Chương 17: Khả năng Duy nhất
簇帮着吴邪把所有的照相机残骸都检查了一遍,看是否有完好的存储卡,那些教授们对这些事似乎完全不在行,只是一直在边上看着。
Lê Thốc cùng Ngô Tà kiểm tra tất cả tàn tích máy ảnh một lượt, xem có còn thẻ nhớ nào nguyên vẹn không. Những giáo sư kia dường như hoàn toàn không thạo những việc này, chỉ đứng nhìn bên cạnh.
他们最后拆出了六张可能还可以使用的SD卡,插/入电脑后,前几张都有问题,只有两张可以被电脑识别。
Cuối cùng, họ tháo ra được sáu chiếc thẻ SD có khả năng sử dụng được. Cắm vào máy tính, mấy chiếc thẻ đầu đều gặp vấn đề, chỉ có hai chiếc được máy tính nhận diện.
黎簇心里想:这些人如果是想销毁相机,那应该是在一个特别慌乱的状态,因为如果特别冷静只是想销毁里面的照片的,只要烧掉SD卡就行了。
Lê Thốc thầm nghĩ: Nếu những người này muốn hủy máy ảnh, hẳn là đang trong trạng thái cực kỳ hoảng loạn, bởi vì nếu rất bình tĩnh mà chỉ muốn hủy ảnh bên trong, chỉ cần đốt thẻ SD là được.
但是他很快就发现自己想错了。
Nhưng cậu nhanh chóng nhận ra mình đã nghĩ sai.
在这两张SD卡中,都存有大量的照片,数量之多让人咋舌。大部分都是风景照,少有人像摄影,显然这两张SD卡的主人都是专业的摄影师,不是到处拍照留念的普通旅行者。这些照片,如果全部要介绍出来,相当浪费时间,其中有必要介绍的,只有一类。随从的军人看到那些照片,就告诉他们。这些照片上所有的风景,都是古潼京的景色。
Trong hai chiếc thẻ SD này, đều lưu trữ một lượng lớn ảnh, số lượng nhiều đến mức đáng kinh ngạc. Phần lớn là ảnh phong cảnh, ít có ảnh chân dung, rõ ràng chủ nhân của hai chiếc thẻ SD này đều là nhiếp ảnh gia chuyên nghiệp, không phải là những khách du lịch bình thường đi khắp nơi chụp ảnh lưu niệm. Những bức ảnh này, nếu giới thiệu hết ra thì rất tốn thời gian, trong đó chỉ có một loại cần thiết phải giới thiệu. Người lính tùy tùng nhìn thấy những bức ảnh đó, liền nói với họ. Tất cả phong cảnh trên những bức ảnh này đều là cảnh sắc của Cổ Đồng Kinh.
果然,这些SD卡的主人都去过古潼京。
Quả nhiên, chủ nhân của những chiếc thẻ SD này đều đã từng đến Cổ Đồng Kinh.
黎簇当时就问道:"古潼京到底是个什么地方?"
Lê Thốc lập tức hỏi: "Cổ Đồng Kinh rốt cuộc là nơi nào?"
他刚问完,所有的人都看着他,一个学生模样的人说道:"你没看过资料?我们要去的地方,你竟然不知道?"
Cậu vừa hỏi xong, tất cả mọi người đều nhìn cậu, một người có vẻ là sinh viên nói: "Cậu chưa xem tài liệu à? Nơi chúng ta sắp đến mà cậu lại không biết?"
吴邪看向黎簇,用揶揄的语气说道:"是啊,你竟然会问出这样的问题来。"
Ngô Tà nhìn về phía Lê Thốc, nói với giọng trêu chọc: "Đúng thế, cậu lại hỏi ra được câu hỏi như vậy."
黎簇尴尬了片刻,才想到化解的方法,说道:"我不是说不知道那是什么地方,我只是感叹一下。"然后装模作样的重新说了一遍:"古潼京到底是个什么地方啊?"
Lê Thốc ngượng ngùng một lát, mới nghĩ ra cách hóa giải, nói: "Tôi không phải nói là không biết đó là nơi nào, tôi chỉ là cảm thán một chút thôi." Sau đó làm bộ làm tịch hỏi lại lần nữa: "Cổ Đồng Kinh rốt cuộc là nơi nào cơ chứ?"
吴邪拍了拍他,说道:"没做好功课就没做好功课,别装,正好教授都在,让教授给你讲讲。"
Ngô Tà vỗ vai cậu, nói: "Chưa làm bài tập thì là chưa làm bài tập, đừng có giả vờ, vừa hay các giáo sư đều ở đây, để giáo sư giảng cho cậu nghe."
吴邪说的时候,看向了一个中年人,中年人看上去有50多岁了,但是身上的肌肉很发达,一点也不像是做学问的人的样子。黎簇记得,资料上写着这个人好像是领队,叫做王达明。
Khi Ngô Tà nói, anh nhìn về phía một người đàn ông trung niên, người đàn ông này trông có vẻ hơn 50 tuổi, nhưng cơ bắp rất phát triển, hoàn toàn không giống một người làm học thuật. Lê Thốc nhớ, trong tài liệu viết người này hình như là đội trưởng, tên là Vương Đạt Minh.
王达明的名字听起来像是港台那边的人,但其实他是山东人,似乎是遥感方面的专家。他听到吴邪这么说,就说道:"其实对那地方的定义也相当的模糊。我只知道,古潼京是由三个海子包围的区域,三个海子呈现品字形。而那三个海子也神出鬼没,就算是现在这个时代,使用卫星也经常找不到,它们好像是有生命的一样,据说清朝的时候有人看到过一次,投下了信号旗,但是后来找的时候,只找到了一片沙漠,并没有看到那三个海子。"
Cái tên Vương Đạt Minh nghe có vẻ là người bên Hồng Kông hoặc Đài Loan, nhưng thực ra ông là người Sơn Đông, dường như là chuyên gia về viễn thám. Ông nghe Ngô Tà nói vậy, liền đáp: "Thực ra định nghĩa về nơi đó cũng khá mơ hồ. Tôi chỉ biết, Cổ Đồng Kinh là một khu vực được bao quanh bởi ba cái hồ nhỏ, ba cái hồ này xếp thành hình chữ "Phẩm" (品). Mà ba cái hồ đó cũng thần bí khó lường, ngay cả thời đại này, dùng vệ tinh cũng thường xuyên không tìm thấy, chúng dường như có sinh mệnh vậy. Tương truyền, vào thời nhà Thanh có người từng nhìn thấy một lần, đã ném pháo hiệu xuống, nhưng sau này khi tìm kiếm, chỉ tìm thấy một vùng sa mạc, không thấy ba cái hồ đó."
"这是不是传说那种会自己移动的海子?"黎簇问道。
"Đây có phải là loại hồ trong truyền thuyết có thể tự di chuyển không?" Lê Thốc hỏi.
王达明点头:"很多人都是这么想的,那三个湖泊也许也并不是会移动,而是在某些时候才会出现。过了那个时间,它们就会沉入沙漠底下。"
Vương Đạt Minh gật đầu: "Nhiều người đều nghĩ như vậy, ba cái hồ đó có lẽ cũng không phải là di chuyển, mà là chỉ xuất hiện vào những thời điểm nhất định. Qua thời điểm đó, chúng sẽ chìm xuống dưới sa mạc."
"那既然如此,我们要去的那个地方,为什么叫做古潼京呢?"
"Vậy nếu đã như vậy, nơi chúng ta sắp đến, tại sao lại gọi là Cổ Đồng Kinh?"
"那就是当时飞机投下信号旗的地方。"王达明边上的人说道:"你是不是完全一点资料也没有看呢?"
"Đó chính là nơi máy bay đã ném pháo hiệu xuống lúc bấy giờ." Người bên cạnh Vương Đạt Minh nói: "Cậu có phải là hoàn toàn không xem chút tài liệu nào không?"
黎簇第一次觉得自己在这个团体里有些丢人,支吾道:"我,记性不太好。"
Lê Thốc lần đầu tiên cảm thấy mình hơi mất mặt trong đoàn thể này, ấp úng nói: "Tôi, trí nhớ không được tốt lắm."
"别讨论这些了,要知道回去继续看资料去。"队伍中有人又道,显然有些不悦。黎簇看过去,那个人他也有印象,但是在看资料的时候,他就觉得这个人不是什么好相处的角色。那是一个相当不起眼的,没有任何特征可以形容的人,如果一定要说特征,这个人的头发是自然卷的,大概30岁不到,是几个学生中的一个,但据说已经小有成就了。因此他在平日和教授他们也有对等的地位。
"Đừng bàn luận những chuyện này nữa, muốn biết thì quay lại xem tài liệu tiếp đi." Có người trong đội lại nói, rõ ràng có chút không vui. Lê Thốc nhìn qua, người đó cậu cũng có ấn tượng, nhưng khi xem tài liệu, cậu đã cảm thấy người này không phải là một nhân vật dễ hòa hợp. Đó là một người khá tầm thường, không có đặc điểm gì nổi bật để miêu tả, nếu nhất định phải nói đặc điểm, thì người này có mái tóc xoăn tự nhiên, khoảng chưa đầy 30 tuổi, là một trong số các sinh viên, nhưng nghe nói đã đạt được một số thành tựu nhỏ. Do đó, trong ngày thường anh ta cũng có địa vị ngang hàng với các giáo sư.
这个人的名字他记不起来了,他决定称呼其为卷毛。
Tên của người này cậu không nhớ ra được, cậu quyết định gọi anh ta là Tóc Xoăn.
卷毛继续说道:"这些照片很正常啊,普通的风景照,不可能因为这些照片烧掉照相机啊,而且,为什么他们要埋起来?"
Tóc Xoăn tiếp tục nói: "Những bức ảnh này rất bình thường mà, ảnh phong cảnh thông thường, không thể vì những bức ảnh này mà đốt máy ảnh được, hơn nữa, tại sao họ phải chôn chúng đi?"
"如果要毁掉的东子不是相机里面的照片,难道是照相机本身?"
"Nếu thứ cần hủy không phải là ảnh bên trong máy ảnh, lẽ nào là chính bản thân máy ảnh?"
"你是说,他们忽然集体对照相机厌恶了?"
"Anh nói là, họ đột nhiên đồng loạt trở nên chán ghét máy ảnh?"
"这个世界上有照相机恐惧症这样的病吗?我可没听说过。"
"Trên đời này có bệnh sợ máy ảnh như vậy không? Tôi chưa từng nghe nói."
"我跟你说,这个世界上什么事情都有可能发生,还有人恐惧毛呢,希特勒就有体毛恐惧症,除了他的小胡子和头发,他身上所有的毛都被剃光了。"
"Tôi nói cho anh biết, trên đời này chuyện gì cũng có thể xảy ra, còn có người sợ lông nữa là, Hitler mắc chứng sợ lông trên cơ thể, ngoài bộ ria mép và tóc của mình, tất cả lông trên cơ thể ông ấy đều bị cạo sạch."
"但是,也不可能同时有这么多人发病吧。"
"Nhưng, cũng không thể cùng lúc có nhiều người phát bệnh như vậy chứ."
众人七嘴八舌的讨论,黎簇觉得有点尴尬,自己的知识量显然无法参与到这这样的讨论中来,毕竟自己到底还是学生,及时装成27岁的样子,以往的习惯还是让他不敢轻易和成年人讨论问题。
Mọi người bàn tán xôn xao, Lê Thốc cảm thấy hơi lúng túng, lượng kiến thức của cậu rõ ràng không thể tham gia vào cuộc thảo luận như thế này, dù sao cậu vẫn là học sinh, dù có giả vờ thành 27 tuổi, thói quen trước đây vẫn khiến cậu không dám tùy tiện thảo luận vấn đề với người trưởng thành.
吴邪也不理他,只是一遍一遍的翻动那些照片,末了,他啧了一声,让所有人都安静了下来。"发生这样的事情,只有一个可能性。"他说道。
Ngô Tà cũng không để ý đến cậu, chỉ lật xem đi xem lại những bức ảnh đó, cuối cùng, anh "chậc" một tiếng, khiến mọi người đều im lặng. "Chuyện như thế này xảy ra, chỉ có một khả năng." Anh nói.
"什么?"卷毛问。
"Là gì?" Tóc Xoăn hỏi.
"这个坑里埋的全部都是照相机,没有其他东西,说明这和负重,抢劫或者丢弃货物没有关系,这件事情一定只关乎照相机本身。但是,这里有这么多照相机,如果每一个照相机的主人都同时产生了销毁照相机的想法,或者有人策动了销毁照相机的行动,几率也十分的小。也就是说,不可能有所有人同时觉得摄像机一定要被毁掉,而旅行团体,也不太会出现一个领导者,说必须毁掉所有照相机这样的事情,因为肯定不会所有人都听从这样的命令。"
"Tất cả những thứ chôn trong cái hố này đều là máy ảnh, không có thứ gì khác, điều này cho thấy việc này không liên quan đến việc mang vác nặng, cướp bóc hay vứt bỏ hàng hóa, việc này nhất định chỉ liên quan đến bản thân máy ảnh. Nhưng, ở đây có nhiều máy ảnh như vậy, nếu chủ nhân của mỗi chiếc máy ảnh đều đồng thời nảy sinh ý nghĩ hủy hoại máy ảnh, hoặc có người xúi giục hành động hủy hoại máy ảnh, xác suất cũng rất nhỏ. Tức là, không thể có chuyện tất cả mọi người cùng lúc cảm thấy máy ảnh nhất định phải bị hủy, mà một đoàn du lịch, cũng ít khi xuất hiện một người lãnh đạo, nói rằng phải hủy hết tất cả máy ảnh như vậy, bởi vì chắc chắn không phải tất cả mọi người đều sẽ tuân theo lệnh như thế."
"你的结论是什么?"王教授问道。
"Kết luận của anh là gì?" Giáo sư Vương hỏi.
"结论是,销毁这些照相机的人,并不会是整只旅行团,可能只有两到三个人的小团体,他们带走了所有的照相机,检查并销毁了这些东西。"吴邪说道:"我们可以还原当时的经过,有一队或者几对旅游团,在某一个地方驻扎的时候,有人偷窃了或者使用某种方式带走了这些旅游团的照相机,并且在这里检查了里面的内容,然后销毁掉了。"
"Kết luận là, những người hủy hoại những chiếc máy ảnh này, sẽ không phải là toàn bộ đoàn du lịch, mà có thể chỉ là một nhóm nhỏ hai đến ba người, họ đã mang đi tất cả máy ảnh, kiểm tra và hủy hoại những thứ này." Ngô Tà nói: "Chúng ta có thể phục dựng lại quá trình lúc bấy giờ, một hoặc vài đoàn du lịch, khi đóng quân ở một nơi nào đó, có người đã trộm cắp hoặc dùng cách nào đó mang đi máy ảnh của các đoàn du lịch này, và kiểm tra nội dung bên trong ở đây, sau đó hủy hoại chúng."
"这也是一个结论,如果是这样,那么他们可能认为,这么多的照相机,很可能其中有一只,拍了他们想要的东子。"王教授说:"那么,他们有没有找到他们要找的照片呢?"
"Đây cũng là một kết luận, nếu là như vậy, thì họ có thể nghĩ rằng, trong số rất nhiều máy ảnh này, rất có khả năng có một chiếc đã chụp được thứ họ muốn tìm." Giáo sư Vương nói: "Vậy, họ có tìm thấy bức ảnh mà họ muốn tìm không?"
"我们刚才翻找照相机的时候,有没有发现有相机没有记忆卡?"吴邪问。
"Lúc nãy chúng ta lục tìm máy ảnh, có phát hiện máy ảnh nào không có thẻ nhớ không?" Ngô Tà hỏi.
黎簇和王盟都摇头,黎簇鼓起勇气说道:"我觉得,他们既然会把相机全部烧了,而不是只烧记忆卡,那他们即使发现了他们要找的相片,也会把存有照片的照相机整个拿走。"
Lê Thốc và Vương Minh đều lắc đầu, Lê Thốc lấy hết can đảm nói: "Tôi nghĩ, họ đã đốt hết cả máy ảnh, chứ không chỉ đốt thẻ nhớ, vậy thì dù họ có tìm thấy bức ảnh mà họ muốn tìm, họ cũng sẽ mang cả chiếc máy ảnh có chứa ảnh đó đi."
"有道理。"吴邪抽了几口烟,把那些残骸拨弄了几下,对王盟说道:"你再检查一遍,看看会不会有什么遗漏。"说着就对其他人说:"大家都先去忙吧,感兴趣的可以留下来帮忙,别都窝着不干正事,很快就降温了。"
"Có lý." Ngô Tà hút vài hơi thuốc, gạt mấy tàn tích, nói với Vương Minh: "Cậu kiểm tra lại một lần nữa, xem có bỏ sót gì không." Vừa nói vừa bảo những người khác: "Mọi người cứ đi làm việc đi, ai hứng thú có thể ở lại giúp một tay, đừng tụ tập không làm việc chính, trời sẽ nhanh chóng trở lạnh đấy."
Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip