Chương 23: Bị "Hố Hàng"

中年人按动按钮,幻灯片换了一张,那是各种出土的狐狸面具的文物的图片集合。

Người trung niên ấn nút, đoạn phim tiếp tục chiếu một loạt hình ảnh của các di tích đã khai quật được mặt nạ hồ ly.

"这些人都带着这样的面具,在山东的一些古墓中有零星的发现。狐狸在当时是居住在墓地里的动物,当时礼乐崩坏,盗墓的行为已经非常的猖獗,狐狸喜欢住在盗洞里,所有很多盗墓贼喜欢把狐狸和盗墓联系在一起。"

"Những người kia đều mang kiểu mặt nạ như vậy, loại mặt nạ này được phát hiện trong một vài mộ cổ ở Sơn Đông. Khi ấy, hồ ly thường sống trong nghĩa địa. Vào thời buổi mà lễ nghĩa sụp đổ như lúc đó, hành vi trộm mộ xảy ra vô cùng hung hăng ngang ngược. Hồ ly lại thích sống trong đạo động, rất nhiều kẻ trộm mộ cho rằng giữa hồ ly và trộm mộ có liên quan tới nhau."

再次按动按钮,幻灯片上出现了一块浮雕的图案。

Ông ta lại ấn nút, trên màn chiếu xuất hiện một khối phù điêu có hình vẽ.

图案非常复杂,是雕刻在一块黑色的石板上的,上面是非常复杂的云纹图样,精细得吓人。

Hình vẽ này vô cùng phức tạp, được khắc trên một phiến đá màu đen, gồm nhiều đường gợn sóng, tinh tế đến lạ thường.

"这是周穆王陵中盗出的一块浮雕石板,没有任何实际的内容,我们以为只是装饰用的石板,后来才发现,这东西另有蹊跷。"中年人拿出一本笔记本递给黎簇:"这个是考试范围内的,你最好做点笔记。"

"Đây là khối phù điêu trộm ra từ trong lăng Chu Mục Vương, không có nội dung thực tế gì. Chúng tôi đã nghĩ đó chỉ là đá phiến dùng trang trí, sau mới phát hiện được, thứ này có điểm kì lạ." Người trung niên lấy ra một quyển sổ ghi chép đưa cho Lê Thốc: "Cái này có trong phạm vi đề thi, tốt nhất cậu nên ghi vào."

黎簇拿笔过来,已经没力气吐槽了,打开来殷切的等着中年人继续讲下去。

Lê Thốc cầm bút, không có hơi sức phản ứng, háo hức chờ người trung niên tiếp tục giảng.

中年人推了推眼镜道:"我们发现,上面的云纹图案是后来刻上去的,原来这块石板上刻着另外一幅浮雕,后来被全部砸掉磨平,刻上了现在的图案。我们无法恢复原来图形的所有状况,但是,我们通过技术,复原了其中的一个角落。"

Ông ta đẩy gọng kính nói: "Chúng tôi phát hiện hình vẽ là được khắc thêm về sau, vốn dĩ lúc đầu khối đá phiến này là một bản chạm nổi. Về sau chúng bị mài phẳng, rồi khắc thêm hình vẽ như hiện tại. Chúng tôi không thể khôi phục được toàn bộ trạng thái lúc đầu, nhưng thông qua kĩ thuật, đã phục hồi được một góc.

幻灯片继续转动,复原出的图案真的十分的小,估计只有巴掌大小,上面的线条也完全无法解读。位置在这块石板的中心偏左。

Đèn chiếu lay động, phần phù điêu phục chế được thực nhỏ vô cùng, phỏng chừng chỉ cỡ bàn tay, đường nét phía trên cũng không hoàn toàn giải thích rõ ràng được. Vị trí của nó ở trung tâm phiến đá hơi chếch sang trái.

黎簇没有做声,他知道中年人讲这些,肯定他们是发现了什么。

Lê Thốc không lên tiếng, nó hiểu rằng khi người trung niên giảng về chuyện này, chắc chắn bọn họ đã phát hiện cái gì đó.

中年人没有继续讲解,幻灯片继续转动,出现了刚才复原出的图案,和一张卫星图的对比图。

Người trung niên không tiếp tục giảng, đèn chiếu vẫn còn lay động, hiện ra đồ hình vừa được phục chế, cùng một bản đồ vệ tinh để so sánh.

线条基本上能够重合在一起。

Đường cong ấy gần như trùng với một nơi.

"这是昆仑山的走向。石板上之前刻的是西王母古国的地图,但是周穆王毁掉了这张地图。可是奇怪的是,他把刻着地图的石板,留在了自己的陵寝里。这是为什么?"中年人看着黎簇。

"Đấy là hướng núi Côn Lôn. Lúc trước trên phiến đá đã khắc bản đồ Tây Vương Mẫu quốc cổ đại, nhưng Chu Mục Vương lại cho hủy tấm bản đồ này. Điểm kỳ quái chính là, ông ta đem bản đồ khắc lên đá phiến, lưu lại trong lăng tẩm của mình. Việc này là do đâu?" Người trung niên nhìn Lê Thốc.

"他对这件东西有感情,但是他恐惧上面的信息被人发现?"黎簇道。

"Ông ta thích thứ đó, nhưng lại sợ tin tức bị người khác phát hiện?" Lê Thốc nói.

中年人摇头,幻灯片倒了回去,回到了那张全是精细云纹的复杂照片上,他把这张幻灯片抽出来,放入了另外一张,照片上,云纹图案中,出现了无数的红线,在这些图案之中形成了另外一张图形,那是一张非常明显的地图。"我们把一种液体倒在了这块石板上,这种液体开始顺着石板上的一些纹路前进,最后出现了整副地图。他没有毁掉信息,而是把他加密了。"

Người trung niên lắc đầu, cuộn phim lật ngược trở lại, về tới hình chụp các đường gợn sóng tinh tế phức tạp. Ông ta tách slide này ra, chèn vào một slide khác, trên những đường gợn sóng trong hình bỗng xuất hiện vô số đường màu đỏ. Ngay trên đồ hình này lại hiện ra một đồ hình khác, rõ ràng là một tấm bản đồ. "Chúng tôi đổ một loại chất lỏng trên phiến đá, chất lỏng lan ra theo những đường hoa văn, cuối cùng xuất hiện trọn vẹn tấm bản đồ. Ông ta không hề thủ tiêu tin tức, mà đã mã hóa nó."

中年人关掉幻灯片,揉了揉自己的脸,对黎簇说道:"现在来课间思考一下。我刚才说的这些事情当中,隐藏了一个很重要的信息,你回忆一下,指出来,然后告诉我你的结论。"

Người trung niên tắt máy chiếu, xoa xoa mặt mình rồi nhìn Lê Thốc nói: "Bây giờ hãy suy nghĩ một chút. Trong những việc tôi vừa mới nhắc tới có ẩn chứa một thông tin hết sức quan trọng. Cậu thử nghĩ lại xem, sau đó cho tôi biết kết luận của mình."

黎簇吸了口气,他完全是以听故事的心态在听这些东西,根本没有去细心记忆,这一问他就尴尬了。

Lê Thốc hít một hơi, nó hoàn toàn dùng trạng thái nghe kể chuyện cổ tích để nghe mấy thứ này, căn bản chưa từng cẩn thận ghi nhớ, ông ta vừa hỏi xong, nó liền cảm thấy hơi lúng túng.

他想了想,觉得自己根本回答不出来,往前回忆,忽然发现连里面的人物关系都有点理不清楚。

Nó ngẫm nghĩ, cảm giác mình không cách nào trả lời được. Nhớ lại lúc trước, chợt phát hiện mối quan hệ giữa các nhân vật có điểm không rõ ràng.

就在想摇头放弃的时候,忽然窗外有人答道:"周穆王没有死,他还是食用了长生不死的药,否则殇王拿不到有他笔迹的诏书。"

Thời điểm gần như lắc đầu bỏ cuộc, bỗng ngoài cửa sổ có tiếng người nói: "Chu Mục Vương không hề chết, ông ta có ăn thuốc trường sinh bất tử, nếu không Thương Vương đã không lấy được chiếu thư có bút tích của ông ấy."

中年人和黎簇都回头,声音是从窗外传来的,中年人去拉开窗帘,看到窗外站着一个女孩子,就是前几天偷偷看了黎簇一眼的那个。

Người trung niên và Lê Thốc quay đầu nhìn lại, tiếng nói là từ ngoài cửa truyền tới. Người trung niên kéo tấm rèm, ngoài cửa sổ là một cô nhóc – chính là người mấy hôm trước nhìn trộm Lê Thốc.

女孩子很俏皮的看着黎簇,脸上满是:"你丫智商真低"的表情,中年人沉下脸,用下巴指示女孩子离开,女孩子转身就蹦蹦跳跳地朝操场走了,中年人把窗关上,做了个抱歉的表情,"剧透了,她说的对。"

Cô nhóc xinh đẹp nhìn Lê Thốc, vẻ mặt muốn nói "Chỉ số thông minh của cậu quá thấp" Người trung niên giận tái mặt, hất cằm đuổi cô nhóc đó đi. Cô ấy quay người hăng hái chạy tới sân thể dục. người trung niên đóng cửa sổ, tỏ vẻ thật có lỗi: "Lộ màn rồi, cô nhóc ấy nói đúng."

"她是谁?也和我一样吗?"黎簇就问道。

"Cô bé ấy là ai? Cũng giống như tôi sao?" Lê Thốc hỏi.

中年人叹了口气,喃喃自语了一句:"青春期,我花了那么长时间建立的课堂氛围一秒钟就被你给毁了。"说着道:"不关你的事,她不在你的考试范围内。继续——"

Người trung niên thở dài, thì thào tự nói một câu: "Đúng là tuổi nổi loạn mà. Mất thời gian dài như vậy mới xây dựng được không khí lớp học, không ngờ chỉ trong một giây lại bị nhóc con đó phá hỏng." xong mới nói, "Không liên quan tới cậu, cô nhóc đó không có trong nội dung đề thi. Tiếp tục thôi..."

黎簇悻悻然,中年人沉默了一下,再次打亮了幻灯片,快速切换到了一张图片:"说点刺激的,来把你躁动的荷尔蒙压迫下来。"

Lê Thốc đang hậm hực, người trung niên im lặng một hồi, lại bật máy chiếu, rất nhanh chiếu tới hình ảnh: "Nói tới một chuyện thú vị để giảm hormone nóng nảy của cậu xuống."

那是一张幻灯片,上面出现了一个年轻人,这是一张照片,是在比较远的地方用鸟镜头拍的,黎簇认了出来,那是吴邪。

Trên slide là hình một người trẻ tuổi. Đây là một bức ảnh, chụp từ nơi cách rất xa. Lê Thốc nhận ra đó là Ngô Tà.

但是照片上的吴邪比他看到的,要文弱很多,皮肤有些白,他似乎有些兴奋,正走向一辆金杯车。

Người trên ảnh so với Ngô Tà hắn từng gặp, nho nhã yếu ớt hơn rất nhiều, làn da khá trắng trẻo. Anh ta còn có vẻ hưng phấn, đang lái một chiếc Kim Bôi.

黎簇看到了他的嘴角的笑,那是真的开心,一种很单纯的有点傻的开心。能看到的出这个人脑子里空空如也,很轻,很疏松。

Lê Thốc thấy được miệng anh ta đang cười, cười thực vui vẻ, rất đơn thuần, có điểm ngây ngốc. Có thể nhìn ra trong đầu người này đang trống rỗng, nhẹ nhàng, buông lỏng.

"这个人的名字叫做吴邪,我相信你很熟悉了。"中年人道:"周穆王当年吞食了长生不死药,他最终没有抵抗自己对于死亡和衰老的恐惧,他获得了长寿,这从他105岁才对外界宣布去世就可以得知,他之后去了哪里别人并不知道。但是,长生不死的真相并没有那么简单,从来就没有人可以这么完全的获得一种利益,我们相信,不久之后,不死的副作用开始在他身上展现。这个时候他有两种选择,一种是前往西王母国,寻求西王母的帮助,另一种选择,我们不知道,但是我们知道他选择了我们不知道的那种。"

"Người này là Ngô Tà, tôi tin cậu đã rất quen thuộc rồi." người trung niên nói: "Năm đó, Chu Mục Vương uống thuốc trường sinh bất tử. Nhưng đến cuối cùng cũng không thể chống cự cảm giác sợ hãi già nua và cái chết. Ông ta sống rất lâu, đến năm 105 tuổi mới tuyên bố với bên ngoài rằng mình đã mất. Sau đó ông ta tới nơi nào, không ai rõ. Tuy nhiên, trường sinh bất tử không hề đơn giản như vậy, cho tới bây giờ chưa một kẻ nào có thể đạt được lợi ích hoàn toàn. Chúng tôi tin rằng, không lâu sau đó, tác dụng phụ của bất tử bắt đầu xuất hiện trên người ông ta. Ông ta có hai sự lựa chọn, một là trở lại Tây Vương Mẫu quốc, tìm kiếm sự giúp đỡ của Tây Vương Mẫu. Lựa chọn còn lại, chúng tôi không rõ, nhưng chúng tôi biết, ông ta đã chọn cái cách mà chúng tôi không biết kia."

幻灯片再次跳动,出现了一张古代帛书的照片:"他把这种选择的一些信息,写入到了这些帛书里,这种帛书叫做鲁黄帛,这是一个阴谋。"中年人说道:"周穆王在这里做一个非常离奇的阴谋,阴谋的对象,或者是陷阱的开口,不是在他的时代,而是在将近3000之后的现在,而掉进这个陷阱里的人,恰巧是那个叫做吴邪的人,这个人中了一个3000年前就挖好的坑。"

Đèn chiếu xao động, hiện ra một ảnh chụp sách lụa cổ: "Ông ta lựa chọn một vài thông tin, viết vào trong sách lụa, loại sách lụa này gọi là Lỗ Hoàng Bạch, đây chính là một âm mưu." Người trung niên nói, "Chu Mục Vương đã an bài một âm mưu lạ lùng. Đối tượng của âm mưu, hay chính là kẻ sập bẫy, không phải ở thời đại của ông ta, mà là ở hiện tại gần 3000 năm sau. Kẻ rơi vào bẫy, trùng hợp lại chính là Ngô Tà. Có thể nói  anh ta đã rơi vào một hỗ bẫy được sắp đặt từ 3000 năm trước."

中年人看了看黎簇,"现在他做的一切,不过是想弥补这个坑而已。"

Người trung niên nhìn Lê Thốc: "Hiện tại tất cả những việc anh ta làm, chẳng qua chỉ để lấp lại hố bẫy đó mà thôi."

Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip