Chương 28: Trương Khởi Linh
黎簇再次仔细的观察这个盒子,在提示下,他终于看到了上面的龙纹隐藏的玄机。
Lê Thốc cẩn thận quan sát lại cái hộp lần nữa. Sau khi có được lời gợi ý, cuối cùng nó cũng thấy được huyền cơ ẩn dưới những hoa văn hình rồng.
在龙纹之内的很多部位,有非常细小的横竖线条图案,这些图案你仔细看,能看到很像易经的卦象。但是又不一样。黎簇本能的把这些横竖交叉但是又各不相同的图案,看成是数字的一种表现形式。
Ở trong rất nhiều vị trí của hoa văn, có những nét vẽ ngang dọc cực kỳ nhỏ, những nét vẽ này nếu nhìn kỹ, có thể sẽ thấy vừa tựa như là quẻ bói trong Kinh Dịch, lại vừa không giống lắm. Lê Thốc theo bản năng mà nhìn những hình vẽ đan xen khác biệt kia thành hình thức thể hiện của một loại số.
事实又证明他猜对了,中年人道:"看来你的基础知识还需要更多范围的补课,你看到的这些类似于易经卦象的图案,是中国古代筹算表现数字的方式,中国古代的算术没有零的概念,只有空的概念,所以完全没有任何线条的图形,就代表着空,也就是0。"
Sự thực chứng minh nó đã đoán đúng, người trung niên nói: "Xem ra kiến thức căn bản của cậu còn phải trau dồi thêm nhiều hơn nữa , những thứ mà cậu thấy giống với quẻ bói Kinh Dịch này là một cách thể hiện các con số dành cho việc tính toán của người Trung Hoa cổ. Số học cổ của Trung Quốc không có khái niệm về số không, chỉ có khái niệm trống rỗng, không có bất kỳ đường nét nào, chính là biểu diễn cho khoảng không, cũng chính là 0."
上面表示着图案的区域有八个。黎簇认不出这些符号的意义,但是他只是看了看大概的走向,就猜了出来。
Mặt trên chiếc hộp có tám khu vực có hoa văn. Lê Thốc không nhận ra được ý nghĩa của chúng, nhưng nó chỉ cần nhìn qua hướng đi của những nét vẽ, lập tức đã đoán ra được.
"这是一个伪五进制的书写模式。"中年人继续解释:"有脑子的人,思考一下就能知道这些符号代表的数字。你可以念一下这些数字。注意中国古代的阅读顺序。"
"Đây là một cách viết của hệ thống tính năm." Người trung niên tiếp tục giải thích: "Người có đầu óc chỉ cần ngẫm lại một chút là có thể hiểu được những ký tự này tượng trưng cho chữ số. Cậu thử đọc dãy số này xem. Chú ý trình tự đọc của Trung Hoa cổ đại."
黎簇根据自己的推测念了一遍:"02200059"
Lê Thốc dựa vào những gì nó suy đoán ra được mà đọc lên một dãy số: "02200059"
这是什么数字?
Đây là cái dãy số gì?
中年人道:"这串数字是一直在变化的,变化的频率非常的慢,是以十年为单位变化,而且不规律。这是最近出现的一组数字,我们一直搞不清楚,这只盒子是怎么运作,这些数字有什么意义。后来我们找了一批数学家来分析,他们没有分析出数字变化的方程式,但是他们提出了一个假设。"
Người trung niên nói: "Dãy các chữ số này vẫn luôn biến đổi, tần suất xuất hiện sự thay đổi vô cùng chậm chạp. Nó lấy mười năm làm một đơn vị biến đổi, lại không hề có quy luật gì cả. Đây là dãy xuất hiện gần nhất, chúng tôi vẫn chưa thể nào nắm rõ được cái hộp này vận hành như thế nào, những chữ số này có ý nghĩa gì. Sau chúng tôi lại tìm một nhóm nhà toán học tới phân tích, bọn họ không phân tích được phương trình biến đổi của dãy số, nhưng bọn họ có đưa ra một giả thiết."
幻灯片继续变化,出现了一张示意图,示意图上画着一只盒子,写着:"同步秘钥",右边是一只棺材,上面写着:"同步锁"。
Đoạn phim trình chiếu lại tiếp tục, hiện ra một tấm sơ đồ, trên đó có vẽ một cái hộp, viết: "Chìa khóa đồng bộ". Bên cạnh có đặt một cỗ quan tài, trên quan tài viết: "Ổ khóa đồng bộ" .
非常厉害,中年说道:"周穆王要么自己对于机巧和算术非常在行,要么手下有能人。他设计出了一种简陋的,但是是现在计算机领域才出现的密码保护结构。"
"Cực kỳ lợi hại", người trung niên nói: "Có thể bản thân Chu Mục vương là một người rất am hiểu về cơ quan và số học, hoặc giả ông ta có thủ hạ cực kỳ tài ba. Hắn thiết kế ra một loại khóa thô sơ, thế nhưng kết cấu đúng là của lĩnh vực mật mã bảo hộ mới xuất hiện trên máy tính gần đây."
这只盒子,所显示的数字变化,是一种倒计时,因为周穆王不知道自己什么时候能够醒过来,所以他无法在他的陷阱里设计精确的时间。
Sự biến hóa của những con số trên chiếc hộp này tựa như là một loại đồng hồ đếm ngược. Bởi vì Chu Mục vương không biết chính xác lúc nào ông ta mới có thể tỉnh lại, cho nên ông ta lại càng không thể thiết kế một khoảng thời gian chuẩn xác trong cái bẫy của mình.
也就是说,他无法设定自己的陷阱在三千五百年后或者两千三百年后启动,他必须让陷阱在自己醒的时候立即启动。
Nói cách khác, ông ta không thể thiết lập cạm bẫy khởi động vào ba ngàn năm trăm năm sau hay hai nghìn ba trăm năm sau. Ông ta phải khiến cho cái bẫy lập tức khởi động vào thời khắc ông ta tỉnh lại.
没有电子无线设备,也没有感应装置,他在玉俑中的变化又没有任何的规律可言,这如何做到?
Không có thiết bị điện tử vô tuyến, cũng không có trang bị cảm ứng, ông ta ở trong áo ngọc vốn chẳng có bất kỳ quy luật biến động rõ ràng, vậy ông ta làm như thế nào?
周穆王做了一件现在看来几乎是反社会的事情。
Chu Mục vương làm một việc mà đối với thời điểm này có thể xem như là đi ngược lại với xã hội hiện tại.
他利用玉俑的一部分,做了一个小棺材,然后他杀了一个孕妇,取出了她腹中没有足月的胎儿,放入玉俑之中。
Ông ta dùng một bộ phận của áo ngọc làm thành một cỗ quan tài nho nhỏ, sau đó giết một phụ nữ có thai, lấy ra thai nhi còn chưa đủ tháng trong bụng nàng, để vào trong áo ngọc.
玉俑中的胎儿每一次的变化,伴随着胎儿的动作,都会牵动这只盒子中的机括,引起机括的变化,从而让盒子表面的筹算符号发生变化。
Thai nhi trong áo ngọc mỗi một lần cử động, kèm theo động tác của nó, cũng sẽ tác động đến cơ quan trong hộp, khiến cho cơ quan biến hóa, do đó khiến cho ký hiệu tính toán mặt ngoài hộp đá cũng xảy ra sự biến hoá.
同一只玉俑对其中人的影响都是一致的,所以胎儿在这只盒子中的变化,会和周穆王在古墓之中的变化完全一样。
Đồng thời, ảnh hưởng của áo ngọc với người bên trong cũng hoàn toàn tương tự, cho nên sự biến đổi của thai nhi trong hộp cũng giống như của Chu Mục Vương trong cổ mộ.
周穆王没有使用规律的计数方式,而是用了完全没有规律的数字,是为了掩盖这个盒子的真实的意义。而如果盒子中的变化开始变得平凡起来,盒子内的机括计数达到一个月一千次左右,代表着玉俑的变化已经完成了。
Chu Mục vương không sử dụng phương thức tính toán có quy luật, mà dùng những chữ số hoàn toàn không có quy luật với mục đíchche giấu ý nghĩa thực sự của cái cái hộp này. Mà nếu như biến hóa trong hộp bắt đầu trở nên bình thường, cơ quan trong hộp tính toán đạt đến khoảng một ngàn lần trong một tháng, chứng tỏ rằng biến hóa trong áo ngọc đã hoàn thành.
盒子表面就会显现出02200059这一排数字,此时打开盒子,指向周穆王所在的所有信息都会出现。
Mặt ngoài hộp sẽ hiện ra dãy chữ số 02200059 này, lúc đó mở hộp ra, toàn bộ thông tin về vị trí của Chu Mục Vương cũng sẽ xuất hiện.
黎簇看了看那只盒子:"就是这个?这个没有打开啊?"
Lê Thốc nhìn qua cái hộp kia: "Chính là cái này sao? Nhưng nó đâu có mở ra?"
"我说了这只是复制品,我们一直在尝试复制出这只盒子,做了很多这样的废物。但是我们缺乏诀窍。"中年人微笑着看着黎簇:"真正的盒子已经被破坏了。"
"Tôi đã nói đây chỉ là bản sao, chúng tôi vẫn luôn cố gắng thử mô phỏng ra cái hộp đó, cũng làm ra rất nhiều thứ phế phẩm như thế này. Nhưng hãy còn thiếu đi bí quyết." Người trung niên mỉm cười nhìn Lê Thốc: "Cái hộp thực sự đã bị phá hủy rồi."
黎簇问道:"破坏了,为什么?"
Lê Thốc hỏi: "Phá hủy, vì sao?"
"破坏这只盒子,是中国历史上,暗藏的最大的事件,我们现在所经历的一切,就是在那一刹那完全变版的。"中年人说道:"尽管周穆王做好了最复杂的准备,他却没有预见到一件事情,现在我们看来,这件事情是十分愚蠢的,他没有预见到和自己一样的人的产生。"
"Phá hủy cái hộp này là một sự kiện lớn nhất đã bị giấu kín trong lịch sử Trung Hoa cổ đại, tất cả những gì mà chúng ta đã trải qua, ở trong một sát na kia đã hoàn toàn biến đổi." Người trung niên nói: "Mặc dù Chu Mục Vương đã làm xong phần chuẩn bị phức tạp nhất, nhưng lại không tiên đoán được một việc, hiện tại đối với chúng ta mà nói thì chuyện này quả thực là cực kỳ ngu xuẩn, nhưng khi đó, ông ta hoàn toàn không hề nghĩ tới một người có thể sánh ngangvới ông ta sẽ xuất hiện."
周穆王在那个时代,一直在用自己对于人性和社会变迁的了解,来左右和预测未来会发生的事情,但是他唯独没有去思考一种可能性,这个世界上也许还是会出现和他一样,甚至比他更加厉害的人。
Chu Mục Vương ở thời đại kia, luôn sử dụng sự hiểu biết của bản thân đối với sự biến đổi của nhân tính và xã hội để dự đoán những sự việc sẽ xảy ra trong tương lai, thế nhưng duy chỉ có một khả năngông ta không tính đến, trên đời này có lẽ vẫn còn có thể xuất hiện một người có khả năng ngang bằng, thậm chí là vượt xa ông ta.
他以为,自己前无古人后无来者。
Ông ta luôn cho rằng xưa nay đều không thể có ai được như mình.
然而有一个人,一个真正的智慧者,他看清楚了这一切的布局,他设法得到了这个龙纹盒子,在中国满清皇朝的最后几十年中的一天,他的后人按照他的遗愿打开了那只盒子,取出了那个婴儿。
Nhưng mà lại có một người, một người sáng suốt thực sự, hắn thấy rõ ràng được tất cả bố cục, hắn nghĩ cách chiếm được cái hộp vân rồng này. Một ngày trong những thập kỷ cuối của hoàng triều Mãn Thanh, hậu nhân của hắn dựa theo nguyện vọng của hắn mở ra cái hộp kia, mang đứa bé sơ sinh kia ra ngoài.
世界上最神奇的事情出现了,这个几千年前的婴儿竟然活着,他安静的睡着。3000多年的世事变迁,似乎对于他毫无影响,没有足月的他似乎还在母亲的体内,等待着自己的出生。
Chuyện thần kỳ nhất trên thế giới kia đã xuất hiện, đứa trẻ con từ hàng ngàn năm trước không ngờ vẫn còn sống, nó vẫn cứ ngủ yên. Sau hơn 3000 năm, thế sự đổi dời, tựa hồ đối với nó lại không ảnh hưởng chút nào, nó dường như vẫn còn là một đứa trẻ chưa đủ tháng trong cơ thể mẹ, chờ đợi được sinh ra.
这群人被这样的情景震惊了,这是生命的奇迹,这个孩子从出身开始,已经超越了生命本来的意义。
Đám hậu bối kia bị cảnh tượng đó khiến cho kinh hãi. Đây quả là kỳ tích của sinh mệnh, từ xuất thân của đứa bé này, đã vượt qua ý nghĩa vốn có của sinh mệnh con người.
他们拜倒在了这个孩子的面前,这些人几乎拥有时间之外世界上所有的力量,但是他们跪了下来,3000年前发生的一切,似乎都在他们面前流转而过,中国沉重的历史,一切的时光,似乎都在这个孩子身上集合,那实在太重了,重得没有任何人能抬起自己的膝盖。
Bọn họ quỳ dưới đứa trẻ này, những người này hầu như đều là những người có năng lực, có sức mạnh trên thế giới trong một khoảng thời gian dài, thế như họ lại quỳ xuống. Tất cả những gì đã xảy ra từ 3000 năm trước, tựa hồ đang chậm rãi trôi qua trước mặt họ. Lịch sử dài đằng đẵng của Trung Hoa cổ, hết thảy thời gian, dường như cũng đang tập hợp trên người đứa bé này, thực sự quá nặng nề, nặng đến mức không kẻ nào có thể nhấc đầu gối lên.
"他们养大了这个孩子。"中年人说道:"在未来的一些年数里,这个孩子改变了一切。"
"Bọn họ đã nuôi lớn đứa bé này." Người trung niên nói: "Một vài năm sau đó, trong tương lai, đứa bé này đã thay đổi tất cả."
命运就是如此的神奇,天之骄子周穆王认为世界上的一切智慧和经验都是为自己所用,他布下了惊天的迷局,在3000多年的时间里,不停地翻滚传递,戏弄着他自认为了解的一切,没有想到的是,命运给了他这一切,只是想让一个未足月的小男孩,从远古走到这个时代,和另一批人最终相遇。
Số phận thực sự là thần kỳ như vậy, Chu Mục Vương thiên chi kiêu tử, cho rằng tất cả trí khôn và kinh nghiệm trên thế giới đều thuộc về ông ta, để ông ta sử dụng. Ông ta bày ra ván cờ kinh thiên, trong hơn 3000 năm, không ngừng điên cuồng biến chuyển. Mỉa mai thay, ông ta tự nhận là đã hiểu rõ tất cả, lại không thể nào nghĩ ra toàn bộ những gì mà số phận đã trao tặng ông ta, chỉ là để cho một đứa trẻ còn chưa đủ tháng, từ viễn cổ đi tới thời đại này, cuối cùng cũng cùng với một nhóm người khác gặp nhau.
幻灯片上出现了一个青年男子的照片,那是一个沉默,冷静,眼神淡如清水的男人,他背着一件东西,平常的走着。他的眼睛看着镜头的方向,显然看见了偷拍的人,但是他毫不在意。
Máy chiếu tiếp tục chạy, trên đoạn phim xuất hiện ảnh chụp của một nam thanh niên, đó là một người thanh niên trầm mặc, lãnh tĩnh, đôi mắt trong trẻo, bình đạm như nước. Trên lưng hắn mang một thứ gì đó, thản nhiên đi tới. Ánh mắt hắn nhìn thẳng vào hướng ống kính, hiển nhiên là có nhìn thấy người đang chụp ảnh, thế nhưng vẫn không thèm để ý chút nào.
他的眼神透过照片,和黎簇有了第一次的对视,黎簇第一次看到这样的人,他的心收缩一下,一种前所未有的感觉犹如电流通过他的全身。
Ánh mắt của hắn như xuyên qua ảnh chụp, lần đầu tiên đối mặt với Lê Thốc. Lê Thốc lần đầu nhìn thấy người như vậy, tim nó khẽ co rút, một loại cảm giác như điện giật trước nay chưa từng có đi qua khắp người nó.
那是吴邪通过那条毒蛇传递消息时,同时传递给他的模糊的信息,无数无法触摸的记忆的碎片,混着那和世间无关的眼神,混合出了世界上最纯粹的绝望的滋味。
Đó là lúc Ngô Tà thông qua con rắn độc kia truyền lại tin tức cho nó, đồng thời cũng truyền cho nó những thông tin mơ hồ, vô số những mảnh kí ức nhỏ vụn không thể nào chạm đến, lẫn vào đó là một ánh mắt dường như không có quan hệ gì đến thế giới này, hòa vào nhau tạo thành một thứ cảm nhận của sự tuyệt vọng thuần túy nhất thế gian.
"他叫什么名字?"黎簇第一次问了这个他以前从来不在乎的问题。
"Tên anh ta là gì?" Lê Thốc lần đầu hỏi về cái vấn đề mà nó trước giờ chưa từng để ý đến.
"张起灵。"中年人说道。
"Trương Khởi Linh." Người trung niên nói.
Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip