LỜI MỞ ĐẦU




LỜI CỦA EDITOR: 

ĐIỂM CHÚ Ý NHẤN MẠNH Ở ĐÂY:  

[Truyện lấy bối cảnh Hồng Kông trong thời kỳ sắp hồi quy (trở về TQ). Tư tưởng của các nhân vật chính là mong chờ, yêu nước, có nhắc tới yếu tố chính trị, nhưng không sâu, chủ yếu là có liên quan tới nước Anh. 

Nếu như bạn nào cảm thấy hơi nhạy cảm, không thoải mái với điều này thì mình không nên vào đọc, đối với mình thì nó không liên quan tới nước mình, nên mình không để tâm. 

Trước đó tác giả có nhắc bối cảnh hư cấu, nên đọc truyện vui, giải trí, không nhắc tới lịch sử nhé, mà cũng không phải lịch sử nước mình.

Truyện Trung, nên nhân vật yêu nước họ, khen nước họ, tâng bốc nước họ thì cũng bình thường thôi, không dìm nước mình là được. 

=> Tóm lại, truyện có yếu tố chính trị như gián điệp các thứ, nhưng không xoáy sâu, 2 nhân vật chính vừa phá án vừa yêu đương ngọt ngào, có hơi buff công thụ, nhưng thôi ngầu là được.

- Hoan nghênh các bạn ghé tham quan_ chủ nhà xin hết.]

Chỗ này sẽ để mình cập nhật lôi hoặc những lời nhắc nhở trong quá trình edit bộ truyện nhé.

1. Xưng hô, gọi nhau trong truyện: Vì editor vừa đọc vừa edit, nên có trường hợp chưa rõ mối quan hệ của các nhân vật, không để xưng hô đúng được, edit tới đâu thấy có lỗi sẽ quay ngược lại sửa luôn, tùy trường hợp mình sẽ thay đổi xưng hô, sẽ không có nhắc nhở gì cả.

2. Dưới đây là link về lực lượng cảnh sát Hồng Kông, bạn nào có hứng thú thì vào xem để hiểu thêm một chút nhé.

https://vi.wikipedia.org/wiki/L%E1%BB%B1c_l%C6%B0%E1%BB%A3ng_C%E1%BA%A3nh_s%C3%A1t_H%E1%BB%93ng_K%C3%B4ng

3.Chức vụ trong lực lượng cảnh sát Hồng Kông:

Anh Công nhà mình là Thanh tra Cao Cấp thuộc Tổ trọng án Tổng khu Tây Cửu Long

- Trần Vân Xuyên: Thanh tra của đồn Cảnh sát Thâm Thủy Bộ_ mợ của công 9

- Lặc Kim Văn:  Sở trưởng còn gọi là 'Nhất Ca'- người đứng đầu Sở Cảnh Sát (Lực lượng cảnh sát Hồng Kông) _ là cậu ruột của công 9.

- Lý Trường Ngọc: cha nuôi của Quan Ứng Quân.

4. Về tên gọi sir, madam của các nhân vật trong truyện: 

- Mình edit dựa theo bản raw và cv, tác giả để sir và madam, mình sẽ giữ nguyên như vậy, và cả vị trí để từ này, không thay đổi.

- Như đã nói, bối cảnh của truyện là Hồng Kông đang chuẩn bị hồi quy, lúc này Hồng Kông đang thuộc Anh, đứng đầu các cơ quan nhà nước đa số đều là người Anh, cách giáo dục cũng chủ yếu theo bên Anh, cho nên nó sẽ vừa Tây vừa Tàu, cách gọi sir hay madam lúc đó là hoàn toàn bình thường, trong bối cảnh là cảnh sát hoặc cơ quan liên quan, các nhân vật giao tiếp để thể hiện sự tôn trọng đều có thể sẽ thêm sir hoặc madam, hoặc khi gọi người có chức cao hơn mình cũng sẽ thêm như vậy. Đừng ai hỏi mình sao không chuyển thành sếp nữa, tại mình thích để sir và madam giống tác giả hơn, ngoài ra trong 1 vài trường hợp trong truyện, dùng sếp nó không phù hợp. 

- Không phải truyện Trung nào cũng edit thuần Việt 100% được, mình đã cố gắng edit không lậm QT, chỉnh cấu trúc câu cho thuận, nhưng vẫn phải tôn trọng tác giả chứ, đúng không? Xưng hô mỗi nơi mỗi khác, mỗi thời kỳ cũng khác nữa, tác giả để chuẩn chữ sir và madam trong bản raw, chứ không phải để chữ trung rồi mình edit ra từ sir và madam được. Thế nên những từ này mình sẽ để nguyên, và giải thích lần cuối cùng ở đây, sẽ không nói thêm về vấn đề này lần nào nữa. Bạn nào không quen, hay không thích thì thôi nhé.

CHÚ THÍCH:

*大院 (dàyuàn): "Đại viện" Trong 30 năm kể từ khi Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa thành lập năm 1949, đây là những khu tập thể được xây dựng theo đơn vị công tác. Người trong đơn vị làm việc, sinh sống và hoạt động tại chính đại viện. Đây là hình thức quản lý và tổ chức xã hội cơ sở nhất trong các thành phố thời bấy giờ.

Những khu dân cư này thường có các tiện ích sinh hoạt hoàn chỉnh, bao gồm nhà ở, bệnh viện hoặc phòng y tế, trường học hoặc nhà trẻ, cửa hàng, nhà ăn, các cơ sở giải trí và sân vận động, tạo thành một cộng đồng tương đối độc lập và khép kín. Người trong đơn vị có thể đáp ứng mọi nhu cầu sinh hoạt hàng ngày ngay trong đại viện, "ngoại trừ nhà hỏa táng, trong đại viện có đủ mọi thứ" 

* TÊN VIẾT TẮT TRONG TRUYỆN:

Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip