Chương 11: Mùi vị
阿贵翻译这句话用了很长的时间,显然他也觉得非常奇怪,这是什么意思?我更加不明白了。
A Quý mất khá lâu để dịch câu nói này, rõ ràng cậu ta cũng thấy rất kỳ lạ. Ý của nó là gì vậy? Tôi càng không hiểu.
"死人味道"是什么味道?尸臭?
"Mùi vị chết chóc" là mùi gì? Là mùi xác chết?
我还想继续追问,没想到盘马摇了摇头,让我不要问这个问题:死人味道,就是死人味道。你想知道其他的事就快问,这件事情,他只能说到这里,信不信,他都不管。
Tôi còn muốn tiếp tục hỏi, không ngờ Pan Ma lại lắc đầu, ra hiệu đừng hỏi nữa: mùi vị chết chóc, chính là mùi vị chết chóc. Nếu muốn biết chuyện khác thì hỏi nhanh, còn chuyện này, ông ta chỉ nói tới đó thôi, tin hay không, ông ta chẳng quan tâm.
我自然不肯就这么放弃,但是盘马的态度很强硬,我求了他几声,他连一点表情都没有,甚至不作回应。
Tôi tất nhiên không muốn bỏ cuộc như vậy, nhưng thái độ của Pan Ma rất cứng rắn. Tôi van xin vài lần, ông ta cũng không biểu lộ chút cảm xúc nào, thậm chí không đáp lại.
这边阿贵就给我打了几个眼色,让我别追问了,怕问烦了盘马翻脸,我才停了下来,心中不由得暗骂死老头他娘的太不识抬举。
Ở bên cạnh, A Quý ra hiệu cho tôi đừng hỏi nữa, sợ nếu hỏi quá nhiều Bàn Mã nổi giận, tôi mới dừng lại, trong lòng thầm chửi lão già kia quá ngang ngược.
我看得出盘马心里肯定有很多东西,虽然表面上他没有任何表现,但是话里无一不是在告诉我,他知道很多东西。但是他似乎又有点遮遮掩掩,显得态度很矛盾,从他对闷油瓶的不动声色来看,这老头子绝对见过大世面。
Tôi nhìn ra trong lòng lão Bàn Mã chắc chắn còn giấu nhiều chuyện, tuy không thể hiện ra ngoài, nhưng không câu nói nào không ngầm ám chỉ với tôi rằng lão biết rất nhiều chuyện. Nhưng dường như lão lại muốn che che đậy đậy, thái độ rất mâu thuẫn, từ thái độ bình thản khi đối mặt với Muộn Du Bình, có thể thấy lão già này nhất định là một người từng trải.
我脑子转了一下,换位思考,什么时候人会有这种表现?
Đầu óc tôi cứ quay mòng mòng, đặt mình vào địa vị người khác mà nghĩ xem, một người sẽ tỏ thái độ này vào lúc nào?
一种是有东西待价而沽的时候,我以前和一些掮客打交道,都是这样放一句,收一句。但这老鬼不是很像那些掮客。
Một là khi đang muốn bán đồ với giá cao, trước kia tôi đã tiếp xúc với một vài tay lái buôn, cũng có cái kiểu nói năng nhát gừng như thế. Khổ nỗi lão quỷ này lại không giống cho lắm.
另一种是自己心中藏有一个秘密,绝对不能说,但是他看到了一个现象和他的秘密有关,如果他不说可能会导致某些严重的事情发生,在这种矛盾中他只能提供一些模棱两可的说辞。比如说有一个特务已经被人怀疑了,这时候他看到一个小鬼在玩一个铁圆盘,他知道铁圆盘是地雷,但他如果和那个小孩说了,他的特务身份就可能暴露,这时他就会对那个小鬼说:"你和这个东西玩,迟早会被这个东西害死。"
Hai là trong lòng ẩn giấu một bí mật, tuyệt đối không thể tiết lộ, nhưng anh ta lại chứng kiến một chuyện nào đó xảy ra có liên quan đến bí mật của mình; nếu không chịu tiết lộ, có thể sẽ gây ra hậu quả cực kỳ nghiêm trọng. Trong tình cảnh mâu thuẫn này, anh ta chỉ có thể nói một câu lập lờ nước đôi. Ví dụ như có một đặc vụ đã bị nghi ngờ, lúc này anh ta thấy một thằng nhóc đang nghịch một khối tròn bằng sắt, anh ta biết khối tròn đó chính là mìn, nhưng nếu nói ra điều này với thằng nhóc thì thân phận đặc vụ của anh ta có thể bại lộ. Nên anh ta mới bảo thằng nhóc kia: "Cháu nghịch món đồ này, sớm muộn gì cũng bị nó hại chết."
我觉得这种可能性很大,我刚开始来这里只想知道文锦他们进山的一些细节和时间,但他看到了闷油瓶之后,表现出的一些细节让我想得更多。也就是说,推理出他认为闷油瓶是一只会炸死我的地雷,他心中有一个秘密使得他知道闷油瓶是地雷,但是他并不愿意说。
Tôi cảm thấy khả năng này rất lớn. Khi mới tới nơi này tôi chỉ muốn biết chút ít về tình hình và thời gian nhóm Văn Cẩm vào núi, nhưng sau khi lão trông thấy Muộn Du Bình, lại tỏ thái độ khiến tôi buộc phải để ý. Nói cách khác, theo lý mà suy thì lão cho rằng Muộn Du Bình chính là quả mìn có thể nổ chết tôi. Trong lòng lão chứa một bí mật cho lão biết Muộn Du Bình chính là quả mìn đó, nhưng bí mật này lão lại không muốn nói ra.
有意思!我忽然就不内火了,他娘的不怕你不泄密,就怕你没秘密。这老鬼会提醒我,说明他良知未泯,至少可以说,他对我的印象应该不坏。现在骂人也没用,耐心一点说不定还能套出来点什么。
Thú vị thật! Tôi đột nhiên không còn bực nữa. Mẹ nó, không sợ ông không chịu hé miệng, chỉ sợ là ông chẳng có bí mật nào để nói. Lão già này chịu nhắc nhở tôi, chứng tỏ lương tâm vẫn còn, ít nhất cũng có thể nói rằng ấn tượng của ông về tôi không tệ. Giờ có chửi cũng vô ích, kiên nhẫn một chút, biết đâu còn moi ra được thêm gì đó.
不过,一开始就表明自己的窥探想法会让他心生警觉,所以我决定先不动声色,转移一下注意力。于是我点头道:"算了,这个您不想说,那我也就不勉强了,您能和我说说那支考古队的事情吗?"
Tuy nhiên, nếu ngay từ đầu mà để lộ ý muốn thăm dò của mình, chắc chắn sẽ khiến ông ta cảnh giác. Vì vậy, tôi quyết định giữ im lặng, không để lộ cảm xúc, chuyển hướng chú ý sang chuyện khác. Tôi gật đầu nói: "Thôi được, chuyện này ông không muốn nói thì tôi cũng không ép. Vậy ông có thể kể cho tôi nghe về đội khảo cổ đó được không?"
阿贵听了之后松了口气,显然他怕我们吵起来,不给任何我再问的机会,迅速把这个问题翻译了过去。
A Quý nghe xong thở phào, rõ ràng cậu ta sợ chúng tôi cãi nhau, không để tôi có cơ hội hỏi thêm, nhanh chóng dịch câu hỏi đó sang cho Bàn Mã.
盘马这才抬起头来,却又摇摇头,说了一句话。阿贵也立即翻译回来道:"老爹说,你弄错了,那不是考古队,那些人,是当兵的。"
Lúc đó Bàn Mã mới ngẩng đầu lên, nhưng lại lắc đầu, nói một câu. A Quý lập tức dịch lại: "Ông cụ nói, cậu nhầm rồi, đó không phải là đội khảo cổ, những người đó là lính."
"当兵的?"我一开始以为我听错了,阿贵又翻译一遍。我没听错。
"Lính?" Tôi sững người, tưởng mình nghe nhầm, A Quý lại dịch lại lần nữa. Tôi không nghe nhầm.
琢磨了一下,我感觉一定是盘马老爹搞错了,当时的人都穿着绿军装,他可能把那些人都当成当兵的了。
Suy nghĩ một lát, tôi cảm thấy chắc Bàn Mã đã nhầm lẫn, khi đó, mọi người đều mặc quân phục màu xanh lục, có lẽ ông ta tưởng họ là lính.
(接下来的对话,都有阿贵在其中翻译,为了叙述方便不再一一说明。)
(Từ đây, các đoạn hội thoại đều có A Quý dịch lại, để tiện cho việc kể chuyện, tôi sẽ không nhắc lại phần dịch thuật nữa.)
"当时形势很紧张嘛。来了好些个兵,都背着冲锋枪,说是要到羊角山里,找人给他们带路,阿贵的爹当时就找了我,我就给他们带到山里去了。"老爹继续道。
"Khi đó tình hình rất căng thẳng. Có không ít binh lính kéo đến, ai cũng mang súng tiểu liên. Họ nói muốn vào núi Dương Giác, tìm người dẫn đường, khi ấy, cha của A Quý tìm tôi, thế là tôi đưa họ vào núi." Lão ba tiếp tục kể.
我皱起眉头,忽然想起那时和越南的边境纠纷,上世纪七十年代这里一直在零零星星地打仗,我倒没有想到当时这里正是战区,形势更加的复杂。
Tôi cau mày, chợt nhớ đến những tranh chấp biên giới với Việt Nam vào thời điểm đó, những năm 1970, khu vực này vẫn còn giao tranh lẻ tẻ, tôi lại không nghĩ ra rằng nơi này từng là vùng chiến sự, khiến tình hình càng thêm phức tạp.
这真是我没想到的情况,我一下就陷入了沉思,脑子里很多东西开始闪现出来。
Đây thực sự là điều tôi không ngờ tới, tôi lập tức chìm vào suy nghĩ, nhiều suy đoán liên tục hiện lên trong đầu.
当时那种环境下,肯定不可能会有考古队来这里考察的,那事情就奇怪了......文锦他们还真是神通广大。难道当时的项目是国家派下的项目,有枪就说明真的有当兵的保护。看来盘马老爹说的也不全是假的。
Với bối cảnh đó, chắc chắn không thể nào có một đội khảo cổ đến đây để nghiên cứu. Chuyện này thật kỳ lạ... Nhóm Văn Cẩm đúng là có khả năng phi thường. Chẳng lẽ dự án khi ấy là nhiệm vụ được nhà nước giao phó? Nếu có vũ khí, tức là thật sự có quân đội bảo vệ. Xem ra những lời của lão ba Bàn Mã cũng không hoàn toàn sai.
什么项目能够让国家往战区里派进一支考古队呢?难道羊角山里真的有一个价值很大的古墓?
Rốt cuộc đó là dự án gì mà có thể khiến nhà nước điều một đội khảo cổ vào vùng chiến sự? Chẳng lẽ thật sự có một ngôi mộ cổ vô cùng giá trị trong núi Dương Giác?
"那些人的背景非常深......"三叔的话在我脑海里一闪而过,让我打了个寒战。
"Thế lực đằng sau những người đó rất lớn..." Câu nói của chú Ba bất chợt lóe lên trong đầu, khiến tôi không khỏi rùng mình.
Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip