Chương 3

Chương 3 : không phải mọi sự ám ảnh đều là để kinh dị, đôi khi chỉ là để bầu bạn

Bản tóm tắt:

Dick đi trị liệu, nhìn thấy nhiều ma hơn và giải quyết mọi chuyện
Ghi chú:

Về cơ bản, đây là một đoạn phim dựng lại nhiều khoảnh khắc và tôi hy vọng nó sẽ được dịch.
(Xem phần cuối chương để biết thêm ghi chú .)

Văn bản chương
Tiếng máy tính xách tay của Dick vang lên trong căn hộ yên tĩnh của anh. Rèm cửa được kéo lại, tỏa ra ánh sáng xám dịu nhẹ khắp phòng, và mùi cà phê thoang thoảng-đã nguội lạnh từ lâu-nán lại trên chiếc bàn cạnh anh. Chiếc ghế kêu cót két khi anh dịch chuyển, kéo chăn chặt hơn quanh vai. Anh không lạnh, thực ra là không. Chỉ là... đang chuẩn bị.

Liên đoàn đang làm việc trở lại tại Tháp canh-anh biết điều đó. Clark đã đề cập sáng nay rằng họ đang cố gắng thiết lập lại liên lạc với hành tinh của Ielnath, hy vọng sẽ có được câu trả lời hoặc có thể-trường hợp tốt nhất-là đảo ngược tình thế. Dick đã không yêu cầu cập nhật. Không phải lúc này.

Ngay lúc này, anh ấy đang ở đây. Nhìn chằm chằm vào màn hình chờ của Zoom.

Chuyên gia trị liệu của bạn sẽ sớm tham gia.

Donna đang ở trong phòng khách. Cửa đóng, nhưng anh biết cô đang ở đó-sự hiện diện của cô như một sức nặng thầm lặng của sự an ủi. Hoặc giám sát. Trông trẻ. Dòng người liên tục đến thăm-Wally với những bộ phim tệ hại của anh ta, Tim mang đồ ăn mang về, Roy ghé qua với lý do "mượn cà phê"-đã được... đánh giá cao. Ngay cả khi họ không thừa nhận lý do tại sao họ ở đó, và anh sẽ không gọi họ ra. Tuy nhiên, bây giờ, chỉ có anh.

Và một người lạ trên màn hình. Cửa sổ nhấp nháy. Một khuôn mặt xuất hiện-trung niên, đôi mắt hiền hậu được bao quanh bởi cặp kính dày. Giọng nói của cô ấy bình tĩnh, có kinh nghiệm. "Xin chào, Richard? Tôi là Tiến sĩ Mercer. Rất vui được gặp anh."

"Dick," anh ta tự động sửa lại. Giọng anh ta nghe khàn hơn anh ta mong đợi.

"Dick, vậy thì." Cô mỉm cười. "Cảm ơn anh đã dành thời gian cho hôm nay."

Anh nhún vai. "Tôi nghĩ là nó đáng để thử."

Họ bắt đầu bằng những câu chuyện phiếm-anh ấy đến từ đâu ("Ở đây và ở đó."), điều gì đã đưa anh ấy đến với cô ấy ("Câu chuyện dài."), và những câu hỏi thăm dò thông thường. Giọng điệu của cô ấy nhẹ nhàng nhưng chuyên nghiệp, hướng dẫn qua những điều cơ bản. Anh ấy trả lời ngắn gọn nhưng lịch sự.

Tiếng bước chân của Donna kẽo kẹt yếu ớt trong căn phòng kia rồi dừng lại.

Trong vài phút, họ trao đổi chuyện phiếm-thảo luận về thời tiết, sức hấp dẫn của một số thương hiệu cà phê và độ trễ của Zoom khiến mọi thứ trở nên khó xử hơn. Dick đánh giá cao việc cô không thúc ép ngay, để cuộc trò chuyện lắng xuống như cặn trong nước.

Sau đó, biểu cảm của cô thay đổi, nhẹ nhàng nhưng có chủ đích. "Vậy thì... Tôi hiểu là anh đã trải qua một mất mát đáng kể."

Ngón tay Dick siết chặt quanh mép chiếc gối đặt trên đùi. Anh không nhận ra mình đã nắm lấy nó. "Ừ," anh nói, giọng ngắn gọn.

Tiến sĩ Mercer gật đầu, giọng nói thận trọng. "Khi mọi người mang theo gánh nặng như vậy, nó biểu hiện theo đủ mọi cách-tội lỗi, đau buồn, tức giận. Và từ những gì bạn mô tả trong biểu mẫu tiếp nhận... đã có sự tiếp xúc với bạo lực và môi trường có nguy cơ cao?"

"Vâng."

Cô dừng lại, nghiên cứu anh-không phải theo kiểu xâm phạm, mà bằng cái nhìn của một nhà trị liệu lão luyện. "Anh là người ứng cứu đầu tiên? Quân đội?"

Dick chớp mắt. Điều đó không có gì bất ngờ; bìa sách rất dễ. "Đại loại thế."

"Kiểu công việc đó... nó làm thay đổi bạn. Căng thẳng cao độ, liên tục cảnh giác, mất mát đồng nghiệp." Cô để những từ ngữ đó kéo dài. "Đôi khi những người đã phục vụ phải gánh vác rất nhiều trách nhiệm cho những thứ nằm ngoài tầm kiểm soát của họ."

Anh ta nở một nụ cười nửa miệng, nhưng nụ cười đó không chạm đến mắt anh ta. Giá như anh biết.

"Tôi hiểu rồi," anh nói. "Nhưng đôi khi mọi thứ... nằm trong tầm kiểm soát của tôi. Hoặc đáng lẽ phải như vậy."

Tiến sĩ Mercer nghiêng đầu. "Bạn có thể kể cho tôi nghe về một trong những lần đó không?"

Anh nín thở. Không phải vì anh không có lựa chọn nào cả-mà vì có quá nhiều lựa chọn. Những khuôn mặt hiện lên trong tâm trí anh-Jason, Blüdhaven, những người mà anh thậm chí không thể gọi tên. Ánh mắt anh trôi về phía cửa sổ, ánh đèn thành phố lấp lánh bên ngoài tấm kính.

"Tôi không biết phải bắt đầu từ đâu", ông thừa nhận.

"Vậy thì hãy chọn một người nào đó," cô nhẹ nhàng gợi ý. "Một người mà nỗi mất mát đang gần kề ngay lúc này. Không nhất thiết phải là người lớn nhất... chỉ là người ồn ào nhất."

Donna, cách một căn phòng, cảm thấy khá gần ngay lúc này. Dick thở ra chậm rãi, "Được rồi. Vài năm trước-"

Dick ngồi trên ghế dài, hai tay bồn chồn đặt trên đùi. Anh có thể nghe thấy Donna di chuyển trong phòng bên cạnh, và anh có thể cảm thấy sự căng thẳng trong lồng ngực mình ngày càng thắt lại. Anh chưa sẵn sàng cho cuộc trò chuyện này, nhưng cảm giác như khoảnh khắc đó đang trôi qua-anh cần phải nói chuyện với cô, và anh phải làm điều đó ngay bây giờ. Trước khi anh mất hết can đảm, trước khi những lời nói lại mắc kẹt trong cổ họng anh.

Khi Donna cuối cùng cũng bước ra khỏi phòng ngủ, anh có thể thấy cô cũng hồi hộp về buổi học như anh. Bước chân bình thản của cô về phía anh, nụ cười của cô thật quen thuộc-nó chỉ khiến mọi thứ trở nên khó khăn hơn.

"Mọi chuyện thế nào?" Donna hỏi, ngồi cạnh anh trên ghế dài, giọng cô nhẹ nhàng. Cô dịch chuyển một chút, một nỗ lực lặng lẽ để anh cảm thấy thoải mái.

Lần này anh không thể chờ cô ấy hành động trước được nữa. Anh không thể chờ thêm được nữa.

"Donna," Dick nói, giọng anh khẩn thiết và sắc bén hơn thường lệ. "Tôi cần nói chuyện với cô về một điều. Nó... rất quan trọng."

Anh nuốt nước bọt một cách khó khăn. Cô không nói ngay, khuôn mặt cô trở nên lo lắng. Cô đang đợi anh nói tiếp. Và anh cần phải làm vậy, bởi vì nếu không, anh sẽ không bao giờ có thể bắt mình nói về điều đó.

Anh không cho cô cơ hội để nói, không thể chịu đựng được. "Anh đã nhìn thấy em," anh buột miệng nói. Ngực anh thắt lại khi anh nói ra những lời đó. "Anh đã nhìn thấy em, Donna. Trong nhà hàng."

Không khí trong phòng thay đổi. Donna cứng đờ trong một giây, lông mày cô nhíu lại, nhưng cô không ngắt lời anh. Anh có thể cảm thấy cô nhìn anh, đôi mắt dịu dàng và mở to, chờ anh tiếp tục. Và anh đã làm vậy, mặc dù nó đau hơn bất cứ điều gì.

"Tôi đã nhìn thấy cơ thể của cô," anh lặp lại, giọng anh trở nên nhỏ hơn, nhưng sức nặng của nó không hề giảm đi. "Nó ám ảnh tôi, Donna. Đôi khi tôi nhắm mắt lại, và cảm giác như tôi đang ở ngay đó vậy. Ngày hôm đó cô đã chết - nhìn thấy cô, bất động trên mặt đất. Cô đã chết để cứu mạng tôi."

Anh không thể kiềm chế được-lời nói tuôn ra nhanh hơn, nhanh hơn cả tốc độ anh có thể bắt kịp. Tim anh đập thình thịch trong lồng ngực khi anh tiếp tục, cảm thấy nỗi xấu hổ đang cào cấu anh, quấn quanh cổ họng anh. "Tôi đã tự trách mình vì điều đó, trong nhiều năm. Tôi đáng lẽ phải làm gì đó. Tôi đáng lẽ phải nhanh hơn. Tôi-"

"Không," giọng Donna nhẹ nhàng nhưng kiên quyết, và tay cô đưa ra chạm nhẹ vào cánh tay anh. "Không phải lỗi của anh, Dick."

Anh không tin cô. Anh không thể. Chưa thể.

Anh lắc đầu, cố gắng giữ bình tĩnh, giọng anh khàn đi khi anh nói tiếp. "Tôi cảm thấy như... như thể anh đã chết vì tôi. Như thể tôi đã giết anh. Nếu tôi tốt hơn - tôi không bao giờ nên đặt anh vào tình huống đó. Tôi đã sống với điều đó quá lâu rồi, và nó đang ăn mòn tôi."

Hơi thở anh nghẹn lại, và lồng ngực anh thắt lại vì sức nặng của tội lỗi. Mọi bộ phận trong anh đều muốn nói điều gì đó khác, để làm cho nó có ý nghĩa, nhưng không có gì có thể sửa chữa được. Không có gì có thể đưa Donna trở lại.

"Tôi đứng đó, chỉ nhìn anh. Tôi không thể di chuyển, không thể làm gì cả. Và tôi cứ nhìn thấy điều đó. Hết lần này đến lần khác. Máu của anh... cách nó thấm vào đất. Chúa ơi, anh nên để điều đó xảy ra. Hãy để tôi.... Anh không bao giờ nên phải làm điều đó."

Giọng nói của Dick nhỏ dần. Đôi mắt anh ngấn lệ chưa rơi, nhưng anh không thể để chúng rơi. Chưa phải lúc. Không phải khi cô đang ngồi bên cạnh anh, nhìn anh sụp đổ.

Donna im lặng một lúc, sự hiện diện của cô vẫn vững vàng bên cạnh anh. Nhưng rồi, không nói một lời, cô nhích lại gần anh trên ghế dài. Cô đưa tay ra, kéo anh về phía mình, và anh ngã vào vòng tay cô, cơ thể anh hơi run rẩy.

"Dick," cô thì thầm, giọng cô đầy cảm xúc. "Không phải lỗi của anh. Anh không giết tôi.."

Lúc đầu, lời nói của cô không thực sự chạm đến anh, nhưng khi cô ôm anh chặt hơn, anh để mình tan chảy trong vòng tay cô. Anh cần điều này. Cần cô.

"Tôi đã đưa ra lựa chọn đó," Donna tiếp tục, giọng cô dịu dàng, nhẹ nhàng. "Tôi đã đưa ra lựa chọn đó để cứu anh. Đó là lựa chọn tốt nhất mà tôi có thể đưa ra. Tôi sẽ làm lại, hàng triệu lần nữa. Bởi vì anh xứng đáng. Và tôi mừng vì đã đưa ra lựa chọn đó, Dick. Tôi mừng vì anh vẫn ở đây."

Nước mắt của Dick cuối cùng cũng rơi, lặng lẽ và nóng hổi, ​​lăn dài trên má khi anh vùi mặt vào vai cô. Anh có thể cảm thấy bàn tay của Donna trên lưng anh, xoa những vòng tròn dịu dàng khi cô thì thầm những lời an ủi nhẹ nhàng vào tai anh.

"Anh yêu em," Dick thì thầm qua tiếng nức nở, giọng anh căng thẳng. "Anh yêu em nhiều lắm. Em là bạn thân nhất của anh. Anh chưa bao giờ nghĩ ra cách để tiếp tục mà không có em."

Donna siết chặt anh hơn, và cô nhẹ nhàng hôn lên đỉnh đầu anh. "Anh không cần phải làm vậy đâu, Dick. Em ở đây - được chứ? Em ở đây và em sẽ không rời đi."

Dick cựa mình khó chịu trên ghế, ngón tay gõ gõ bồn chồn vào tay vịn. Anh đã quen với việc này-ở đây, ngồi trước máy tính xách tay, nói về những thứ quá phức tạp để xử lý cùng một lúc. Nhưng hôm nay, cảm giác khó khăn hơn.

Anh nuốt nước bọt, cố tìm đúng từ ngữ, nhưng chúng cứ trôi tuột đi, giống như chúng vẫn thường thế khi anh cố nói về chuyện này. Anh muốn hiểu cảm giác của mình, nhưng có vẻ như chẳng có gì thốt ra đúng. "Tôi... Tôi không biết, tôi đoán vậy," anh bắt đầu, giọng khàn khàn. Anh xoa gáy, một thói quen lo lắng. "Giống như, ừm... đôi khi tôi cảm thấy mình nên làm nhiều hơn, hoặc... Tôi không biết. Sửa chữa những thứ mà tôi không thể sửa chữa."

Ánh mắt của Bác sĩ Mercer bình tĩnh, kiên nhẫn khi cô cho ông không gian để tiếp tục, nhưng Dick có thể cảm thấy áp lực trong lồng ngực.

"Giống như khi tôi không thể làm đủ," anh tiếp tục, cố gắng đẩy những từ ngữ ra, tâm trí anh chạy đua. "Khi mọi người chết vì tôi không thể nắm bắt được những gì đang xảy ra. Tôi không đủ nhanh, đủ thông minh, đủ mạnh. Mọi người bị thương và-" Giọng anh nhỏ dần, sự thất vọng dâng lên trong lồng ngực.

Tiến sĩ Mercer gật đầu, hiểu nhiều hơn những gì ông nói ra. "Nghe có vẻ như anh đang tự trách mình về những điều nằm ngoài tầm kiểm soát của anh," cô nhẹ nhàng nói.

Dick cảm thấy hàm mình siết chặt lại. "Tôi không biết, tôi cảm thấy như... Tôi không biết liệu mình có bao giờ làm đủ không, anh biết không? Giống như luôn có điều gì đó tôi bỏ lỡ. Và điều đó khiến nó trở thành lỗi của tôi. Điều đó khiến tất cả trở thành lỗi của tôi."

Ánh mắt của Tiến sĩ Mercer dịu dàng, nhưng lời nói của cô đã cắt ngang cơn bối rối của anh. "Thật dễ dàng để gánh vác loại trách nhiệm đó, đặc biệt là khi chúng ta cảm thấy bất lực. Bạn nghĩ rằng nếu bạn có thể kiểm soát được nó, bạn có thể cứu họ. Nhưng khi mọi thứ đang đi xuống, khi không có gì bạn có thể làm, thì đó không phải là lỗi của bạn. Đó là những gì tội lỗi làm - nó thuyết phục bạn rằng bạn là nguyên nhân của những điều mà bạn không có quyền kiểm soát."

Dick nhìn chằm chằm xuống sàn, những từ ngữ thấm vào nhưng vẫn cảm thấy xa vời, xa cách. "Nhưng cảm giác như tôi nên làm gì đó. Nếu tôi làm điều gì đó khác đi, liệu mọi thứ có tốt hơn không? Nếu tôi không cố gắng đủ thì sao? Nếu tôi không thúc đẩy bản thân đủ xa thì sao?"

Giọng của Tiến sĩ Mercer dịu lại. "Đó là một phản ứng rất phổ biến. Thật dễ dàng để nghĩ rằng chúng ta có thể thay đổi mọi thứ nếu chúng ta chỉ cần tốt hơn. Nhưng điều đó không có nghĩa là đúng. Nó không có nghĩa là lỗi của bạn khi mọi thứ diễn ra theo cách chúng đã diễn ra. Bạn không thể tự trách mình về những gì nằm ngoài tầm kiểm soát của bạn."

Anh nắm chặt tay trên đùi, lắc đầu nhẹ. "Tôi không biết. Thật khó để vượt qua. Tôi đã từng ở trong những tình huống mà tôi không thể... kiểm soát bất cứ điều gì. Và mọi người đã chết. Tôi không thể ngăn cản, và bây giờ họ đã ra đi vì điều đó."

Tiến sĩ Mercer dừng lại, cho anh một chút thời gian để ổn định suy nghĩ trước khi cô tiếp tục. "Nhưng anh đã không bỏ cuộc, Dick. Ngay cả trong những khoảnh khắc đó, anh vẫn chiến đấu. Anh vẫn làm những gì anh có thể với những gì anh có. Đó không phải là thất bại. Đó là khả năng phục hồi. Những gì anh đã làm là tập trung vào những gì anh có thể kiểm soát, và trong những khoảnh khắc đó, thế là đủ."

Anh dụi mắt, cảm nhận sức nặng của mọi điều cô nói, nhưng vẫn không hiểu lắm. "Tôi đoán... có lẽ vậy. Nhưng điều đó không thay đổi được sự thật là tôi không thể cứu họ. Tôi không thể ngăn cản. Tôi phải giữ họ an toàn."

Tiến sĩ Mercer nghiêng người về phía trước, giọng nói nhẹ nhàng nhưng kiên quyết. "Anh đã làm mọi thứ có thể, Dick. Ngay cả khi đối mặt với những điều anh không thể kiểm soát, anh vẫn tiếp tục. Anh đã đưa ra quyết định trong những khoảnh khắc đó để cứu mạng người, và đó là điều quan trọng. Điều tốt mà anh đã làm, không phải những điều anh không thể ngăn cản. Chìa khóa ở đây không phải là tập trung vào những gì anh đã không làm, hoặc những gì đã sai. Mà là tập trung vào những gì anh đã làm. Anh đã không bỏ cuộc. Anh đã không bỏ cuộc. Anh đã làm mọi thứ có thể trong những khoảnh khắc đó, và đó là điều quan trọng."

Dick nhìn chằm chằm vào tay mình, cố gắng xử lý những gì cô ấy đang nói. Một phần trong anh muốn tin vào điều đó, muốn buông bỏ cảm giác tội lỗi đã giày vò anh bấy lâu nay. Nhưng thật khó. Quá khứ luôn vang vọng trong tâm trí anh, nhắc nhở anh về mỗi lần anh không thể ngăn chặn điều tồi tệ nhất xảy ra.

Anh hít một hơi thật sâu, lồng ngực thắt lại, nhưng giờ thì việc thở đã dễ dàng hơn một chút. Có lẽ, chỉ có lẽ, cô ấy đã đúng. Anh không thể thay đổi quá khứ, và dù có đánh đập bản thân đến mức nào cũng không thể đưa những người đó trở lại. Nhưng anh đã làm mọi thứ có thể. Anh đã chiến đấu vì họ, ngay cả khi điều đó có vẻ không thể.

Sau một lúc lâu, anh nhìn vào mắt Tiến sĩ Mercer. "Tôi đã cố gắng rồi", anh nói khẽ, như thể lần đầu tiên nói ra điều đó. "Tôi đã cố gắng hết sức có thể".

Dick đứng trong phòng tắm, nhắm mắt, cảm nhận dòng nước ấm chảy qua người, rửa trôi sự căng thẳng còn sót lại trong các cơ bắp. Thật thoải mái, nhẹ nhõm-một khoảnh khắc khiến mọi thứ trở nên nhẹ nhõm hơn một chút. Những bọt xà phòng từ dầu gội phủ lên tóc, và anh vô thức xoa bóp tóc, để tâm trí trôi dạt. Anh làm theo những chuyển động quen thuộc, nhịp điệu của thói quen hàng ngày, cố gắng quên đi phần còn lại của thế giới trong vài phút.

Stephanie luôn khăng khăng gội đầu hai lần-một cái gì đó về việc tạo bọt tốt hơn, da đầu sạch hơn. Anh chưa bao giờ thắc mắc về điều đó, và nó đã trở thành bản năng thứ hai. Anh lại xoa dầu gội lên tóc, mùi hương tràn ngập không khí, hơi ấm của nước bao quanh anh. Thế giới bên ngoài vòi hoa sen không tồn tại ngay lúc này. Chỉ có anh và sự tĩnh lặng.

Và rồi, không một lời báo trước, cô ấy đã xuất hiện ở đó.

Mắt anh mở to, và tim anh hẫng một nhịp. Người phụ nữ đứng trước mặt anh, chỉ cách anh vài feet. Cô ấy lạc lõng, một sự xâm phạm vào hơi ấm an toàn của nước. Cú sốc khi nhìn thấy cô ấy-nhận ra rằng bằng cách nào đó, không thể nào, cô ấy đã xuất hiện ở đây-khiến anh lạnh toát, mặc cho hơi nóng của vòi hoa sen.

Cô ấy bị bầm tím. Khuôn mặt cô ấy tái nhợt, quần áo rách nát, thấm đẫm thứ gì đó đen tối. Khi Dick chớp mắt, cố gắng hiểu chuyện gì đang xảy ra, anh nhìn thấy máu-nhỏ giọt, chậm rãi, từ giữa hai chân cô. Nó hòa lẫn với nước, xoáy quanh chân cô theo một vòng xoáy đen tối, bệnh hoạn, đổ về phía cống.

Đôi mắt cô khóa chặt vào anh, tuyệt vọng. Cô không có vẻ tức giận, không thực sự. Cô lạc lõng. Tan vỡ. Cô không nói gì, lúc đầu không nói. Cô chỉ nhìn chằm chằm, nỗi sợ hãi và đau buồn hiện rõ trên khuôn mặt. Sau đó, khi cô cuối cùng cũng lên tiếng, giọng cô căng thẳng, điên cuồng. Cô nói bằng tiếng Ả Rập.

"Con tôi đâu rồi? Con tôi đâu rồi?" Giọng cô nghẹn ngào.

Hơi thở của anh nghẹn lại trong lồng ngực. Anh biết đây là ai - vợ của nhà ngoại giao. Họ - anh, Helena và Midnighter - đã bắt cóc cô ấy vì trái tim chết tiệt đó. Cô ấy đã chết vì nó. Vì họ.

"Con tôi đâu rồi?" cô lặp lại, giọng run rẩy vì hoảng sợ.

Dick nuốt nước bọt, miệng khô khốc, ngực thắt lại. Máu đang đọng lại dưới chân cô, nước tắm chảy đỏ, hòa vào cống. Da anh nổi gai ốc, và anh có thể cảm thấy cơn buồn nôn dâng lên. Anh muốn nhìn đi chỗ khác, nhưng anh không thể. Không phải bây giờ. Không phải khi cô đang yêu cầu anh, cầu xin anh thứ mà anh không thể cho cô.

Gánh nặng của tội lỗi, trách nhiệm lại một lần nữa đè nặng lên anh, giống như khi anh đứng giữa sa mạc, xung quanh là xác máy bay, xác chết của người mẹ và đứa trẻ sơ sinh mà anh đã hứa sẽ cứu.

Anh không thể rời mắt khỏi cô. Anh biết mình phải làm gì đó, bất cứ điều gì, để giúp cô, để mang lại cho cô sự bình yên mà cô cần.

Trái tim anh đau nhói vì cô, vì những gì đã xảy ra, vì những gì cô không bao giờ được chứng kiến. Giọng anh nghẹn lại khi anh nói. "Anh xin lỗi", anh nói, giọng khàn khàn. "Anh xin lỗi vì em không bao giờ được nuôi dạy con bé." Anh hít một hơi run rẩy, cố gắng giữ giọng nói không run rẩy. "Nhưng anh đã làm mọi thứ có thể. Anh đã cứu con bé. Con gái em còn sống. Con bé còn sống, và con bé an toàn."

Anh có thể thấy đôi mắt cô đang tìm kiếm khuôn mặt anh, cố gắng tìm kiếm một câu trả lời nào đó trong anh, một sự thật nào đó có thể lý giải mọi thứ. Cô chớp mắt, và trong một khoảnh khắc, không có gì ngoài sự im lặng. Sau đó, gần như không thể nhận ra, cô bắt đầu mờ dần. Cơ thể cô nhấp nháy, trở nên trong suốt, những đường nét trên cơ thể cô ngày càng mờ nhạt. Máu nhuộm đỏ quần áo cô, máu thấm xuống sàn, dường như hòa tan vào nước cùng cô. Những tàn tích cuối cùng của cô biến mất xuống cống, như thể cô chưa từng tồn tại.

Dick đứng yên, tim đập nhanh, nhìn chằm chằm vào khoảng không trống rỗng nơi cô đã từng ở. Da anh cảm thấy ẩm ướt, hơi ấm của nước không còn dễ chịu nữa mà trở nên ngột ngạt. Anh vẫn có thể nghe thấy giọng nói của cô vang vọng trong tâm trí mình, sự tuyệt vọng, nhu cầu muốn biết đứa con của cô ở đâu.

Anh rùng mình, sức nặng của tất cả đè lên anh. Anh biết rằng người phụ nữ, vợ của nhà ngoại giao, giờ đã không còn nữa, nhưng hình ảnh còn sót lại của cô ấy-máu, nỗi đau, nỗi buồn-sẽ ở lại với anh trong một thời gian dài.

Dick chớp mắt và nhận ra những ngón tay của mình. Chúng nhăn nheo vì ngâm mình trong nước quá lâu, bị cắt tỉa vì nóng, nhưng phần còn lại của cơ thể anh cảm thấy lạnh. Anh không thể ở đây nữa. Anh phải rời đi. Anh không thể ở trong phòng tắm, không thể với những gì vừa xảy ra, không thể với cảm giác mọi thứ vẫn còn vương vấn xung quanh anh.

Anh tắt nước, sự im lặng đột ngột trong phòng gần như điếc tai. Anh với lấy chiếc khăn, lớp vải thô ráp trên da khi anh lau khô người nhanh chóng. Động tác của anh là tự động, quá nhanh, như thể anh đang cố gắng rũ bỏ ký ức về những gì vừa xảy ra.

Anh mặc một chiếc quần lót, vẫn cảm thấy bồn chồn, rồi quay sang phòng tắm. Mặc dù máu đã biến mất, nhưng ký ức về nó vẫn còn, và anh không thể cứ để nó như thế này. Anh cần phải làm sạch nó. Để chà sạch nó.

Anh ta lấy thuốc tẩy và giẻ lau từ dưới bồn rửa. Không có gì ở đó cả - không có gì anh ta có thể lau chùi được nhưng anh ta vẫn xịt chất tẩy rửa lên bề mặt. Mùi thuốc tẩy nồng nặc trong không khí. Anh ta kỳ cọ từng inch một cách máy móc hết sức có thể.

Bác sĩ Mercer luôn thẳng thắn với anh, đôi khi hơi quá đáng. Nhưng hôm nay, có điều gì đó trong giọng nói của cô ấy khiến anh cảm thấy khác biệt-nhẹ nhàng hơn, cẩn thận hơn.

Cô ấy lại nói, giọng điệu thận trọng. "Dick, anh thường nói về việc bị ám ảnh bởi những người anh đã mất. Và tôi hiểu, cảm giác tội lỗi, gánh nặng. Nhưng tôi muốn hỏi anh một điều. Điều gì sẽ xảy ra nếu anh ngừng nhìn nhận theo cách đó? Nếu thay vì thấy mình bị ám ảnh, anh thử đóng khung nó theo cách khác?"

Dick nhướn mày, môi cong lên thành một nụ cười mỉa mai yếu ớt. Ma ám. Đó là một cách để diễn tả. Và theo một cách nào đó, Tiến sĩ Mercer đã đúng. Anh ấy bị ma ám. Nhưng cô không biết điều đó đúng đến mức nào. Mọi bóng tối, mọi ngóc ngách của thành phố, thậm chí cả những khoảng trống trong căn hộ của anh ấy-tất cả đều chứa đầy những bóng ma của quá khứ. Khuôn mặt của những người anh không thể cứu. Những người anh không thể bảo vệ.

Anh nuốt xuống vị đắng dâng lên trong cổ họng, buộc mình phải tập trung.

"Đóng khung, hả?" anh nói, cố giữ giọng trung lập, như thể anh không đảo mắt trước ý tưởng đó. Thay đổi suy nghĩ của bạn. Anh không tin lắm vào điều đó, nhưng anh đã ở đây, đúng không? "Anh có ý gì khi nói thế?"

Tiến sĩ Mercer hơi nghiêng người về phía trước, hai tay khoanh lại trên chiếc bàn trước mặt. "Ý tôi là," cô nhẹ nhàng tiếp tục, "thay vì chỉ tập trung vào sự mất mát, hãy cố gắng nhớ lại những điều tốt đẹp. Những điều bạn đã chia sẻ với những người đó. Những điều tốt đẹp trong các mối quan hệ bạn đã có, không chỉ là sự thật rằng chúng đã mất. Nếu bạn tập trung vào những gì không bao giờ có thể hàn gắn được, bạn chỉ tập trung vào điều đó. Nó sẽ giam cầm bạn."

Nhớ lại những khoảng thời gian tốt đẹp. Những điều hai người đã chia sẻ. Làm sao anh có thể làm thế? Những khoảng thời gian tốt đẹp giờ đây dường như đã quá xa vời. Làm sao anh có thể tập trung vào điều đó khi tất cả những gì anh có thể thấy chỉ là những khoảng trống, những ký ức của những người đã chết?

Anh khịt mũi nhẹ nhàng với chính mình, phần hoài nghi trong anh đấu tranh để thoát ra. Những khoảng thời gian tốt đẹp. Như thể điều đó sẽ bù đắp cho những sai lầm, những khoảnh khắc anh đã thất bại, những khoảnh khắc chúng vuột khỏi tầm tay anh. Tất cả đều giống như những lời sáo rỗng. Mọi người đã chết vì anh.

Có điều gì tốt ở đó không? Anh ta không thấy được.

Nhưng có một phần trong anh, chôn sâu bên trong, muốn thử. Muốn tin rằng, dù chỉ trong một khoảnh khắc, rằng quá khứ của anh với họ còn nhiều điều hơn là cái kết đau đớn. Anh đã để mặc cảm tội lỗi gặm nhấm mình trong nhiều năm, bóp nghẹt mọi ký ức tốt đẹp mà anh cố gắng giữ lại. Có lẽ Tiến sĩ Mercer đã đúng. Có lẽ đã đến lúc thử một điều gì đó khác.

Tiến sĩ Mercer vẫn nhìn anh, chờ anh nói điều gì đó. "Tôi biết điều đó không dễ dàng", cô nói, giọng nhẹ nhàng. "Nhưng những người đó-anh yêu họ. Họ cũng yêu anh. Chẳng phải sẽ tốt hơn nếu tập trung vào tình yêu, vào những khoảnh khắc vui vẻ và gắn kết sao? Anh có thể mang những điều đó theo mình, thay vì chỉ mang theo nỗi đau buồn."

Dick thở dài, tiếng cười nhỏ nhất thoát ra khỏi môi anh. Anh hầu như không nghe thấy, nhưng âm thanh của nó làm anh ngạc nhiên. "Ừ, tôi đoán vậy. Nhưng nói thì dễ hơn làm, đúng không?"

Tiến sĩ Mercer gật đầu, một nụ cười nhỏ hiện lên ở khóe miệng. "Tất nhiên rồi. Cần có thời gian, và không phải lúc nào cũng dễ dàng. Nhưng hãy nhớ rằng, bạn được quyết định cách bạn mang những mối quan hệ đó theo mình. Bạn có thể chọn nhớ lại sự ấm áp, những khoảng thời gian vui vẻ. Điều đó không có nghĩa là bạn quên đi nỗi đau. Nhưng bạn có thể chọn điều gì có trọng lượng hơn."

Hang ổ ở Wayne Manor nhộn nhịp lạ thường vào một buổi chiều Chủ Nhật. Dick quyết định ghé qua thăm, và mặc dù thường tỏ ra dè dặt, anh thấy mình thoải mái một cách đáng ngạc nhiên.

Dick và Damian nằm dài trên ghế dài, trong khi Jason ngồi trên ghế bành gần cửa sổ, trông như thể anh ấy đang ở đó dưới sự ép buộc. Dick thực sự có thể nghe thấy độc thoại nội tâm của Jason- Tôi không muốn đến đây. Tôi không muốn ở đây. Nhưng bằng cách nào đó, tôi ở đây, được bao quanh bởi những người mà tôi không thể thoát khỏi. Đó là Jason cổ điển, nhưng Dick không thể không cười toe toét. Jason đã nhượng bộ ngay lập tức khi được yêu cầu, thành thật mà nói, đó là chiến thắng cho Dick hơn bất cứ điều gì khác.

Cass và Tim đang đứng trước màn hình TV lớn, giữa một trò chơi Just Dance căng thẳng. Cass, như thường lệ, dễ dàng kiểm soát các động tác nhảy của mình, tập trung cao độ, trong khi Tim, cố gắng theo kịp, đang vật lộn để theo kịp.

Tim, nhíu mày tập trung, xoay nửa vòng sang trái, hơi loạng choạng. "Khoan đã-thế có đúng không?" anh lẩm bẩm, liếc xuống chân mình như thể hy vọng chúng sẽ đồng bộ một cách kỳ diệu với trò chơi.

Damian, ngồi cạnh Dick trên ghế dài, thậm chí không thèm liếc nhìn động tác của Tim. "Cậu đặt chân sai rồi. Một lần nữa." Giọng điệu của anh ta giống như một giáo viên thất vọng. "Cậu nên chính xác hơn. Cậu đang bù đắp quá mức. Thật thảm hại."

Dick khịt mũi vào ly rượu, gần như không thể nhịn được cười trước lời chỉ trích vô cảm của Damian. Anh liếc nhanh Jason một cái, thích thú. "Ồ, thế thì khắc nghiệt quá," anh bình luận, nhưng Jason quá bận cau mày nhìn trần nhà để quan tâm.

Tim nghiến răng, rõ ràng là quyết tâm chứng minh Damian sai. "Tôi chính xác," anh lẩm bẩm trong hơi thở. "Tôi chỉ cần thêm vài-"

Stephanie, người đang dựa vào cửa ra vào, lên tiếng, ngắt lời Tim lẩm bẩm. Cô nói lớn hơn cả lời chỉ trích của Damian, gần như hét khắp phòng để át tiếng anh. "Không, Tim, anh làm tốt lắm!" cô trấn an anh, giơ ngón tay cái lên. "Đừng nghe Damian. Anh ta chỉ nghĩ mình giỏi hơn mọi người thôi. Anh là một vị vua khiêu vũ đang trên đường thành danh!"

Damian nheo mắt nhìn cô. "Brown, cô là đồ ngốc," anh đáp trả. "Sự khích lệ của cô chỉ làm suy yếu quyết tâm của anh ta. Anh ta đã làm hỏng rồi-không có lời cổ vũ nào có thể sửa chữa được điều đó."

Tim hơi nhăn mặt, nhưng anh không để Damian chế ngự mình. "Tôi có thể nghe thấy anh, anh biết không," Tim càu nhàu, hít một hơi trước khi lấy lại bình tĩnh. Nhân vật của anh trên màn hình đã có một cú xoay người kịch tính, và Tim cố gắng làm theo, nhưng anh đã vấp ngã nhẹ, cánh tay anh vung ra một cách vụng về.

Cass, vẫn đang nhảy một cách thoải mái, mỉm cười với anh. "Anh đang tiến gần hơn rồi đấy," cô nói một cách khích lệ.

Jason, mặt khác, đang làm mọi thứ trong khả năng của mình để giả vờ như anh ta không nhìn thấy. Anh ta khoanh tay, và ánh mắt anh ta hướng thẳng lên trần nhà. Nhưng Dick có thể nói rằng anh ta đang âm thầm ủng hộ Tim, ngay cả khi Jason thà chết còn hơn thừa nhận điều đó.

"Anh biết không," Dick nói, ngả người ra sau ghế khi anh khẽ huých vai Damian, "một số người nghĩ rằng điều này rất vui."

Damian liếc anh ta một cái. "Tôi không quan tâm nếu họ nghĩ rằng nó vui. Tôi đang cố gắng đưa ra lời chỉ trích có giá trị. Drake nên biết ơn vì điều đó."

"Ừ, nhưng không phải ai cũng muốn nghe điều đó từ cậu," Dick trêu chọc, lại huých anh bằng khuỷu tay, khiến Damian đảo mắt bực bội.

Tim, đang ở giữa một động thái phức tạp khác, dừng lại một lúc và quay sang Damian. "Tôi sẽ cho anh biết," anh nói một cách khô khan, "Tôi thực sự không thể tập trung vào những lời chỉ trích của anh khi anh nghe như một con rô-bốt từ những năm 90. Anh phải pha trộn một chút."

Damian chế giễu. "Tôi không cần phải 'trộn lẫn'. Anh cần phải theo kịp." Anh liếc nhìn lại TV và phát ra tiếng động khó chịu. "Tôi đã bảo anh đừng vung tay như thế nữa. Hoàn toàn không cần thiết."

Stephanie lại nghiêng người về phía Tim, giọng cô có phần bí ẩn hơn. "Cậu làm tốt lắm, Tim. Cứ giả vờ như Damian không có ở đây đi. Nghiêm túc đấy, anh ta chỉ đang cố làm cậu mất tập trung để trông đẹp hơn thôi."

Tim cười, sự căng thẳng giảm bớt trên vai anh khi anh mỉm cười với Stephanie. "Tôi sẽ giả vờ rằng tất cả các bạn đang làm tôi mất tập trung," anh nói. "Và nếu tôi làm hỏng, tôi sẽ đổ lỗi cho tất cả các bạn."

Nhiệt độ giảm đột ngột đến nỗi mọi người dừng lại giữa chừng, nhạc phát ra từ trò chơi mất đi sự sống động khi bầu không khí thay đổi. Cass chùn bước, Tim dừng lại giữa chừng, và tiếng cười của Stephanie chết lặng trong cổ họng. Tất cả họ đều nhìn xung quanh, chờ đợi điều gì đó - bất cứ điều gì - để giải thích cho sự thay đổi kỳ lạ này.

Nó xuất hiện dưới hình dạng một người đàn ông đứng giữa phòng.

Một người đàn ông mặc trang phục xiếc xanh lam và xanh lá cây. Hình dạng của anh ta nhấp nháy, giống như nhiễu TV cũ, các cạnh của anh ta cong vênh vào ra. Trong một khoảnh khắc, không ai di chuyển. Không ai nói một lời. Họ đều đã nghe những câu chuyện - nghe về những bóng ma khác mà Dick đã gặp. Chúng không tử tế. Chúng không ấm áp. Chúng đáng sợ, méo mó, ám ảnh.

Tuy nhiên, điều này không hề đáng sợ.

Dick nuốt nước bọt, tim đập thình thịch. Anh phải tập trung. Anh phải nhớ đến điều tốt đẹp. Đây không phải là một thế lực độc ác. Anh nhận ra khuôn mặt đó ngay lập tức. Ngay cả với những tia sáng nhấp nháy kỳ lạ như nhiễu làm méo mó hình ảnh, Dick vẫn biết đó là ai. Đó là cha anh, John Grayson, đang đứng đó trước mặt họ, mỉm cười. Nụ cười ấm áp dường như luôn mang lại sự thoải mái, nụ cười khiến Dick cảm thấy mọi thứ sẽ ổn thôi-như thể không gì có thể làm tổn thương anh, không thực sự.

"Bố?" Dick thở ra, gần như quá nhỏ để mọi người có thể nghe thấy.

John Grayson ổn định lại trong giây lát, và anh đưa ra một quả táo. Dick nín thở. Anh nhớ quả táo đó. Trước mỗi buổi biểu diễn, thứ duy nhất họ được phép ăn là một quả táo. Một quả táo giòn, sạch. Nó không nhiều, nhưng đủ để họ tiếp tục cho đến khi buổi biểu diễn kết thúc. Ký ức ùa về thật nhanh, gần như choáng ngợp anh. Nó thật quen thuộc-thật ấm áp.

Và rồi, như lời thì thầm từ thời thơ ấu, cha anh lên tiếng.

"Nhớ nhé, Dick," giọng John vang lên nhẹ nhàng, "bụng no thì đầu rỗng. Con phải giữ bình tĩnh, con trai ạ."

Tim Dick hẫng một nhịp, và trước khi kịp dừng lại, lời nói đã vuột khỏi miệng anh: "Cảm ơn bố."

Sức nặng của những lời đó ập đến anh cùng một lúc, và trong khoảnh khắc ngắn ngủi nhất, anh cảm thấy mình như đứa trẻ tám tuổi một lần nữa-như thể cha anh chưa bao giờ rời đi. Cử chỉ nhỏ bé nhưng mạnh mẽ đó, khi nghe lại những lời đó, chính là sợi dây cứu sinh mà anh không biết mình cần cho đến tận khoảnh khắc này.

John mỉm cười lần cuối, vẻ mặt tràn đầy tự hào và yêu thương, trước khi hình dạng của anh bắt đầu nhấp nháy lần nữa, trở nên ngày càng mờ nhạt hơn theo từng giây trôi qua. Và cứ như thế, anh biến mất.

Sự im lặng bao trùm không khí trong một nhịp, âm thanh duy nhất là bài hát pop yếu ớt, hơi lạc điệu vẫn đang phát trong trò chơi Just Dance.

Jason, chớp mắt để xua đi sự sốc, nhăn mặt. "Được rồi, tôi đoán liệu pháp thực sự có hiệu quả, phải không?"

Damian, với một hình thức nào đó thể hiện lòng trung thành với Dick, đã ném một chiếc gối vào anh ta

Dick dịch chuyển trên ghế, tay anh mân mê gấu tay áo khi những lời của Tiến sĩ Mercer tác động đến anh.

"Tôi nhận thấy một điều trong các buổi trò chuyện của chúng ta," cô ấy nhẹ nhàng bắt đầu. "Bạn thường nói về những sai lầm mình đã mắc phải, về việc không đủ tốt. Bạn đã bao giờ nghĩ về giọng nói trong đầu mình chưa-giọng nói liên tục bảo bạn phải chịu trách nhiệm cho những điều bạn không thể kiểm soát?"

Dick nuốt nước bọt, mắt đảo đi. "Giọng nói đó, hả?" anh cười khúc khích ngượng ngùng, xoa xoa gáy. "Ừ, tôi đoán là anh có thể nói rằng nó... luôn ở đó."

Tiến sĩ Mercer nhướn mày, nhìn anh chăm chú. "Nó luôn ở đó, đúng không? Luôn nói với anh rằng anh có thể làm nhiều hơn, rằng anh phải chịu trách nhiệm khi mọi thứ trở nên tồi tệ. Nhưng đó không phải là sự thật, Dick. Đó là giọng nói bên trong chỉ trích. Giọng nói được xây dựng từ nỗi sợ hãi và tội lỗi, nhưng không phải là hiện thực."

Dick chế giễu, lắc đầu với nụ cười nửa vời. "Ừ, ừm, giọng nói đó thực sự không quan tâm đến thực tế. Nó có mục đích riêng của nó."

Tiến sĩ Mercer mỉm cười nhưng vẫn kiên quyết. "Nhưng bạn không cần phải lắng nghe nó. Nó không phải là con người bạn. Nhà phê bình nội tâm đó-nó thường lớn tiếng hơn trong những lúc đau đớn và hối tiếc. Nhưng điều quan trọng là phải nhận ra rằng giọng nói này, dù có vẻ mạnh mẽ, không phản ánh sự thật. Nó không cho bạn biết điều gì là có thật. Nó nói dối bạn để giữ bạn mắc kẹt trong chu kỳ tội lỗi và xấu hổ."

Cổ họng Dick thắt lại. "Tôi không biết làm sao để dừng lại," anh khẽ nói. "Tôi cảm thấy mình xứng đáng với điều đó."

"Tội lỗi không giống như trách nhiệm," Tiến sĩ Mercer trả lời. "Bạn có thể chăm sóc những người bạn đã mất mà không phải đổ lỗi cho bản thân về những điều bạn không thể kiểm soát."

Dick bật ra một tiếng cười ngắn, khó chịu. "Ý tôi là, thật khó để tắt nó đi, đúng không? Nó đã ở đó từ khi tôi còn là một đứa trẻ. Cảm giác như nó là một phần của tôi vào thời điểm này."

Cô gật đầu trầm ngâm, giọng vẫn bình tĩnh. "Tôi hiểu mà. Không dễ để lờ đi. Nhưng chỉ vì nó luôn ở đó không có nghĩa là bạn cần phải tiếp tục lắng nghe nó. Cảm giác tội lỗi không khiến bạn trở thành người tốt hơn, và nó không thay đổi được quá khứ."

Blüdhaven về đêm luôn có một sức nặng nhất định-một sự pha trộn của ánh đèn neon, tiếng còi báo động xa xa, và loại hơi lạnh ẩm ướt thấm qua Kevlar. Nightwing di chuyển dọc theo mép mái nhà, đôi ủng không phát ra tiếng động trên bê tông khi anh ta quét mắt nhìn xuống những con phố bên dưới. Những nghi phạm thường thấy: một người say rượu loạng choạng bước ra khỏi quán bar, một cặp thiếu niên dán nhãn một cửa hàng đóng ván, và một ngọn đèn đường nhấp nháy tạo ra những cái bóng dài, thay đổi.

Sau đó-chuyển động. Không phải bên dưới. Bên cạnh anh ta.

Cơ thể Dick căng cứng, tay quờ quạng với cây gậy escrima, nhưng anh dừng lại khi cái bóng hiện ra. Cao, gầy, quen thuộc. Mái tóc vàng xoăn bắt lấy ánh sáng yếu ớt của thành phố. Một bộ đồ hét lên rằng nó được mặc vào những năm 80.

Joey ơi.

Dick nín thở. Trái tim anh thắt lại thành một nút thắt kỳ lạ-một nửa đau buồn, một nửa ấm áp. Joey giơ tay chào, vẻ mặt bình thản. Không nói lời nào, chỉ có sự hiện diện lặng lẽ mà anh luôn mang theo. Dick chớp mắt, thoáng bối rối. Joey đã đi xa nhiều năm. Nhưng mà...

Không nhấp nháy. Không lạnh lẽo kỳ lạ như những người khác. Đây không phải là một bóng ma độc ác đang cào cấu tâm trí anh. Đây chỉ là Joey.

"Tôi đoán là anh đang đi theo," Dick lẩm bẩm. Giọng anh nghe có vẻ khàn hơn anh mong đợi. Joey mỉm cười-nhỏ, an ủi-và bước theo anh.

Họ di chuyển như thể trí nhớ cơ bắp chưa bao giờ phai nhạt. Xuống cầu thang thoát hiểm, băng qua một con hẻm. Một tên cướp lao vào một người đi bộ trên đường 5th và Turner-Dick lao vào trước, tước vũ khí của tên đó bằng một cú xoay và một cú đá. Joey lẻn ra phía sau, tóm lấy cánh tay của tên cướp và lật hắn vào một đống túi rác mà không hề bỏ lỡ một nhịp nào.

Giống như ngày xưa. Giống như Titans, khi mọi thứ còn đơn giản hơn. Hoặc ít nhất là... khi họ nghĩ vậy.

Dick liếc sang một bên. Joey giơ ngón tay cái lên.

"Thể hiện," Dick lẩm bẩm, môi cong lên mặc dù không muốn.

Họ tuần tra trong im lặng sau đó. Không ngượng ngùng-chỉ dễ dàng. Thoải mái. Cách đó hai dãy nhà, tiếng còi báo động ô tô vang lên. Dick và Joey quay về phía đó cùng lúc, hạ cánh vừa kịp lúc để bắt gặp một cặp trộm đang tò mò ở cửa. Một cuộc chiến nhanh chóng. Sạch sẽ. Joey di chuyển với cùng sự uyển chuyển đó-chính xác, hiệu quả.

Sau đó, ngồi trên nóc tòa nhà nhìn ra bờ sông, Dick để mình thở. Thành phố trải dài trước mắt họ, ánh đèn lấp lánh trên những con sóng đen. Trái tim anh vẫn đau nhói-nỗi đau buồn buồn cười như vậy đấy. Một sự hiện diện liên tục, buồn tẻ cho đến khi nó không còn buồn tẻ nữa.

"Anh biết không," Dick khẽ nói, "chuyện này... em nhớ anh lắm." Cổ họng anh thắt lại. "Nhớ anh lắm."

Joey liếc nhìn anh, ánh mắt dịu dàng. Không thương hại. Chỉ là thấu hiểu.

Dick nuốt nước bọt. "Tôi... cứ nghĩ về cách anh-" Anh dừng lại, lắc đầu. Không. Đêm nay không phải về điều đó. Đêm nay là về điều này-về làn gió trên mái nhà, tiếng ồn ào của thành phố, cách vai Joey đập vào vai anh như trước đây.

Sự yêu mến đã chiến thắng nỗi buồn.

Joey nhìn xuống anh, vẻ mặt điềm tĩnh, dịu dàng không bao giờ dao động. Môi anh cong lên thành một nụ cười ấm áp-một nụ cười mà Dick nhớ từ những nhiệm vụ đêm khuya, bữa sáng sau trận chiến, những buổi sáng yên tĩnh ở Tháp Titan. Không đổ lỗi. Không đau buồn. Chỉ... Joey.

Và rồi-giống như một gợn sóng trên mặt nước tĩnh lặng-hình dáng của anh ấy nhấp nháy.

Dick ngồi dậy, theo bản năng đưa tay ra, nhưng tay anh chạm vào không khí trống rỗng. Nụ cười của Joey kéo dài thêm một lúc nữa trước khi đường viền của anh lấp lánh, giống như tĩnh điện, và sau đó-

Đi mất.

Sân thượng trống rỗng.

Dick thở ra, một hơi thở run rẩy mà anh không nhận ra mình đã nín thở. Trái tim anh đau nhói-nhưng không phải theo cách mà nó thường đau. Nỗi đau buồn vẫn ở đó, chắc chắn. Nó sẽ luôn ở đó. Nhưng đêm nay... nó cảm thấy nhẹ nhàng hơn. Ít giống như một vết thương. Giống như một ký ức mà anh có thể mang theo mà không làm anh tan vỡ.

Anh đứng dậy, liếc nhìn lần nữa nơi Joey vừa đứng.

"Hẹn gặp lại nhé bạn", anh ta lẩm bẩm.

Thành phố vẫn ồn ào bên dưới, vẫn thờ ơ như mọi khi. Nhưng khi Dick nhảy khỏi mái nhà, lao vào màn đêm Blüdhaven, gánh nặng trên vai anh cảm thấy nhẹ hơn một chút.

Tiến sĩ Mercer tặng anh một nụ cười nhẹ. Cuốn sổ tay của cô nằm trên bàn bên cạnh cô-đã đóng lại. Hôm nay không phải là ngày ghi chép lại mọi thứ. "Vậy thì," cô bắt đầu, giọng cô ấm áp nhưng điềm tĩnh, "đây là buổi họp cuối cùng theo lịch trình của chúng ta."

Dick cười nửa miệng, liếc nhìn trần nhà như thể điều đó sẽ giúp xử lý việc này dễ dàng hơn. "Ừ." Dick thở ra, một nụ cười nhỏ kéo dài ở khóe miệng. "Hơi khó tin. Cảm giác như mới hôm qua tôi còn đang cố gắng tìm cách ngồi mà không tỏ ra khó chịu."

Tiến sĩ Mercer cười nhẹ. "Tôi nhớ rồi. Anh đã đi một chặng đường dài kể từ đó." Biểu cảm của cô dịu lại." Cô khoanh tay trên đùi. "Anh đã làm rất nhiều việc, Dick. Tôi hy vọng anh nhận ra điều đó."

Anh nhún vai, mặc dù có ít sự chuyển hướng hơn so với vài tuần trước. "Tôi đoán vậy."

Cô khẽ cười khúc khích. "Tiến triển không phải lúc nào cũng là thứ bạn cảm thấy ngay lập tức. Và hiếm khi là một đường thẳng. Sẽ có những ngày tốt đẹp, những thất bại... những lúc mọi thứ có vẻ dễ dàng hơn, và những lúc thì không."

Dick gật đầu, mắt nhìn xuống sàn. "Ừ, tôi đã-" Anh dừng lại, rồi cười khẩy. "Tôi đã để ý."

"Đó chính xác là điều tôi hy vọng", Tiến sĩ Mercer nói, giọng cô ấm áp. "Điều này không bao giờ là về việc sửa chữa bạn-bạn không bao giờ bị hỏng. Mục tiêu là giúp bạn tìm ra các công cụ để điều hướng cuộc sống của mình, để hiểu bản thân theo cách cung cấp cho bạn các lựa chọn thay vì chỉ là phản ứng."

Anh nuốt nước bọt, cổ họng thắt lại. "Không phải là tôi sẽ giành được bất kỳ giải thưởng nào cho khả năng ứng phó hoàn hảo hay gì cả, nhưng... giờ tôi có thể thở qua những phần khó khăn rồi."

"Tôi biết." Giọng cô dịu lại. "Nhưng chữa lành không phải là trở nên hoàn hảo hay xóa bỏ những gì bạn đã trải qua. Mà là học cách mang nó theo một cách khác." Cô để yên một lúc trước khi tiếp tục, "Hy vọng của tôi là tôi đã trao cho bạn một số công cụ mà bạn sẽ mang theo bên mình-cách để xử lý những ngày nặng nề đó. Để thách thức giọng nói bên trong chỉ trích đó. Để cho phép bản thân cảm nhận những gì bạn cần mà không bị lạc lối trong đó."

Dick im lặng một lúc, tiếp thu điều đó. "Tôi không biết liệu mình có bao giờ... giỏi việc này không," anh thừa nhận.

"Vấn đề không phải là giỏi việc đó", cô nhẹ nhàng nói. "Mà là luyện tập. Và anh đã làm được."

Một khoảng im lặng kéo dài giữa họ-nhưng không hề khó chịu. Cuối cùng, Dick thở ra chậm rãi. "...Cảm ơn," anh nói. Đơn giản. Trung thực.

Tiến sĩ Mercer mỉm cười. "Anh đã làm việc. Tôi chỉ đi bộ với anh một lúc thôi."

Dick lơ lửng trên trackpad khi phiên làm việc kết thúc. "Chắc là thế rồi nhỉ?"

"Hiện tại," Tiến sĩ Mercer trả lời với một nụ cười nhẹ. "Và nếu bạn muốn quay lại, cửa ảo của tôi luôn mở."

Dick gật đầu. "Tốt khi biết điều đó."

Anh ta do dự, liếc nhìn sang một bên. Sau đó, nhẹ nhàng hơn nhưng chân thành, anh ta nói thêm, "Thật sự... cảm ơn, Tiến sĩ Mercer."

"Không có gì đâu, Dick," cô nhẹ nhàng nói. "Hãy tự chăm sóc bản thân nhé."

"Bạn cũng vậy."

Anh nhấp để kết thúc cuộc gọi. Màn hình tối sầm lại, để lại anh một mình trong sự tĩnh lặng của căn hộ. Trong một lúc lâu, anh chỉ ngồi đó. Không vội vã di chuyển, không có sự thôi thúc ngay lập tức để lấp đầy sự im lặng. Sự tĩnh lặng không ngột ngạt-mà... yên bình. Một điều hiếm có.

Ánh mắt anh hướng về phía cửa sổ, ánh đèn thành phố nhấp nháy ở đằng xa. Anh để mình thở. Không cố định. Nhưng cũng không tan vỡ.

Điện thoại của anh rung lên, phá vỡ sự yên tĩnh. Dick liếc nhìn màn hình: Clark đang gọi.

Anh ấy trả lời. "Này."

Giọng nói của Clark vang lên, đều đặn nhưng có mục đích. "Chúng tôi đã liên lạc được với hành tinh. Bạn cần đến The Watchtower."

Dick đứng dậy, túm lấy áo khoác. "Ừ," anh nói, có thứ gì đó ổn định lắng xuống trong ngực anh. "Ừ. Được thôi."

Dick đến Tháp canh và đi về phía phòng họp trung tâm. Zatanna là người duy nhất ở bàn họp, nhìn về phía màn hình ba chiều nơi Clark và Bruce đang nói chuyện với Ielnath.

Ielnath đang ở trên màn hình, hình dạng của cô ấy thay đổi một cách yếu ớt, vẻ tự tin thường ngày của cô ấy được điều chỉnh bởi sự bất định của tình hình. Cô ấy luôn là một điều bí ẩn, nhưng cô ấy chưa bao giờ trông như thế này... bồn chồn.

"Vậy thì, Ielnath," giọng Clark phá vỡ sự im lặng, ấm áp nhưng thăm dò, "gần đây chúng ta đã trải qua rất nhiều chuyện. Chúng ta cần hiểu chuyện gì đã xảy ra giữa anh và Dick."

Ielnath do dự, ánh mắt cô liếc nhanh sang một bên như thể đang cân nhắc lời nói của mình. "Phức tạp lắm," cuối cùng cô nói. "Có nhiều điều cần giải thích... nhưng, tôi đảm bảo với anh, tôi không bao giờ có ý định làm hại."

Bruce ít kiên nhẫn hơn, giọng điệu vẫn bình tĩnh nhưng kiên quyết. "Chính xác thì anh đã làm gì với anh ấy? Và tại sao?"

Trước khi cô kịp trả lời, cánh cửa phòng mở ra, và Dick bước vào. Ngay khi bóng dáng anh xuất hiện ở ngưỡng cửa, ánh mắt của Ielnath ngay lập tức tìm thấy anh. Tư thế căng thẳng của cô thả lỏng, một nụ cười kéo dài ở khóe môi. Năng lượng trong phòng thay đổi, và Ielnath dường như dịu lại, sự bồn chồn của cô tan biến.

"Dick," cô chào, giọng nói ấm áp lạ thường. "Tôi không biết anh sẽ ở đây."

Dick cười nhẹ với cô và bước lại gần màn hình, gật đầu chào. "Tôi đầy bất ngờ", anh nói nhẹ nhàng, sự quyến rũ thường thấy của anh dễ dàng len lỏi vào cuộc trò chuyện. "Cuộc sống hôn nhân đối xử với em thế nào?"

Ielnath khẽ cười khúc khích, biểu cảm của cô dịu lại hơn khi cô hơi ngả người ra sau, trông thoải mái hơn một chút. "Nó... khác biệt," cô nói, giọng cô trầm ngâm. "Dù vậy, tôi đang dần quen với điều đó. Thật kỳ lạ, khi phải thích nghi với thói quen của người khác, học những điều nhỏ nhặt về họ. Nhưng anh ấy là một người kiên nhẫn. Tôi nghĩ mình may mắn."

"Vậy sao? Phần khó nhất là gì?" Dick hỏi, vẻ tò mò.

Cô mỉm cười, một tia sáng yếu ớt, gần như tinh nghịch trong mắt cô. "Anh ấy lúc nào cũng ngân nga. Mọi lúc. Tôi chưa bao giờ nhận ra tiếng ồn có thể liên tục đến thế. Nhưng tôi đã học được cách trân trọng nó, tôi cho là vậy." Cô dừng lại, và nụ cười của cô rộng hơn một chút. "Mặc dù tôi có thể đã ném một chiếc gối vào anh ấy đêm hôm trước khi tôi không thể ngủ vì điều đó."

Trước khi Dick kịp nói thêm điều gì, giọng của Zatanna đã vang lên, giọng điệu của cô ấy có phần gay gắt. "Được rồi, đủ rồi với chuyện phiếm. Nghiêm túc đấy-chính xác thì anh đã làm gì với anh ấy?" Cô ấy có vẻ trực tiếp hơn nhiều so với bình thường, ma thuật của cô ấy bùng lên một chút khi cô ấy nhìn chằm chằm vào Ielnath trên màn hình, sự nghi ngờ vẫn hiện rõ trong mắt cô ấy.

Ielnath lại cứng đờ, biểu cảm của cô trở lại trạng thái cảnh giác hơn. Cô liếc nhìn Dick một lúc, rồi lại nhìn Zatanna. "Tôi đã nói với anh rồi mà," cô nói, giọng cô đều đều nhưng có chút thất vọng, "Không phải như vẻ bề ngoài đâu. Tôi không bao giờ có ý làm hại anh ấy. Tôi chỉ... không biết làm sao để dừng lại."

Lông mày Zatanna nhướn lên. "Anh không biết cách dừng lại sao ?" Giọng cô vừa bối rối vừa ngờ vực. "Anh không nghĩ rằng điều này có thể, tôi không biết, làm rối trí anh ấy sao? Kéo anh ấy vào-cái gì?-bóng ma?"

Bruce nghiêng người, giọng nói bình tĩnh nhưng kiên định. "Anh có ý gì khi nói thế? Anh đã chia sẻ điều gì với anh ấy?"

Ánh mắt của Ielnath dịu lại đôi chút, biểu cảm của cô thay đổi khi cô nói, như thể đang cố truyền đạt điều gì đó rất riêng tư. "Với tôi, đó là... một điều tâm linh," cô bắt đầu, giọng cô giờ đã nhỏ hơn. "Người chết không kiểm soát được cách họ trở lại. Chính sự biểu hiện của họ phụ thuộc vào cách chúng ta chọn nhìn nhận họ. Họ không thể làm tổn thương bạn nếu bạn không đáng bị tổn thương." Cô dừng lại một lúc, ánh mắt xa xăm. "Họ chỉ là... tiếng vọng của những gì còn lại. Đau buồn, tội lỗi, tình yêu. Bất kỳ cảm xúc nào chúng ta giữ lại sau khi họ chết."

Ielnath tiếp tục, giọng cô bình tĩnh nhưng kiên quyết. "Với tôi, đó là vấn đề tình yêu. Cách tôi nhìn thấy người chết của mình-những người thân yêu của tôi-để họ quay trở lại với tình yêu đó. Họ không bao giờ có hại, bởi vì tình yêu không thể làm tổn thương. Nhưng..." cô nhìn Dick lúc này, ánh mắt dịu lại, "Những gì anh ấy nhìn thấy thì khác. Những người chết mà anh ấy cảm thấy được sinh ra từ những gì anh ấy cảm thấy về họ. Tội lỗi của anh ấy. Sự xấu hổ của anh ấy. Những gì anh ấy nghĩ mình đáng được nhận."

Khuôn mặt Zatanna căng thẳng, nhưng Bruce là người tiếp theo lên tiếng. "Vậy, ý anh là anh ấy... tự mình mang chúng trở về như vậy?"

Ielnath gật đầu chậm rãi. "Đúng vậy. Người chết trở về như sự phản chiếu của chúng ta-cảm xúc của chúng ta, ý định của chúng ta. Nếu bạn mang theo tội lỗi, đau buồn hoặc xấu hổ, họ sẽ trở về được định hình bởi điều đó. Nhưng nếu bạn nhìn họ qua tình yêu và sự chấp nhận, họ sẽ không đến với bạn như những con quái vật." Cô liếc nhìn Dick một lần nữa, đôi mắt cô thấu hiểu, gần như xin lỗi. "Người chết của Dick đã trở về theo cách anh ấy nhìn thấy họ. Tội lỗi của anh ấy, sự hối tiếc của anh ấy... chúng biểu hiện khi anh ấy nhận thức chúng-bởi vì đó là mối quan hệ mà anh ấy có với họ. Đó không phải là thứ tôi tạo ra."

Căn phòng trở nên im lặng. Bụng Dick quặn lại.

Giọng nói của Zatanna phá vỡ sự im lặng, giọng điệu của cô pha trộn giữa sự hoài nghi và lo lắng. "Nhưng điều đó vẫn không giải thích được tại sao những gì anh đã làm lại được coi là ma thuật đen. Ma thuật xung quanh người chết luôn được coi là như vậy."

Ielnath nghiêng đầu, như thể đang cân nhắc lời nói của Zatanna, trước khi nói với giọng điệu điềm tĩnh. "Nhiều người tin rằng bất kỳ phép thuật nào liên quan đến người chết đều đen tối. Đó là... quan điểm của số đông. Nhưng nó bị hạn chế. Tất cả là về góc nhìn. Bạn nhìn thấy thứ gì đó đen tối vì bạn sợ nó. Tôi coi người chết là một phần của chu kỳ, là một phần của cuộc sống. Bạn coi họ là mối đe dọa. Tôi coi họ là sự tiếp nối." Giọng cô dịu lại. "Người chết chỉ là... tiếng vọng. Cách chúng ta nhận thức về họ là thứ định hình nên trải nghiệm."

Clark lên tiếng sau đó. "Vậy, nếu bản thân phép thuật không phải là bóng tối, vậy những người khác thì sao? Những người còn lại trong đội? Họ cảm thấy buồn nôn. Nguyên nhân là gì?"

Ielnath chớp mắt, một chút bối rối thoáng qua trên khuôn mặt cô. "Có thể... có lẽ là do anh đã ăn thứ gì đó. Loài của tôi không bị bệnh như loài của anh-cơ thể chúng tôi được làm từ vàng nguyên chất, vì vậy chúng tôi miễn nhiễm với hầu hết mọi thứ." Cô liếc nhìn những người khác. "Có lẽ thức ăn của chúng tôi không hợp với anh. Sinh học của chúng tôi không hoàn toàn phù hợp."

Anh liếc nhìn Ielnath, vẻ mặt trầm ngâm. "Tôi không ăn những gì anh cung cấp," anh nói khẽ, "Tôi ăn những gì Liên minh mang đến." Anh nhìn lại những người khác, những người vẫn đang xử lý lời nói của Ielnath.

Bruce ngắt lời, giọng anh sắc bén và có mục đích. "Được rồi, chúng ta đã có tất cả những thứ đó. Nhưng làm sao chúng ta có thể đóng kết nối này lại? Làm sao chúng ta có thể đảm bảo rằng nó đã kết thúc?"

Ielnath không do dự, đôi mắt vàng của cô nhìn anh với vẻ bình tĩnh cho thấy đây không phải lần đầu tiên cô được hỏi. "Thực ra rất đơn giản", cô nói, giọng điệu đều đều. "Thông thường, việc tước đi mối liên hệ này khỏi chúng tôi là hình phạt đối với giống loài của tôi. Nhưng đối với những người muốn kết thúc nó một cách tự nguyện, thì đó là một quá trình đơn giản. Tôi sẽ cử một đoàn xe đến để thực hiện nghi lễ. Đó là... cách tôn trọng nhất mà tôi biết."

"Tôi sẽ chấp nhận lời đề nghị của anh," Dick nói khẽ, giọng anh bình thản. "Cảm ơn anh, Ielnath. Lúc đầu tôi không hiểu, nhưng tôi biết anh không có ý định làm hại."

Biểu cảm của Ielnath dịu lại, cô gật đầu. "Tôi không bao giờ muốn gây đau khổ cho anh, Dick. Tôi thực sự xin lỗi."

Những người khác đứng im lặng, trong lòng họ vừa hoài nghi vừa nhẹ nhõm. Zatanna vẫn khoanh tay, lông mày Bruce nhíu lại suy nghĩ, và Clark trông như đang cố gắng tìm cách kết thúc tình hình. Rõ ràng là, mặc dù họ đánh giá cao lời đề nghị, nhưng họ không hoàn toàn bị thuyết phục bởi mọi thứ đã xảy ra.

Dick không nhìn họ, anh tập trung hoàn toàn vào Ielnath khi nói. "Chúng ta hãy làm xong việc này thôi. Tôi đã sẵn sàng."

"Hiểu rồi," Ielnath trả lời, giọng cô kiên quyết nhưng nhẹ nhàng. "Tôi sẽ sắp xếp đoàn xe ngay lập tức." Cô dừng lại trước khi nói thêm, "Một lần nữa, tôi xin lỗi vì mọi chuyện, Dick."

Với điều đó, cuộc gọi bắt đầu chậm lại. Màn hình nhấp nháy, và kết nối bị cắt đứt, chỉ còn lại tiếng vo ve nhẹ nhàng của Tháp Canh xung quanh họ.

Dick thở mạnh. Anh đã sẵn sàng cho việc này. Anh kiệt sức-mệt mỏi vì tự suy ngẫm, mệt mỏi vì trưởng thành.

Giọng nói của Bruce vang lên giữa sự im lặng. "Cậu ổn chứ, Dick?"

Dick liếc nhìn anh, sự mệt mỏi vẫn hiện rõ trong mắt anh nhưng một gánh nặng đã được trút khỏi lồng ngực. Lần đầu tiên, anh không do dự.

"Ừ," anh nói, giọng đều đều. "Tôi ổn."

Và lần này, anh ấy thực sự nghiêm túc.

Ghi chú:

Quả táo thực ra là một sự kiện chính thống! Nó được nhắc đến trong Secret Origins 50.

Cảm ơn các bạn rất nhiều vì đã đọc!!! Tôi đã có rất nhiều niềm vui với câu chuyện này và việc khủng bố Dick (Mặc dù tôi đã kiềm chế, gần như đã cho Blockbuster vào phòng tắm cùng anh ấy nhưng tôi sợ điều gì sẽ xảy ra sau đó)! Cảm ơn tất cả mọi người đã bình luận về các phần khác nhau của câu chuyện - Tôi rất thích được đọc suy nghĩ của các bạn.
Tôi cũng có một tumblr (corrine-370) nếu ai đó muốn đến đó chào hỏi, tuy nhiên tôi không giỏi giao tiếp với con người nên tôi có thể bỏ qua bất kỳ thứ gì trong hộp thư đến của mình trong nhiều tuần liền.

Đây là tác phẩm nhiều chương đầu tiên tôi hoàn thành và tôi đã sẵn sàng cam kết viết một tác phẩm khác ngay lập tức. Hãy đón chờ tác phẩm au reverse robins sắp ra mắt vào một thời điểm nào đó... tuần tới nhé?
Ghi chú:

Tôi đang viết một khoảnh khắc nghiêm túc: À đúng rồi, chú hề Jimmy. (Là thành viên chính thức của Rạp xiếc Haly).

Cũng như đứa trẻ tội nghiệp lúc đầu đã hoàn toàn nhìn thấy Lance.
Dick: Ahh đôi mắt của bạn đang gặp rắc rối
Đứa trẻ, người vừa nhìn thấy một con chim họa mi chết: wtf wtf wtf wtf wtf

Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip