Chương 22: Quái vật mò được
大概是胖子的叫声给了我预判,我顿时感觉到心里发毛,忙抹开脸上的水去看。
Có lẽ tiếng kêu của Bàn Tử đã cho tôi một sự dự đoán, tôi lập tức cảm thấy trong lòng rờn rợn, vội vàng gạt nước trên mặt để nhìn.
我的第一感觉就是闷油瓶可能找到了那些尸体,我已经做好看到一具惨白尸骨的准备。
Cảm giác đầu tiên của tôi là Muộn Du Bình có lẽ đã tìm thấy những thi thể kia rồi, tôi đã chuẩn bị sẵn sàng để nhìn thấy một bộ hài cốt trắng bệch.
可惜我猜错了,我看到被甩到筏子上的好像是一具登山包大小的死动物。仔细一看又发现那"沉尸"的四周竟然还长了一团腐烂的发黑的触手,"沉尸"被水泡胀了,好像一只球一样,看样子在水里已经腐烂了很久。
Đáng tiếc là tôi đoán sai, tôi thấy thứ bị quăng lên bè hình như là một xác động vật chết kích cỡ bằng chiếc ba lô leo núi. Nhìn kỹ lại thì phát hiện xung quanh cái "xác chìm" đó còn mọc ra một búi xúc tu thối rữa đen kịt, "xác chìm" bị nước ngâm trương phình, trông như một quả bóng, có vẻ đã thối rữa trong nước rất lâu rồi.
看过发大水湖里漂过的死猪死狗的人都知道这种尸体有多恶心,我顿时感觉到一股反胃,忙翻身蹬出去远离那筏子,心说闷油瓶捞这东西干什么?
Những người từng thấy xác chó xác lợn chết trôi nổi trên hồ nước lũ đều biết loại thi thể này ghê tởm đến mức nào, tôi lập tức cảm thấy một cơn buồn nôn, vội vàng lật người đạp nước bơi ra xa chiếc bè, thầm nghĩ Muộn Du Bình vớt thứ này lên làm gì?
游出去一米多我立即用湖水洗去溅到我脸上的腐尸水,感觉黏糊糊的,胖子已经在那里开骂了,"小哥,我操,你他娘的真是下得去手,什么恶心你捞什么。"
Bơi ra xa hơn một mét, tôi lập tức dùng nước hồ rửa sạch thứ nước xác chết thối rữa văng vào mặt, cảm giác dính nhớp nháp. Bàn Tử đã bắt đầu chửi rủa ở đó: "Tiểu Ca, tôi đuˋ, cậu thật sự là xuống tay được, cái gì ghê tởm là cậu vớt lên cái đó."
闷油瓶却不以为意,一下趴到筏子上,手直接压在那腐尸上,顿时尸水被挤了出来,顺着筏子流到湖面上。接着他开始把那些触手从尸上撕下来,抛到水里。
Muộn Du Bình lại không hề bận tâm, hắn nằm rạp xuống bè, tay trực tiếp đè lên cái "xác thối", lập tức nước xác bị ép ra, chảy dọc theo bè xuống mặt hồ. Sau đó hắn bắt đầu xé những cái xúc tu đó khỏi xác và ném xuống nước.
我刚开始几乎要吐了,但随即就发现不太对,因为我没有闻到强烈的腐臭味,接着看到胖子似乎发现了什么,也在招手让我过去。
Lúc đầu tôi gần như muốn nôn, nhưng ngay sau đó liền phát hiện không đúng lắm, vì tôi không ngửi thấy mùi thối rữa nồng nặc. Tiếp đó, tôi thấy Bàn Tử dường như đã phát hiện ra điều gì đó, cũng đang vẫy tay gọi tôi qua.
我再次游过去,闷油瓶甩出来的"触手"还漂浮在筏子四周,我忍住恶 tâm 捞起一条看了看,发现那不是什么触手,而是一种奇怪的像水草的东西。再仔细看那黑色的"沉尸",我这才知道自己看错了。那具"沉尸"鼓起的肚子已经瘪了下去,这么一看就不像尸体,反倒像是一个瘪掉的皮球,而四周的触手都是那种奇怪的像水草的东西。
Tôi lại bơi qua, những cái "xúc tu" mà Muộn Du Bình ném ra vẫn còn trôi nổi xung quanh bè. Tôi nén lại sự ghê tởm, vớt một cái lên xem, phát hiện đó không phải là xúc tu gì cả, mà là một loại vật thể kỳ lạ giống như rong rêu. Nhìn kỹ lại cái "xác chìm" màu đen đó, lúc này tôi mới biết mình đã nhìn lầm. Cái bụng trương phình của cái "xác chìm" đã xẹp xuống, nhìn như thế không giống thi thể nữa, mà ngược lại giống như một quả bóng da bị xẹp, còn những cái xúc tu xung quanh đều là loại vật thể kỳ lạ giống như rong rêu kia.
我上去帮着闷油瓶从那"沉尸"边上把水草除下,终于看清了那东西竟然是腐烂发黑的老式牛皮包,牛皮已经被水泡得全黑透了,表层都烂没了,只剩下薄薄的一层底衬。
Tôi bơi lên giúp Muộn Du Bình loại bỏ rong rêu bám quanh cái "xác chìm", cuối cùng nhìn rõ ràng cái thứ đó hóa ra là một chiếc ba lô da bò kiểu cũ đã thối rữa đen kịt. Da bò đã bị nước ngâm đen thui, lớp ngoài đã mục nát hết, chỉ còn lại một lớp lót mỏng manh.
这是以前装大行李的大包,里面有铁丝的架子,所以没散开,否则肯定烂没了。
Đây là loại túi lớn dùng để đựng hành lý cồng kềnh trước đây, bên trong có khung bằng dây thép nên nó không bị rã ra, nếu không chắc chắn đã mục nát hết rồi.
"这是......?"胖子失语。
"Cái này là...?" Bàn Tử không nói nên lời.
闷油瓶道:"在我潜下去的地方,有一层篱笆,有很多沉到湖底的包和杂物卡在篱笆上,散落了一大片,我看到有步枪、皮包和帐篷,我只捞了一个上来。"
Muộn Du Bình nói: "Ở chỗ tôi lặn xuống, có một hàng rào bằng củi, rất nhiều túi và tạp vật chìm xuống đáy hồ bị mắc kẹt trên hàng rào, rơi vãi ra một vùng lớn. Tôi thấy có súng trường, túi da và lều bạt, tôi chỉ vớt một cái lên."
我立即意识到了这是什么:"这肯定是盘马说的,他们杀完人后和尸体一起沉到湖里的枪和装备,看来我说的没错,确实这些都被虹吸潮吸往湖底沉挂在篱笆上了。"
Tôi lập tức ý thức được đây là cái gì: "Đây chắc chắn là súng và trang bị mà Bàn Mã đã nói, chúng bị dìm xuống hồ cùng với thi thể sau khi họ giết người. Xem ra tôi nói không sai, quả thực những thứ này đều bị hồng hấp triều (sóng hút xoáy nước) hút xuống đáy hồ và mắc kẹt trên hàng rào."
闷油瓶点头,显然同意我的说法。
Muộn Du Bình gật đầu, rõ ràng là đồng ý với nhận định của tôi.
"篱笆?他娘的,这湖底真有个村子?"胖子还是不相信。
"Hàng rào? Mẹ nó chứ, dưới đáy hồ thật sự có một ngôi làng à?" Bàn Tử vẫn không tin.
我脑子里乱成一团,心说我骗 cậu làm gì,要不是亲眼见到我也不信。
Đầu óc tôi rối bời, thầm nghĩ tôi lừa cậu làm gì, nếu không phải tận mắt thấy tôi cũng không tin.
水下的古寨看规模不小,这种一锅端被湖泊淹没的情形十分特别,一般是大型水 lợi 工程牺牲性的蓄水造成的,比如三峡大坝蓄水,好多低水位的村子甚至名胜古迹都被淹没了。也有地震导致的山体破坏,水库随着湖泊中的大水流入山洼淹没村子,或者整个村子的地基因为地震而垮塌,村子陷入地下后又被水淹没。
Ngôi làng cổ dưới nước nhìn quy mô không nhỏ, tình huống bị hồ nước nhấn chìm một mẻ hốt trọn như thế này vô cùng đặc biệt, thông thường là do việc tích nước mang tính hi sinh của các công trình thủy lợi lớn gây ra, ví dụ như đập Tam Hiệp tích nước, rất nhiều làng mạc và thậm chí danh lam thắng cảnh ở mực nước thấp đều bị ngập. Cũng có thể do động đất làm sạt lở núi, nước hồ lớn tràn vào thung lũng làm ngập làng, hoặc toàn bộ nền móng của ngôi làng bị sụp đổ do động đất, làng bị chìm xuống đất rồi lại bị nước nhấn chìm.
但这里的地形不像是发生过地震的样子,这个石头湖也非常的奇怪,水底全是碎石头不知是怎么产生的。
Nhưng địa hình ở đây không giống như đã từng xảy ra động đất, hồ đá này cũng rất kỳ lạ, dưới đáy toàn là đá vụn không biết được tạo ra như thế nào.
他娘的这村子肯定和这整件事情有关系。当年的考古队显然来到这个湖边,是为了打捞在湖底的铁块,而这些铁块显然存在于湖底的那个古寨中。这些因素之间到底有什么渊源?这里发生过什么事情?
Mẹ nó, ngôi làng này chắc chắn có liên quan đến toàn bộ sự việc. Đội khảo cổ năm đó rõ ràng đến bên hồ này là để trục vớt những khối sắt dưới đáy hồ, mà những khối sắt này rõ ràng tồn tại trong ngôi làng cổ dưới đáy hồ đó. Giữa những yếu tố này rốt cuộc có duyên cớ gì? Chuyện gì đã xảy ra ở đây?
看来水里深藏的事情肯定超出我的想象。
Xem ra những chuyện ẩn sâu dưới nước chắc chắn đã vượt quá sức tưởng tượng của tôi.
"先别管这些,先看看包里是什么东西?"胖子急着想开包,但是这包很大,筏子又小,我们三个人扶着不好操作,胖子弄了几下没找到开包的诀窍,筏子却感觉快翻了。我心乱如麻,没心思琢磨这些,拦住了他道:"别急于一时,等下翻了就白捞了,我们先回岸上。"
"Khoan đã, đừng bận tâm mấy chuyện đó, trước hết xem trong túi có gì đã?" Bàn Tử sốt ruột muốn mở túi, nhưng chiếc túi này quá lớn, bè lại nhỏ, ba chúng tôi giữ không dễ thao tác. Bàn Tử loay hoay mấy lần không tìm được mẹo mở túi, nhưng chiếc bè lại có vẻ sắp lật. Lòng tôi rối bời như tơ vò, không có tâm trí suy nghĩ mấy chuyện này, tôi cản hắn lại nói: "Đừng vội vàng, lát nữa bè lật thì công cốc, chúng ta về bờ trước đã."
"不行,"胖子道,"咱们不知道里面有什么,要是个死人或者什么不能让阿贵看到的东西,难道你也杀人灭口?咱们得在这儿先看了。"
"Không được," Bàn Tử nói, "Chúng ta không biết bên trong có gì, lỡ đó là một xác chết hoặc thứ gì đó không thể để A Quý thấy, chẳng lẽ cậu cũng muốn sát ngườidiệt khẩu à? Chúng ta phải xem ở đây trước đã."
我一想也对,让他们知道太多终归不是好事,于是让他快点。
Tôi nghĩ cũng đúng, để họ biết quá nhiều rốt cuộc cũng không phải là chuyện tốt, vì thế tôi bảo hắn nhanh lên.
包的整个形还在,我们扯动那薄薄的烂牛皮时发现还有很大的韧性,当时军工产品的质量真是让人神往。这种包一般都用铁皮搭扣,我们在筏子上小心翼翼地把包翻了个身找到了背面的搭扣,翻的时候感觉里面的东西软软的,好像一团棉絮。
Toàn bộ hình dáng chiếc túi vẫn còn, khi chúng tôi kéo lớp da bò mỏng manh đã rách nát đó thì phát hiện nó vẫn còn độ dẻo dai đáng kể. Chất lượng sản phẩm quân dụng thời đó thật khiến người ta phải ngưỡng mộ. Loại túi này thường dùng khóa móc bằng sắt, chúng tôi cẩn thận lật chiếc túi trên bè để tìm khóa móc ở mặt sau. Khi lật, cảm thấy đồ bên trong mềm mềm, như một búi bông.
这种包本来就是放衣服或者衣料多一些,我心说不要翻出来是床被子,那就搞笑了。
Loại túi này vốn là để đựng quần áo hoặc vải vóc là chủ yếu, tôi thầm nghĩ đừng lật ra lại là một chiếc chăn bông thì thật là làm trò cười.
翻开之后看到了已经锈成铁疙瘩的两个搭扣,已经开不动了,胖子拔出镰刀,直接在包上划了一道口子,露出了里面的铁丝框。
Mở ra thì thấy hai cái khóa móc đã rỉ sét thành cục sắt, không thể mở được nữa. Bàn Tử rút dao rựa ra, rạch thẳng một đường trên túi, để lộ khung dây thép bên trong.
我以前看过一本很老的国产警匪电影,里面也有这种包,当时是用来抛尸的,里面装的是尸块,还是有点心理阴影,胖子也很小心,用镰刀把牛皮翻开来。果然,里面是一团几乎已经腐烂的棉絮,这是被水泡烂的毯子的残余物。胖子用刀在里面搅动,很快,我们在棉絮的底部发现了一些东西,拨弄了一下,胖子像考古一样把这些东西全部勾了出来,那完全是一个女人的生活用品。
Trước đây tôi từng xem một bộ phim cảnh sát và tội phạm cũ của Trung Quốc, trong đó cũng có loại túi này, lúc đó được dùng để vứt xác, bên trong chứatừng mảng xác thịt. Tôi vẫn còn ám ảnh tâm lý một chút. Bàn Tử cũng rất cẩn thận, dùng dao rựa lật lớp da bò ra. Quả nhiên, bên trong là một búi bông gần như đã mục nát, đó là tàn dư của chiếc chăn bị nước ngâm thối. Bàn Tử dùng dao khuấy động bên trong, rất nhanh, chúng tôi phát hiện một số thứ ở đáy búi bông. Gạt gạt một lúc, Bàn Tử như đang khảo cổ mà móc hết những thứ đó ra. Đó hoàn toàn là đồ dùng sinh hoạt của một người phụ nữ.
让我下这个结论的,自然是其中的三把梳子,男人也会带梳子但不会带三把,而且其中一把的齿特别大,那肯定是用来梳长发的。
Thứ khiến tôi đưa ra kết luận này, đương nhiên là ba chiếc lược ở bên trong. Đàn ông cũng mang lược nhưng sẽ không mang ba chiếc, hơn nữa một chiếc trong số đó có răng lược đặc biệt lớn, chắc chắn là để chải tóc dài.
还有两只发卡,一枚毛主席像章,还有一只木头镜框和一只百雀羚的雪花膏,另外还有一只茶叶罐。
Còn có hai chiếc kẹp tóc, một huy hiệu hình Mao Chủ Tịch, một khung ảnh bằng gỗ và một hộp kem dưỡng da Bách Tước Linh cùng một hộp trà.
百雀羚雪花膏和茶叶罐都是铁皮的,锈得非常厉害,不过因为湖底的状态稳定可以看出铁锈到了一定程度就停止了。
Hộp kem Bách Tước Linh và hộp trà đều bằng sắt tây, rỉ sét rất nghiêm trọng, nhưng do trạng thái dưới đáy hồ ổn định nên có thể thấy quá trình rỉ sét đã dừng lại ở một mức độ nhất định.
我最感兴趣是那只木头镜框,里面有照片,但已经完全被水浸烂,只剩下一团团的色条。只要把镜框后面的盖子拧开,里面的东西肯定全都烂掉了,即使不烂掉,从色条上也完全看不出拍的是什么东西。
Tôi hứng thú nhất là chiếc khung ảnh bằng gỗ, bên trong có ảnh nhưng đã hoàn toàn bị nước ngâm nát, chỉ còn lại những vệt màu. Chỉ cần vặn nắp phía sau khung ảnh ra, đồ bên trong chắc chắn đã thối rữa hết. Kể cả không thối rữa, từ các vệt màu cũng hoàn toàn không thể nhìn ra đó là ảnh chụp thứ gì.
茶叶罐子摇动后有声音,显然里面是密封的。胖子想打开但是锈死了。他不信邪,用镰刀当榔头敲击罐底,但是筏子不能承受那种敲打,他只好一边仰泳一边把罐子放在自己胸口上敲,清脆的打鼓一样的声音在湖面上回荡,好像一只肥大的水獭。
Hộp trà lắc lên có tiếng, rõ ràng bên trong được niêm phong. Bàn Tử muốn mở nhưng nó đã rỉ sét cứng lại. Hắn không tin tà, dùng dao rựa làm búa gõ vào đáy hộp, nhưng chiếc bè không thể chịu được kiểu gõ đó. Hắn đành phải vừa bơi ngửa vừa đặt hộp trà lên ngực mình mà gõ, tiếng gõ giòn tan như tiếng trống vang vọng trên mặt hồ, trông giống như một con rái cá béo ị.
我看着好笑,但是确实管用,很快罐底就被敲破了,他从里面倒出了一块黑色的东西,立即就惊呼了一声。
Tôi nhìn thấy buồn cười, nhưng quả thực nó hiệu quả, rất nhanh đáy hộp đã bị gõ thủng. Hắn đổ ra một khối màu đen từ bên trong, lập tức kêu lên kinh ngạc.
我一看心就一沉,那竟然是一块小铁块,和我在闷油瓶床下发现的非常类似。 Tôi nhìn thấy thì lòng chợt chùng xuống, hóa ra đó là một khối sắt nhỏ, rất giống với khối tôi đã tìm thấy dưới giường Muộn Du Bình.
胖子嘟囔道:"又是这种东西,看来这只皮箱确实属于当时的考古队,盘马没骗我们,他娘的这玩意儿到底是什么?"
Bàn Tử lẩm bẩm: "Lại là thứ này, xem ra chiếc túi da này quả thực thuộc về đội khảo cổ năm đó, Bàn Mã không lừa chúng ta. Mẹ nó, cái thứ này rốt cuộc là cái gì?"
我接过铁块仔细看了看,摇头不语,因为我发现这铁块和闷油瓶的那一块相比,有少许不寻常。
Tôi nhận lấy khối sắt, nhìn kỹ một lúc rồi lắc đầu không nói, bởi vì tôi phát hiện khối sắt này so với khối của Muộn Du Bình, có một chút không tầm thường.
Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip