meal
một bữa ăn ngon thì nguyên liệu là thứ cần thiết nhất...────────©mphuong…
truyện chuyển ver
Kookmin , chap nào có H tui sẽ thông báo ngenn ❤️❤️❤️
Tác giả: Tọa Quan Sơn HảiSố chương: 80 chương chính văn + 8 phiên ngoạiThể loại: nguyên sang, đam mỹ, hiện đại, ngọt sủng, song khiết, xuyên thư, hào môn thế gia, giới giải trí, chủ thụ, nhẹ nhàng, ấm áp, 1vs1, HE.…
(18+) đa số, thi thoảng hường phấn, SE, HE ...…
Chỉ là Phần 2 của cái cùng tên kia thôi, nhưng lâu lâu sẽ có vài No. về Single Daddy & Science kid/son. Enjoy ~P/s: all the sources are in the pic.…
Tác giả: Hàn ThụcThể loại: niên hạ, sinh tử, sủng, tổng tài công, HE.edit: HuynhJJCredit bìa: @PhuDuCac…
Nam : Hoàng Tuấn Tú Nữ : Trần Hiểu Nhi Nam 1 anh chàng điển trai với nụ cười làm cho người khác ao ước,nhất là khi anh ta lại có 1 cái ví quá dày bất cứ cô gái nào trong ngôi trường cấp 3 này cũng đều nhìn cậu chàng hotboy này với con mắt ngưỡng mộ,ai cũng muốn chiếm trái tim của hoàng tử. Nữ,con gái độc nhất của 1 bà mẹ độc thân,thành phần cá biệt bị chủ nhiệm ưu tiên chăm sóc hàng đầu trong lớp.Ngang ngạnh,bướng bỉnh,cãi ngang như cua,ham chơi ham ngủ như bao đứa con gái 18t lười chảy thây khác.Hoàn toàn ko thích con trai.Mà cũng chẳng có ai buồn ngó. Bởi vì 1 chuyện đáng tiếc,2 con người cứ luôn luôn lướt qua nhau ấy vào 1 ngày đẹp trời đã gặp phải,và rồi sét đã đánh đùng đùng.. Nhưng đáng tiếc ko phải tiếng sét tình yêu mà là tiếng sét oan gia.Tú nhận lời cá cược của bạn bè cưa đổ 1 đứa con gái hoàn toàn ko có con trai trong mắt.Còn cô thì lại hoàn toàn ngó lơ chàng trai ở trước mặt. Trong trò cá cược này,ai sẽ là người thắng?Ai sẽ là kẻ thua?2 con người hoàn toàn trái ngược như 2 đường thẳng song song này,liệu có gặp nhau ở cùng 1 điểm? Trò đùa trái tim bắt đầu……
THẾ BẤT KHẢ ĐÁNGTác giả: Sài Kê ĐảnĐam mỹ vui nhộn hài hước, HE, cường cường.Mình dịch từ chương 82 vì đã đọc từ chương 1 tới chương 81 của chị nguyetcamvan. Vì yêu thích bộ truyện nên mới mạo mụi dịch tiếp. Thêm vào đó thay vì tự dịch xong ngồi tự đọc thì share lên đây cho mọi nguời đọc giải trí trong khi chờ đợi chị nguyetcamvan ra những chương mới với văn phong, ý tứ hay hơn. Khả năng dịch và văn phong của mình kém nên có thể một số đoạn đọc không hiểu, nhưng cũng không quá khó hiểu đâu. Vì là dịch chùa và dịch cũng không ra hồn là mấy nên cứ thoải mái re-up miễn ghi nguồn được rồi. Ahihi.Mình dịch chậm nên chương ra không đều. Thân!…