Chương 22: Chu Mục Vương

这个人的依据是什么?他和这个皇帝讲了一个周天子西征的故事,周天子穆,名字叫姬满,这个周朝的皇帝,是个传奇到了神化的人物,在全周历史中,唯独关于这个人的记载,都好像是神话故事一样。

Người này căn cứ vào đâu? Ông ta kể cho hoàng đế câu chuyện về chuyến tây chinh của Chu Mục Vương, Chu thiên tử Mục, tên tự là Cơ Mãn, một hoàng đế nhà Chu. Ông ta là một nhân vật được thần thánh hóa trong truyền thuyết. Trong toàn bộ lịch sử nhà Chu, chỉ duy nhất những ghi chép về con người này dường như đều là thần thoại.

传说这个穆天子,癖好非常奇怪,他不管国事,不亲近下臣和妻子,唯一的爱好就是到处乱跑。

Truyện kể rằng, Chu Mục Vương có sở thích vô cùng quái lạ. Ông ta không màng quốc sự, không thê tử, không hạ thần thân cận, ham thích duy nhất là du ngoạn khắp nơi.

当时有一个叫做造父的人制作了一台车,并且做为他的车夫,用八匹神马牵引,一路带兵往西横扫,一直打到了昆仑山,被一个人挡住了西征的步伐。这个人就是西王母。

Bấy giờ có một kẻ tên Tạo Phụ chế tác cho ông ta một cỗ xe, đồng thời cũng làm người đánh xe cho ông ta. Kéo xe là tám con thần mã, Chu Mục Vương một đường đem quân chinh phạt phía tây, đánh tới núi Côn Lôn, thì bị một người chặn bước tiến. Người này chính là Tây Vương Mẫu.

西王母请穆天子上了瑶池,请他去看了"黄帝之宫",两个人在瑶池上饮酒,十分愉快。

Tây Vương Mẫu mời Chu Mục Vương đến Dao trì, mời ông ta ngắm "cung điện của Hoàng Đế". Hai người uống rượu ở Dao trì, vô cùng vui vẻ.

临走的时候,西王母非常舍不得穆天子,说了这么一段话:

Trước khi đi, Tây Vương Mẫu hết sức luyến tiếc Chu Mục Vương, liền nói một đoạn như này:

白云在天,山陵自出。

道里悠远,山川间之。

将子无死,尚能复来。

"Mây trắng trên trời, sơn lăng tự xuất
Chặng đường xa xôi, cách núi ngăn sông
Nếu người bất tử, có thể quay về."

穆天子和西王母离开之前,交换了大量的两国的礼物,之后穆天子离开了西王母国,回到了周朝。105岁的时候去世,再也没有回过西王母国。

Trước khi rời đi, Chu Mục Vương và Tây Vương Mẫu đã trao đổi rất nhiều lễ vật của hai nước. Sau đó ông ta rời khỏi Tây Vương Mẫu quốc, về lại triều Chu. Tới khi qua đời năm 105 tuổi, cũng không quay lại nơi đó.

中年说到这里,把西王母的那首诗,重念了一遍,说道:"穆天子即位已经55岁了,是周朝国力最雄厚的时候,他死后周朝就开始走向灭亡,历史上把穆天子在位之时不问朝政,肆意远游,认为是周朝覆灭的开始和诱因,你不妨来思考一下,为什么这狐狸面具的主人,认为不死的秘密,就来自于这个周天子的传说呢?"

Người trung niên nói tới đây thì đọc lại bài thơ của Tây Vương Mẫu, rồi nói: "Chu Mục Vương lúc đăng cơ đã 55 tuổi, vào thời điểm thực lực của nhà Chu rất hùng mạnh. Sau khi ông ta chết, nhà Chu bắt đầu đi tới diệt vong. Lịch sử cho rằng Chu Mục Vương trị vì mà không quan tâm triều chính, tùy ý đi xa là nguyên nhân khởi đầu cho sự suy sụp của nhà Chu. Cậu có thể sẽ suy nghĩ về lí do vì sao chủ nhân của mặt nạ hồ ly lại cho rằng, bí thuật trường sinh xuất phát từ truyền thuyết Chu Mục Vương?"

黎簇摇头,他思考了,但是并没有结论。

Lê Thốc lắc đầu, nó đã suy nghĩ, nhưng lại không có đáp án.

"你年纪还小,无法理解一个55岁登基的野心家,内心最大的痛苦。"中年人道:"对于一个人来说,最幸福之事不若年少得志,在自己最好的时光,得到自己最想要的东西、女人、疆土、财富。身体强健得以享受这一切,然而周穆王登基的时候,这一切已经离他远去了。"

"Cậu còn nhỏ, không thể hiểu được dã tâm của một kẻ 55 tuổi mới đăng cơ, một kẻ nội tâm luôn thống khổ." Người trung niên nói: "Đối với một người mà nói, hạnh phúc lớn nhất không gì bằng việc thành công khi còn trẻ, ở khoảng thời gian đẹp nhất của đời người. Mặc dù có được những thứ chính mình mong muốn: phụ nữ, lãnh thổ, của cải, nhưng chỉ có thân thể cường tráng của tuổi trẻ mới có thể hưởng thụ tất cả những thứ đó, mà vào thời điểm Chu Mục Vương đăng cơ, những thứ này đã cách ông ta quá xa rồi."

一个55岁的新天子,除了疲于应付政事,不免也要问自己一句,我这么辛苦得来这一切,于我自己有何意义?

Một tân Thiên tử 55 tuổi, ngoài việc mệt mỏi đối phó chính sự, ông ta còn không khỏi tự dằn vặt một chuyện, rằng rốt cuộc thì tất cả những thứ mà ông ta đã vất vả tạo dựng liệu còn có ý nghĩa gì nữa chăng?

上古以来,西王母有长生不死之药的传说,所有人都知道,穆天子的性格与其他人大不相同,他采取了最极端的方式,他以举国之力西征,什么都不管,只要能得到西王母的长生不死之药,以后的日子来日方长,长长久久。

Từ thượng cổ, ai ai cũng biết trong truyền thuyết kể Tây Vương Mẫu có thuốc trường sinh bất tử. Tính cách của Chu Mục Vương rất khác thường. Ông ta áp dụng hình thức cực đoan, dốc toàn nguồn lực đất nước đi tây chinh, cái gì cũng không màng tới, chỉ cần có thể lấy được thuốc trường sinh bất tử của Tây Vương Mẫu thì cuộc sống sau này vẫn còn nhiều thời gian, thật dài, thật lâu.

于是他杀入昆仑,当时的瑶池,被认为就是现在的青海湖,西王母古国的疆域,被考证为昆仑山,青海湖和柴达木盆地一片广阔的区域。西王母为这个区域的古国首领。

Vì thế, ông ta mới chém giết vào đến Côn Lôn, tới Dao trì, nơi hiện nay được cho là hồ Thanh Hải. Lãnh thổ của Tây Vương Mẫu quốc, theo nghiên cứu là khu vực núi Côn Lôn, hồ Thanh Hải cùng một khoảng rộng lớn bồn địa Sài Đạt Mộc. Tây Vương Mẫu làm chủ quốc gia cổ này.

我们不知道其中发生了什么事情,不妨大胆假设,年近暮年的周穆王,被年轻的西王母女王吸引,坠入了爱河。不仅没有兵戎相见,而且把中原大量的文化传递进了这个古国,而西王母也爱上周穆王(史传周穆王非常英俊,虽然已经年过中年,但是这个年纪的男人很多时候正是魅力最盛之时。)

Chúng ta không biết khi đó đã xảy ra chuyện gì. Nhưng mạnh dạn đề ra giả thiết, Chu Mục Vương ở tuổi xế chiều bị tuổi trẻ của Tây Vương Mẫu thu hút, rơi vào lưới tình. Không chỉ không xảy ra xung đột vũ trang, mà còn đem lượng lớn văn hóa Trung Nguyên truyền tới quốc gia cổ này. Mà Tây Vương Mẫu cũng yêu Chu Mục Vương. (sử truyền rằng Chu Mục Vương hết sức anh tuấn, tuy rằng đã qua tuổi trung niên, nhưng đàn ông ở tuổi này là lúc có sức quyến rũ mạnh mẽ nhất).

西王母的诗歌中,我们可以看到西王母对于周穆王离开的判断非常准确,她知道中原到昆仑的路途实在太过遥远,周穆王的年纪,去而复返的可能性只有一个。

Trong bài thơ của Tây Vương Mẫu, chúng ta có thể thấy Tây Vương Mẫu đã đoán rất chính xác việc rời đi của Chu Mục Vương. Nàng biết từ Trung Nguyên tới Côn Lôn đường xá quá sức xa xôi, ở tuổi của Chu Mục Vương, khă năng quay lại chỉ có một.

就是不死。

Chính là bất tử.

中年人对黎簇说道:"所以,狐狸面具的主人,告诉皇帝,之所以西王母这么说,是因为,在他们交换的大量礼物中,已经包括了长生不死的药。"

Người trung niên nhìn Lê Thốc, nói: "Cho nên chủ nhân mặt nạ hồ ly đã tâu với hoàng đế, sở dĩ Tây Vương Mẫu nói vậy là vì lễ vật mà họ đã trao đổi, chính là thuốc trường sinh bất tử."

"可是,那个周穆王就算活到了105岁,还是死了啊?"黎簇道。

"Nhưng, Chu Mục Vương cho dù sống tới 105 rồi cũng vẫn phải chết đấy thôi." Lê Thốc nói.

中年人点头,说道:"对,这说明了什么?"他顿了顿,"周穆王没有服食长生不老药。"

Người trung niên gật đầu: "Việc này chứng tỏ điều gì?", ông dừng lại một lát, "Chu Mục Vương không hề uống thuốc trường sinh bất lão."

一个以长生为目的,倾全国之力西征的周穆王,在得到了长生不老药之后,竟然没有服用,这是为什么?

Vì mục đích lấy thuốc trường sinh, kéo cả quốc gia vào cuộc tây chinh, nhưng sau khi chiếm được nó, Chu Mục Vương lại không dùng, là vì cái gì?

将子无死,尚能复来。

Nếu người bất tử, có thể quay về.

这句话是一句假设句,也就是说,西王母也并不确定,周穆王会不会服用长生不死药。

Những lời này là một giả thiết, nói cách khác, Tây Vương Mẫu cũng không xác định được, Chu Mục Vương có thể dùng thuốc trường sinh bất tử hay không.

中年人道:"我在这里可以提前告诉你原因,那是因为,周穆王看到了西王母国长生不死的真正面目。"

Người trung niên nói: "Trước tiên ta có thể nói cho cậu biết nguyên nhân trong đó. Đấy là bởi, Chu Mục Vương ở Tây Vương Mẫu quốc đã nhìn thấy sự thật về thuật trường sinh bất tử."

这是个传说故事,但是在面具的主人的年代,这个传说年代不过几百年,可以说是真正的历史。

Đây là một truyền thuyết, nhưng ở thời đại của chủ nhân mặt nạ hồ ly, truyền thuyết này đã trải qua mấy trăm năm, có khả năng là lịch sử chân chính.

面具的主人告诉皇帝,西王母送给周穆王的长生不死药,一定就在周穆王的陵墓之中。

Chủ nhân mặt nạ nói cho hoàng đế, Tây Vương Mẫu đưa cho Chu Mục Vương thuốc trường bất tử, nhất định đang nằm trong lăng mộ của Chu Mục Vương.

如果要得长生之法,别无他途,只有进入周穆王陵寝之中。

Muốn có thuật trường sinh chỉ còn cách tiến vào lăng mộ Chu Mục Vương.

这种行为在当时属于极端犯罪的行为,皇帝听了之后,非常惊恐,面色发白。

Loại hành vi này thời bấy giờ là tội lỗi tột cùng. Sau khi hoàng đế nghe xong, vô cùng hoảng sợ, sắc mặt trắng bệch.

虽然我们现在称呼为皇帝,其实他不过是当时的一个"公",称王已经不容易,这种行为一旦被各个国家知道,举兵荡平他的封国是分毫必中之事。

Tuy rằng, hiện nay chúng ta gọi ông ta là hoàng đế, kỳ thực lúc đó ông chỉ là một "Công"*, việc xưng vương thật không dễ dàng. Loại hành vi này nếu để các nước phát hiện sẽ cử quân dẹp yên.

*tước vị đứng đầu trong 5 tước thời phong kiến: công, hầu, bá, tử, nam

但是,面具的主人言之凿凿,其诱惑无法抗拒,这个世界上所有人都无法打败的,就是时间,如果他能战胜时间,比起同一个时代的那些霸主,自然不再一个等级之上,而且,拥有了长生的秘密,自然可以称天子。

Tuy nhiên, những lời chủ nhân mặt nạ hồ ly nói rất chuẩn xác, sức hấp dẫn không thể kháng cự. Trên thế gian này, thứ tất cả mọi người đều không thể đánh bại, chính là thời gian. Nếu ông ta có thể chiến thắng thời gian, sẽ coi như là bá chủ thời đại, dĩ nhiên sẽ không có kẻ đứng trên. Hơn nữa có được thuật trường sinh, thì cũng có thể dễ dàng tự xưng thiên tử.

但是即使如此,这件事情也让这个"公"寝食难安,因为以他现在的身份,去盗掘周朝的陵寝,这件事情本身在当时就是可怖的。师出有名非常重要,而盗出有名怎么可能实现。

Ngay cả là như vậy, việc này vẫn khiến vị "Công" này ăn ngủ không yên. Bởi vì với thân phận hiện tại của ông ta, lại đi đạo quật lăng tẩm nhà Chu, chuyện này tự bản thân ông ta cũng thấy đáng sợ. Danh dự rất quan trọng, với danh vọng của ông ta sao có thể làm việc đạo chích.

面具的主人给皇帝出了一个主意,他推举了一位奇人,为周朝子嗣,这位奇人能通地府,皇帝修一只玉玺,命这位奇人入地府见周穆王,求长生不死之法。愿以鬼玺为约,在人间听周穆王差遣。

Chủ nhân mặt nạ đã cho hoàng đế một biện pháp. Hắn đề cử một kỳ nhân, là người nối dõi nhà Chu, kẻ này có thể liên kết với âm ty. Hoàng đế cho làm một ngọc tỷ, lệnh cho kẻ kia xuống đất gặp Chu Mục Vương, cầu thuật trường sinh bất tử. Nguyện lấy quỷ tỷ ràng buộc, ở nhân gian lắng nghe Chu Mục Vương sai khiến.

这位奇人长睡不醒,被置于铁棺之中沉入一处深井,四十九日之后启出,手上带着周穆王笔迹的诏书以及一只黑玺,谓之"鬼玺"。交与皇帝。

Vị kỳ nhân này ngủ một giấc rất dài, bị đặt vào trong quan tài sắt chìm xuống một cái giếng sâu, 49 ngày sau quay lại, trên tay là chiếu thư có bút tích của Chu Mục Vương và một Hắc tỷ, gọi là "Qủy tỷ", giao cho hoàng đế.

诏书封这位奇人为殇王,鬼玺为约,可尽取穆王陵墓之物。

Chiếu thư này phong kẻ kia làm Thương vương, lấy quỷ tỷ làm chứng, có thể lấy đồ trong lăng mộ Chu Mục Vương.

这个就很蹊跷,因为周天子穆本身就是周王,王再封王,非常奇怪,但是如果是殇王,殇是未成年而早夭的皇帝,是一个谥号,也就是说,这位奇人被封为了殇王,传统意义上,我们可以认为他是死了。

Chuyện này rất kì quái, bởi vì Chu Mục Vương chính là Chu Vương, vương lại đi phong vương, thật quái lạ. Tuy nhiên nếu như là Thương Vương, thương là vị hoàng đế chết trẻ, là một danh hiệu phong sau khi mất, nói cách khác, kẻ kia được phong là Thương Vương, theo hàm ý truyền thống thì chúng ta có thể nghĩ rằng hắn đã chết.

那么,就可以这么认为,周穆王曾经传位给这个奇人,奇人得封之后死了,周穆王再传位给其他人,这个殇王就可以成立。

Như vậy, có khả năng là Chu Mục Vương từng truyền ngôi cho kỳ nhân này, nhưng người này sau khi sắc phong thì bị chết, Chu Mục Vương lại truyền ngôi lại cho người khác, cho nên chức danh Thương Vương mới hình thành.

这是一个死去的周朝天子,得到传位给他的天子的授权,可以开启陵墓。从各种道理上来讲,都和现任的国公没有任何的关系了。

Đây là một vị hoàng đế đã mất của nhà Chu, sau khi truyền ngôi vua liền trao quyền thiên tử, có thể mở ra lăng mộ. Từ lí suy ra, không có liên hệ gì với vị quốc công.

虽然这在现在一听就是面具的主人的阴谋,但这等于去掉了国公的心理枷锁,于是,这个殇王便作为大将,借国公的兵马,开始伺机盗掘周穆王的王陵。

Tuy rằng đã nghe âm mưu của chủ nhân mặt nạ, nhưng quốc công vẫn không trừ bỏ được gánh nặng tâm lí. Vì thế, Thương Vương đã trở thành một đại tướng, mượn binh mã của quốc công rồi bắt đầu tùy cơ đạo quật lăng mộ Chu Mục Vương.

Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip