前面,我门看到矿灯光打不到的洞穴深处,有一团绿色的磷光。三叔叹了口气:"积尸地到了!"
Muộn Du Bình đột nhiên xua tay, ra hiệu cho chúng tôi đừng nói chuyện, chỉ về phía trước, chúng tôi nhìn thấy ở sâu trong động nơi ánh đèn mỏ không chiếu tới được, có một đám lân quang màu xanh lục. Chú Ba thở dài một hơi: "Tới nơi tích thi rồi!"
Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip