✅【HP】Vị Giáo Sư Quyến Rũ Của HP Vừa Tsundere Vừa Đáng Yêu

HP同人)HP迷人的老教授傲娇又可爱 - 没心后我自由了【完结】

(Đồng nhân HP) Vị Giáo Sư Quyến Rũ Của HP Vừa Tsundere Vừa Đáng Yêu - Sau Khi Mất Tim, Tôi Tự Do Rồi

https://fanqienovel.com/page/7277457809426353214

--------

Cp: Woodward Carven (Oc) x Severus Snape

Mô tả:

Có lẽ ấn tượng ban đầu anh để lại không quá sâu sắc, nhưng càng tiếp xúc, tôi lại càng cảm thấy trái tim mình loạn nhịp. Vị giáo sư quyến rũ của tôi luôn tỏa ra khí chất của một người đàn ông trưởng thành trong vô thức. Anh ấy luôn bao bọc bản thân trong bóng tối, dùng ánh mắt lạnh lùng thờ ơ nhìn về phía ánh sáng.

"Thưa thầy, em thích thầy."

"Thưa thầy, ôm em một cái nhé."

"Thưa thầy, đôi mắt thầy thật đẹp."

"Thưa thầy, đừng sợ em."

"Thưa thầy, hãy tin em."

"Thưa thầy... em sẽ quay về."

Không có cốt truyện】【Tập trung tuyến tình cảm

Lưu ý: Đây là bản dịch thô từ app và sẽ được ẩn sau 30 ngày

--------

Chương 1 Tôi vẫn còn sống

Lưu ý: Đây chỉ là bản dịch thô qua app.

Lưu ý: Đây chỉ là bản dịch thô qua app.

Lưu ý: Đây chỉ là bản dịch thô qua app.

【Trang web hủy hoại não——Cảnh báo vô nghĩa】

1. Bài viết này sử dụng sự chuyển đổi giữa góc nhìn thứ nhất và thứ hai.

2. Tấn công chính, chơi tệ ở giai đoạn đầu, trở nên bệnh hoạn và vô nguyên tắc ở giai đoạn sau. Bộ ba này tham gia vào cốt truyện ở một mức độ nhỏ.

3. Về sau, tôi đã yêu Severus mà không hề suy nghĩ. Tất cả vì Severus! Severus đến trước!

4. Tôi không thích cách tiếp cận thô lỗ của vị giáo sư già.

5. Đây là lỗi của tác giả đối với Honkai Impact 3. Bài viết này chỉ thuộc về tác giả! Mọi quyền diễn giải đều thuộc về tác giả!

6. Bài viết này không có cốt truyện, vì vậy những ai thích cốt truyện xin vui lòng thoát khỏi bài viết.

————Văn bản chính————

Tôi không thể nhìn thấy nữa.

Đây là điều rất tệ, nhưng không đến nỗi tệ vì có lẽ là do tôi sắp chết nên lúc này tôi mới cảm thấy lạnh.

Cảm giác như rơi vào một hang băng, máu tôi đông lại và nước lạnh cóng thấm đẫm toàn thân.

Trời lạnh quá.

Cảm giác như một thời gian dài đã trôi qua, nhưng tại sao tôi vẫn chưa chết? Bộ não của tôi vẫn còn thời gian để suy nghĩ về tình hình hiện tại của mình.

Hay thực ra tôi đã chết rồi và bây giờ tôi đang trong trạng thái chết?

Mặc dù hơi lạnh nhưng tôi nghĩ mình có thể chấp nhận được.

Nó tốt hơn nhiều so với cuộc sống buồn tẻ và chán nản, nơi bạn lặp lại những điều tương tự mỗi ngày.

Ít nhất thì tôi không phải làm thêm giờ.

Đột nhiên, trước mắt tôi xuất hiện một lỗ nhỏ, phát ra ánh sáng chói lòa, buộc tôi phải nhắm mắt lại.

Thực ra, tôi luôn nghĩ rằng mình đã nhắm mắt. Nếu ánh sáng không quá chói, tôi sẽ không nhận ra rằng mình vẫn mở mắt.

Tôi cảm thấy cái lỗ nhỏ đó ngày càng lớn hơn, như thể nó đang đến gần hơn, hay đúng hơn, tôi đang tiến lại gần nó một cách không kiểm soát, và cuối cùng bị một lực hút mạnh mẽ hút vào.

Ánh sáng trắng bao trùm lấy tôi nhưng tôi không thể nhìn rõ bất cứ thứ gì.

Thế giới đen trắng hiện ra một bức tranh mới, và tôi không thể không mở to mắt vì kinh ngạc trước cảnh tượng trước mắt.

Lúc đầu tôi ngạc nhiên khi thấy mình sống lại và mặt đất dưới chân tôi có cảm giác rất thật. Sau đó tôi ngạc nhiên khi thấy mình đã đến một nơi mà trước đây tôi chưa từng thấy.

Những người qua đường xung quanh tôi đều nhắm mắt làm ngơ trước sự xuất hiện đột ngột của tôi.

Như thể anh không nhìn thấy em vậy.

Họ nói những từ mà tôi không quen, nhưng kỳ lạ thay, tôi đều hiểu tất cả.

Tôi có thể thấy rõ ràng là họ đang nói một thứ tiếng nước ngoài.

Tôi chưa bao giờ nhớ mình từng học một ngoại ngữ nào tốt đến mức có thể hiểu được thông tin chi tiết trong một cuộc trò chuyện nhanh giữa nhiều người.

"Merlin chết tiệt! Chúng ta phải di chuyển nhanh hơn, bọn Muggle ở ​​khắp mọi nơi!"

Tôi thậm chí còn hơi bối rối, vì tôi dường như hiểu những gì người phụ nữ đó nói, nhưng tôi cũng có vẻ không hiểu, vì cô ấy dường như muốn nói... Muggle?

"Nhanh tới đây nào, Fred!"

Tôi bị thu hút bởi những lời nói kỳ lạ của họ và vô tình tiến thêm vài bước.

Tôi chỉ nghe thấy một cặp người giống hệt nhau, một người tỏ vẻ không vui và nói bằng giọng không hài lòng: "Mẹ ơi, con là Fred! Mẹ chưa bao giờ nhận ra chúng con đúng cách cả!"

Sinh đôi, thật kỳ diệu. Tôi hiếm khi nhìn thấy cặp song sinh.

"Ôi! Em yêu... Anh xin lỗi nhiều lắm!"

Một trong hai đứa trẻ sinh đôi có phải là Fred không? Anh ta đẩy chiếc xe đẩy chất đầy hàng của mình vào tường.

Tôi không hiểu tại sao họ lại xây bức tường, dù sao thì tàu hỏa vẫn chạy trên đường ray mà.

Họ không thể nào nhầm bức tường với một cánh cửa được sao?

Fred quay lại với vẻ mặt đắc ý và nói đùa: "Xin lỗi mẹ, mẹ không nhầm đâu. Anh ấy là Fred."

Nói xong, anh ta lao về phía bức tường.

Tôi đã hình dung ra cảnh tượng bi thảm khi chiếc xe bị lật và mọi người ngã xuống, nhưng anh ta lại lao thẳng vào.

Đã vượt qua bức tường...

"......?"

Tôi không hiểu. Tôi nhìn họ biến mất từng người một trong trạng thái xuất thần, và không ai xung quanh tôi có dấu hiệu gì là sai cả.

Vậy điều này có bình thường không?

Đây là thiên đường hay địa ngục?

Có lẽ tôi là người bất thường?

"Ừm, xin lỗi..." Một cậu bé đeo kính cũng đẩy xe đẩy đồ về phía người phụ nữ vừa bắt đầu nói Muggle. Anh ấy có vẻ hơi ngại ngùng và bối rối, "Xin lỗi... ừm, làm sao tôi có thể tới đó được...?"

"Đến tàu tốc hành Hogwarts ư? Đứa con tội nghiệp của tôi, không có ai đưa con đến đó cả."

Người phụ nữ rất tử tế và trao cậu bé cho một người khác, có lẽ là con của bà, với một nụ cười.

Sau đó cô ấy lại nhìn thấy tôi.

Tôi có linh cảm không lành và vô thức bắt đầu lùi lại.

Tôi không biết họ có phải là ma không, nhưng tôi rất thận trọng và không muốn đến gần bất kỳ người lạ nào.

"Ồ, nhìn kìa, tôi lại tìm thấy một đứa trẻ tội nghiệp nữa! Nó không có ai đưa về nhà giống như anh vậy." Cô ấy nhìn tôi đầy hứng khởi và xếp tôi chung với cậu bé nhút nhát đeo kính mặc cho tôi phản đối.

"Đi nào các con. Ông ấy sẽ đón các con vào."

Không, tôi không muốn đập đầu vào tường. Rốt cuộc, tôi không biết liệu tôi có khả năng xuyên qua những bức tường dày và kiên cố như họ hay không.

Nhưng tôi đã bị ép phải vào tường cùng với cậu bé nhút nhát đeo kính kia.

Khi nhà ga xe lửa mới xuất hiện trước mắt, tôi vô cùng kinh ngạc.

Bây giờ thì hơi muộn để nghĩ về ba triết lý này. Có lẽ tôi đã có một chút ý niệm về nơi này rồi.

Một điều nữa là đây là nơi đầy ma thuật.

Đây là suy đoán của tôi sau khi nhìn thấy một thanh gỗ trên cơ thể mình. Nhưng...nếu đó là một trò chơi nhập vai thì sao?

Nhưng liệu trò chơi nhập vai có thể giúp người ta đi xuyên tường theo cách đáng kinh ngạc như vậy không?

Tiếng còi tàu vang lên và tôi do dự một lúc, nhưng vẫn bước qua cánh cửa của chuyến tàu đông đúc.

Cánh cửa tàu đóng lại và tôi đứng ở cửa. Tôi không biết phải làm gì tiếp theo. Tôi chỉ có thể nhìn ra cửa sổ, ngắm nhìn nhóm phụ huynh đang ngần ngại không muốn tiễn con mình đi.

Đó hẳn là nhóm người sắp đến trường, vô cùng vui vẻ và ồn ào sau khi xa bố mẹ.

Họ rất năng động và cả đoàn tàu tràn ngập tiếng nói chuyện huyên náo của họ, khiến tôi cảm thấy rất ồn ào.

Tôi quan sát cử chỉ của họ và thấy rằng họ dường như tìm một chỗ ngẫu nhiên và bắt đầu giới thiệu bản thân với nhau khi ngồi xuống.

Tôi không muốn đứng đó như một kẻ ngốc nên tôi tiếp tục đi dọc hành lang, cố gắng tìm một nơi không có ai, nhưng rõ ràng là tôi không thể tìm thấy.

Thực sự có rất nhiều người. Tôi thậm chí có thể nhìn thấy nhiều người tụ tập trong một cái hộp.

Họ không cảm thấy đông đúc sao?

Tôi lặng lẽ lùi lại và bắt đầu tìm nơi yên tĩnh hơn. Tôi không hào hứng lắm nên không thể hỏi xem một hộp đầy người có thể nhét thêm được một người nữa không.

Một con cóc xấu xí đột nhiên nhảy lên tấm kính trước mặt tôi. Tôi sợ hãi khi nhìn thấy nó và theo phản xạ, tôi lùi lại rồi ngã vào một cái hộp.

Thật không may, bàn của họ đầy thức ăn và tôi đã ngã vào bàn của họ.

Họ cũng sợ hãi trước sự xâm nhập của tôi và đứng dậy trong hoảng loạn.

Tôi hơi choáng váng và phải mất một lúc mới có thể rời khỏi bàn. Nhìn thức ăn vương vãi khắp sàn, tôi cúi đầu và bắt đầu xin lỗi một cách chân thành.

"Xin lỗi."

Một người nhặt đồ ăn dưới đất, người kia đỡ tôi đứng sang bên kia và an ủi tôi: "Không sao đâu, chúng tôi biết là bạn không cố ý mà. ... Này! Tôi đã nhìn thấy bạn rồi!"

Có ai nhìn thấy tôi không?

Tôi thấy hơi lạ khi tôi chưa bao giờ nhìn thấy chính mình.

Suy cho cùng, tôi nghĩ mình sẽ chết vào tuổi hai mươi lăm. Rõ ràng là cơ thể hiện tại của tôi không phù hợp với độ tuổi thực tế của tôi. Anh ấy trông giống như một đứa trẻ chưa lớn.

Tôi thậm chí còn không biết tên hiện tại của mình, và tôi đã lên chuyến tàu này đến một địa điểm không xác định trong trạng thái choáng váng.

Tôi ngẩng đầu lên, ôi, đó thực sự là một khuôn mặt quen thuộc, chàng trai nhút nhát đeo kính.

Cậu bé nhút nhát đeo kính có vẻ đặc biệt phấn khích khi nhìn thấy người bạn đồng hành của mình. Anh ấy đưa tay ra và giới thiệu, "Xin chào! Rất vui được gặp lại bạn. Tôi tên là Harry Potter. Bạn tên gì?"

--------

Chương 2 Hogwarts

Tôi nhìn vào bàn tay chìa ra của đứa trẻ. Nó mềm mại nhưng có vết chai do lao động lâu dài.

Cậu bé là một đứa trẻ rất chăm chỉ, có lẽ cậu bé thường xuyên giúp bố mẹ làm việc nhà.

Đợi đã, anh ta nói tên anh ta là gì nhỉ?

"...Harry Potter?"

Tôi không biết biểu cảm của tôi lúc đó thế nào, nhưng rõ ràng Harry Potter nghĩ rằng tôi hơi lạnh lùng. Anh ta mấp máy miệng một cách do dự, rồi cuối cùng cũng nói ra tên mình.

"Ừm, đúng rồi, tôi là Harry Potter."

Một số ký ức chợt hiện về trong tâm trí tôi. Mặc dù chúng có hơi quá mức kỳ diệu, nhưng so với sự cố vượt tường mà tôi từng trải qua trước đó, tôi vẫn đã chuẩn bị sẵn tâm lý.

Tôi đưa tay ra và nắm lấy tay anh.

"Xin chào, rất hân hạnh được gặp bạn."

Harry Potter gãi đầu khi thấy phản ứng thờ ơ của tôi.

Tôi cong khóe miệng. Tôi nên mỉm cười thân thiện với cậu bé anh hùng tội nghiệp đó.

"Ôi! Tôi rất xin lỗi, Cóc của tôi bị lạc rồi."

Một bóng người chạy vào.

Tôi nhìn sang và thấy một cậu bé mặc thứ gì đó trông giống đồng phục trường Hogwarts. Anh ta có khuôn mặt tròn và hai chiếc răng cửa chìa ra ngoài, trông thật ngớ ngẩn.

Tôi nghĩ anh ta dễ bị lừa lắm.

"Anh ấy không có ý đó." Một người khác xuất hiện. Đó là một cô bé có mái tóc gợn sóng lớn.

Tôi nhìn mái tóc đỏ đặc trưng của cô ấy và có phần ngạc nhiên vì nó dày đến thế.

Thậm chí tôi còn vô thức muốn chạm vào tóc mình, nhưng tôi đã kiềm chế lại vì không muốn tỏ ra kỳ quặc.

"Bạn có thấy con cóc của anh ấy không? Đó là một con vật trông rất đáng sợ và là bạn đồng hành của Neville. Chúng ta cần tìm nó, nếu không Neville sẽ rất lo lắng và buồn bã."

Cô ấy nói rất nhanh.

Anh ấy cố gắng giữ vẻ mặt nghiêm nghị và ngụy trang mình thành người lớn, khiến mình trông đáng tin cậy.

"Ồ, tôi quên giới thiệu bản thân. Tên tôi là Hermione Granger. Tên bạn là gì?"

Cô gái bắt đầu giới thiệu bản thân, cằm hơi nhếch lên, chỉ vào người đàn ông đang tìm một con cóc và nói thêm, "Anh ấy là Neville Longbottom."

Một người khác đang nhặt đồ ăn nhẹ trên sàn trong hộp của Harry Potter cuối cùng cũng đứng dậy. Anh ta đặt đồ lên bàn, quay lại nhìn vài người rồi hào hứng giới thiệu: "Xin chào! Tôi tên là Ron Weasley, rất vui được gặp các bạn."

Tôi nhìn và thấy anh ấy có vẻ khá nhiệt tình.

Ron Weasley lấy đũa phép ra, chớp mắt và nói đầy mong đợi: "Có ai muốn xem phép thuật mà tôi học được không? Nó sẽ biến bạn cùng lớp của tôi thành màu vàng! Tôi đã mất rất nhiều thời gian để học nó."

Tôi nhìn cây gậy gỗ trong tay anh ta và vô thức nghĩ đến cây gậy đang cắm ở eo tôi.

Tôi không chắc mình có phải là một phù thủy không, nhưng điều chắc chắn là tôi đã đến thế giới của các phù thủy.

Hơn nữa, tôi không biết danh tính của mình và tôi đã quên tên mình.

Tên tôi là...

Tôi hơi bối rối.

Tôi có du hành xuyên thời gian không? Có vẻ như vậy. Rốt cuộc, tôi đã trở thành một đứa trẻ, thậm chí giọng nói của tôi cũng trẻ con đến mức khiến tôi choáng váng.

Vậy, còn người trong cơ thể này thì sao? Anh ấy đã chết rồi sao?

Nhưng chẳng phải tôi mới là người đáng chết sao?

Một số trẻ em rất thích thú và bắt đầu biểu diễn phép thuật xung quanh cây đũa thần.

Tôi chưa bao giờ thấy phép thuật nên tôi chỉ quan sát qua khoảng cách giữa mọi người.

Con chuột, hay con chuột của Ron Weasley, dường như bị điện giật, sau đó nhảy lên và không có chuyện gì xảy ra.

Có vẻ như là một sự thất bại.

Con chó dường như đã quen với điều đó và lại bắt đầu tìm kiếm thức ăn và ăn.

Tôi không hiểu tại sao một số người lại nuôi chuột và đặt tên cho chúng.

Có thể suy nghĩ của tôi khác với họ, tôi nghĩ chuột rất kinh tởm. Nó có mùi hôi như một đường hầm dưới lòng đất và nó đi vệ sinh và ăn trộm từ hũ gạo duy nhất trong nhà tôi.

Tôi nhìn chằm chằm vào con chuột với vẻ ghê tởm, và nó quay lại như thể cảm nhận được điều gì đó. Tôi có thể cảm thấy nó đang nhìn tôi.

Giống như con người vậy.

Sự ghê tởm của tôi càng sâu sắc hơn, có lẽ vì ánh mắt tôi không thân thiện. Banban có vẻ sợ hãi. Anh ta tìm một nơi kín đáo để trốn và tiếp tục ăn.

Tôi rời khỏi hộp và bắt đầu đi dọc lối đi.

Cuộc hành trình này rất dài. Cây cối, sông ngòi và núi non đều xanh tươi. Mặt nước lấp lánh phản chiếu trong mắt tôi. Tôi không thể không bị thu hút bởi những ngọn núi và dòng sông bên ngoài cửa sổ.

Thật là đẹp.

Tôi muốn nhảy xuống. Có lẽ chết ở một nơi tuyệt đẹp như thế này sẽ là một điều rất thú vị.

Tôi vỗ tay vào cửa sổ và ngạc nhiên khi thấy cửa sổ có thể di chuyển và mở được.

Tôi hơi phấn khích và muốn đẩy mình ra khỏi cửa sổ bất chấp hậu quả.

Nhưng tôi đã không thành công. Ngay lúc tôi duỗi tay ra và định đẩy đầu ra thì có một bàn tay kéo tôi lại.

Tôi nhìn cảnh vật đang dần trôi xa với nỗi tiếc nuối.

Giây tiếp theo, quang cảnh đã hoàn toàn bị bóng tối che khuất, thì ra là chúng tôi đã đi vào một đường hầm.

"Đồ ngốc! Gia đình mày không bảo mày không được dễ dàng để lộ cơ thể sao?!"

Tôi cúi mắt xuống, nghĩ rằng nếu lúc nãy không bị kéo lại, có thể tôi đã mất cánh tay, thậm chí là mất đầu.

Sự im lặng của tôi khiến người đang kéo tôi càng tức giận hơn. Anh ta đẩy mạnh tôi và nói, "Thật là xui xẻo! Tránh đường đi! Tôi muốn đi qua!"

Tôi nhìn lên.

Tôi thấy mái tóc bạch kim của anh ấy sáng rực dưới ánh đèn.

Anh ta đi phía trước, hai đứa trẻ đi theo sau, giống như hai vệ sĩ.

Anh ta có vẻ hung dữ và không phải là người dễ trêu chọc.

Nhưng tôi nghĩ anh ấy là một đứa trẻ ngoan.

Anh ấy đã giúp tôi khi tôi gặp nguy hiểm, đúng không?

Cảnh đẹp một lần nữa lại hiện ra trước mắt tôi, tách khỏi bóng tối.

Tôi nghĩ, có lẽ chủ nhân của cơ thể này thực sự là một tiểu phù thủy, hãy nhìn cây đũa phép trên eo tôi xem.

Tôi lắng nghe tiếng ồn của tàu hỏa. Tôi không biết đã bao lâu trôi qua cho đến khi bọn trẻ đều thay đồng phục. Tôi nhìn xuống mình.

Tôi hơi bối rối vì không biết quần áo của mình đã thay đổi khi nào và thực ra tôi đã thay sang đồng phục trường Hogwarts.

Tôi không nhận ra sự thay đổi của mình và mọi người xung quanh dường như cũng không nhận ra sự thay đổi của tôi.

Thật tuyệt vời!

Tôi có ảo tưởng rằng thế giới đang dẫn tôi đến Hogwarts.

Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra, nhưng rắc rối là tôi không biết tên mình.

Tôi đứng đó chờ tàu dừng lại.

Tàu từ từ tiến vào ga và tôi theo đám đông ra khỏi tàu. Trời đã tối rồi. Tôi nhìn xung quanh và thấy đây là một nơi rất xa xôi.

Tôi không thể nhìn thấy bất kỳ cột điện hay ngôi nhà nào.

Một người đàn ông rất cao đứng ở phía trước.

"Chào mừng đến Hogwarts, các em nhỏ. Ta là người dẫn đường cho các em. Các em có thể gọi ta là Hagrid. Haha. Ta sẽ đưa các em đến Hogwarts. Ta hy vọng các em có thể theo sát ta."

Có lẽ anh ta biết rằng kích thước của mình rất đáng sợ, và giọng nói của anh ta vô tình bị cường điệu hóa, và thỉnh thoảng anh ta chớp mắt nhìn những phù thủy nhỏ.

Tôi nhìn bộ râu của ông và nghĩ, với bộ râu dài như vậy, liệu ông có thấy phiền khi ăn không?

Tôi thấy khó khăn ngay cả khi rửa mặt.

Nhưng nhìn vào quần áo của Hagrid, trông không được sạch lắm, tôi nghĩ có lẽ bác ấy không lo rửa mặt, hoặc có thể bác ấy không biết cách rửa mặt.

--------

Chương 3 Mũ phân loại

Tôi chậm rãi đi theo đoàn và lên một chiếc thuyền nhỏ.

Đúng vậy, đó là một chiếc thuyền nhỏ chỉ có thể chứa được hai người. Tôi tò mò không biết làm sao một anh chàng to lớn như vậy có thể ngồi trên thuyền mà không bị lật úp.

Tôi dừng lại ở cuối thuyền rồi lên thuyền với một người khác.

Mặt nước tối đen như mực và tôi không thể nhìn rõ bất cứ thứ gì, nhưng tôi vẫn cầm ngọn đuốc trên tay.

Ờ, đèn pin, thực ra tôi muốn họ đưa cho tôi đèn pin hoặc đèn lồng hơn.

Chiếc thuyền tự di chuyển và Hagrid không bị lật úp. Chiếc thuyền đang phải chịu một sức nặng mà đáng lẽ nó không được phép chịu.

Tôi nhìn xuống mặt nước, cố gắng tìm kiếm thứ gì đó trong đó. Tôi nghĩ những sinh vật bên dưới có thể rất đặc biệt.

Giống như việc thả những con thú nguy hiểm vào hào nước vậy, nhưng đây là một thế giới kỳ diệu, có thể có những nàng tiên cá hoặc cá piranha kỳ diệu bên dưới.

Hoặc một con rắn khổng lồ hoặc một con rồng có thể phun nước.

Tôi không thấy gì cả. Trời tối quá. Ánh sáng lắc lư qua lại theo chiều gió, khiến tôi khó có thể nhìn thấy ngay cả hình ảnh phản chiếu của chính mình.

Nhưng tôi vẫn có thể nhận ra mình trong nước.

Đó là khuôn mặt của tôi.

Đó chỉ là khuôn mặt của tôi khi còn nhỏ.

Tôi hơi choáng váng.

Sau khi xuống thuyền, tôi lại đi lên cầu thang. Chúng khá cao và cong. Tôi không nghi ngờ gì nữa rằng nếu tôi bước thêm vài bước nữa thì tôi sẽ bất tỉnh.

Có lẽ vì tôi đãng trí nên tôi đã đi từ hàng ghế cuối lên hàng ghế đầu.

Tôi cũng nhìn thấy một vài người quen.

Bên phải là Harry Potter, Ron Weasley và Hermione Granger.

Bên trái là cậu bé tóc vàng bạch kim đã kéo anh ta.

Tôi lặng lẽ lùi lại một bước, nhưng tôi chỉ có thể lùi lại một bước vì đã có người đứng sau lưng tôi.

Một người phụ nữ lớn tuổi đội mũ nhọn đứng ở đầu cầu thang.

Giọng nói của cô ấy đầy uy nghiêm. "Chào mừng đến Hogwarts, các phù thủy nhỏ. Tôi là giáo sư chịu trách nhiệm dạy các em môn Biến hình. Các em có thể gọi tôi là Giáo sư McGonagall. Trước khi các em chính thức nhập học, chúng ta phải tiến hành phân loại, điều này sẽ ảnh hưởng đến việc phân loại vào trường đại học của các em."

"Ngươi ở lại đây ngoan ngoãn chờ lệnh của ta. Hy vọng ngươi không chạy lung tung."

Nói xong, cô ta đưa ánh mắt sắc bén nhìn từng đứa phù thủy nhỏ.

Sau đó anh quay lại và bước vào.

Theo như tôi nhớ, tôi luôn ở lại lớp học khi đến trường. Đây là lần đầu tiên tôi ở trên cầu thang.

"Có vẻ như tin đồn là sự thật. Cậu con trai bé nhỏ của chúng ta, người sống sót sau thảm họa, Harry Potter, đã đến Hogwarts cùng chúng ta lần này."

Giọng nói của cậu bé tóc bạch kim đột nhiên vang lên, và cậu bắt đầu bài phát biểu đầu tiên của mình khi mọi người vẫn còn im lặng.

Lời nói của ông đã gây nên sự náo động, tất cả mọi người đều tò mò và ngạc nhiên về sự xuất hiện của Harry Potter.

Harry Potter rất nổi tiếng. Bạn có thể biết điều đó qua phản ứng của mọi người.

Cậu bé tóc vàng bạch kim đang dựa vào lan can, điều mà tôi nghĩ là rất nguy hiểm. Nếu anh ấy không cẩn thận khi đứng, anh ấy có thể mất thăng bằng và ngã.

Nhưng rõ ràng là nỗi lo của tôi là không cần thiết, vì anh ta không hề biểu hiện bất kỳ hành vi bất ngờ nào và nụ cười nhẹ của anh ta cũng có chút kiêu ngạo.

"Đây là Goyle, và đây là Crabbe." Anh ta ngẩng cao cằm, bước qua tôi một cách tự tin và kiêu ngạo, rồi tiến đến trước mặt Harry Potter.

Ông ta cao hơn Harry Potter nên hơi cúi đầu xuống, trông rất oai vệ. "Tôi là Malfoy, Draco Malfoy."

Anh ấy rất tự tin về họ của mình, điều này có thể thấy qua sự nhấn mạnh trong giọng nói của anh ấy.

Tôi biết tên anh ấy.

Malfoy, Draco Malfoy.

"Draco..."

Tiếng thì thầm của tôi không hề nhỏ và đã thu hút sự chú ý của Draco Malfoy và Harry Potter. Ron Weasley đang định cười thì cũng vô thức nhìn sang.

Không ai gọi ai đó bằng tên thánh vì đó là cái tên mà chỉ những người có mối quan hệ rất thân thiết mới được gọi.

"Tên hay quá. Bố mẹ cháu chắc hẳn rất yêu cháu."

Lúc đầu Draco cau mày, rồi nhướn mày khi nghe nửa câu sau của tôi, "Cảm ơn, nhưng chúng ta không đủ thân thiết để gọi nhau bằng tên thánh."

Tôi gật đầu và thành thật xin lỗi: "Xin lỗi."

Draco khịt mũi, quay lại nhìn Harry Potter lần nữa và đưa tay ra. "Tôi nghĩ Harry Potter nên biết người như thế nào mới có thể là bạn của mình."

Harry Potter nhìn bàn tay của Draco Malfoy, mím môi và do dự một lúc, nhưng vẫn bắt tay, "Tôi sẽ dùng mắt để nhìn, cảm ơn sự quan tâm của anh."

Draco Malfoy rất hài lòng với thái độ của Harry Potter đối với mình và mỉm cười, "Chúc cậu may mắn, Harry Potter."

Vừa nói xong, Giáo sư McGonagall đã bước tới với những bước chân tao nhã. Cô liếc nhìn Draco đang đứng ở phía trước, rồi nhìn Harry Potter, và chỉ dừng cau mày sau khi xác nhận rằng cậu không bắt nạt ai cả.

Draco quay lại chỗ ngồi của mình, nhướn mày và mỉm cười đầy tự hào khi đi ngang qua tôi.

"Các phù thủy nhỏ ơi, xếp hàng và theo ta vào trong."

Sau khi giáo sư McGonagall nói xong, bà quay lại và dẫn chúng tôi vào hành lang.

Khi cánh cửa mở ra, một bầu không khí cổ xưa và bí ẩn đập vào mặt tôi, tôi choáng váng bước vào.

Tôi đang nghĩ, nếu tôi không biết phép thuật và chưa nhận được lá thư từ con cú độc quyền của Hogwarts, liệu tôi có bị đuổi ra nếu bị phát hiện không?

Có thể, nhưng trước khi bị đuổi đi, tôi có thể ngắm lại nơi mơ mộng này thêm lần nữa.

Có rất nhiều ngọn nến trắng lơ lửng trên bầu trời, và bầu trời tuyệt đẹp hiện rõ trên trần nhà.

Tôi đang nghĩ, đây là một hội trường rỗng, nếu trời mưa thì phải làm sao? Có cầm ô không? Hay mặc áo mưa?

Cảnh tượng thực sự ngoạn mục. Hãy nhìn vào những chiếc bàn bên dưới, trên đó đầy đĩa. Có lẽ đây là một căng tin.

Vừa ăn vừa cầm ô? Bức ảnh đẹp quá.

Tôi đang đi dọc lối đi và thấy có người ngồi ở hai bên. Họ trông giống như những sinh viên năm cuối và họ cũng mặc quần áo giống tôi.

Điểm khác biệt duy nhất là những người ngồi ở bốn bàn đều có phù hiệu khác nhau trên ngực áo.

Chúng có màu tương ứng là đỏ, xanh lam, vàng và xanh lục.

Các họa tiết bao gồm sư tử, đại bàng, lửng và rắn.

Tôi đoán đây có lẽ là trường đại học tiếp theo sẽ bị chia tách.

Tôi nhìn về phía trước và nghe thấy họ nói rằng có một chiếc mũ rách rưới trên ghế, và nếu chúng tôi đội nó lên đầu, nó sẽ cho chúng tôi biết nên vào trường đại học nào.

Vì hành động có chủ đích của tôi nên có rất nhiều người đứng trước mặt tôi. Tôi nhìn xung quanh và thấy những người lớn, hoặc giáo sư, trên sân ga.

Tất cả họ đều trông rất già. Tôi cũng nhìn thấy một giáo sư có khuôn mặt rất kỳ lạ. Có lẽ là do tình trạng thể chất của ông, vì tay ông đặc biệt ngắn.

Người ở giữa là hiệu trưởng. Tôi nghe nói tên ông ấy là Dumbledore. Ông ấy trông rất tử tế và có lẽ là một ông già tốt bụng.

Người bên phải là một chàng trai trẻ, anh ta đáng lẽ phải đội mũ. Ánh mắt của ông hướng về phía trước, có lẽ là để xem học sinh nào được phân vào vị trí nào.

Bên phải anh ta là một người đàn ông mặc đồ đen.

Mũi anh ta rất thẳng, khuôn mặt nhợt nhạt, tóc bóng mượt, trông như thể đã lâu không gội đầu.

Tôi nhìn anh ấy. Anh ấy ngồi thẳng dậy, nhìn thẳng về phía trước. Đột nhiên anh ấy quay đầu lại và nhìn tôi.

Có lẽ tôi đã nhìn nó quá lâu và thu hút sự chú ý của anh ấy. Anh ấy cau mày và trừng mắt nhìn tôi với vẻ không vui.

Tôi thích đôi môi của anh ấy, chúng có hình chữ M.

Chắc hẳn anh ấy rất đẹp trai khi cười.

--------

Chương 4 Tên của tôi

Tôi không sợ ánh mắt của anh ấy. Giáo sư cau mày sâu hơn nữa, như thể ông không hài lòng với phản ứng của tôi.

Anh ấy chỉ quay mặt đi và không nhìn tôi nữa, điều đó khiến tôi cảm thấy hơi buồn cười.

"Hermione Granger!"

"Gryffindor!"

"Ron Weasley!"

"Gryffindor!"

"Harry Potter!"

"Gryffindor!"

......

"Draco Malfoy!"

"Slytherin!"

......

"Nhà Hufflepuff!"

"Ravenclaw!"

......

Tôi buồn ngủ và quá trình chờ đợi rất nhàm chán. Ngày càng ít người đến. Họ phân loại bằng cách đọc tên, và tôi có thể là người cuối cùng.

Nhưng tôi nghĩ thực ra không có tên nào dành cho tôi cả.

"Woodward Carven!"

Giáo sư McGonagall nhìn quanh và thấy không có ai tới gần. Cô ấy lại hét lên: "Woodward. Carven?!"

Sau khi chờ một lúc, vẫn không có ai đi lên.

Cảnh tượng đột nhiên trở nên yên tĩnh.

Tôi mơ hồ tự hỏi liệu cậu phù thủy nhỏ bé vắng mặt đó có lỡ chuyến tàu đến Hogwarts không, và có lẽ cậu vẫn đang khóc trên sân ga, nhìn vào đường ray vắng tanh và hối hận vì sự muộn màng của mình.

Cho đến khi những phù thủy nhỏ còn lại hướng sự chú ý về phía tôi.

Tôi đứng đó, bối rối và thờ ơ.

Giáo sư McGonagall nhìn tờ giấy trên tay rồi nhìn tôi.

"Woodward Carven?"

Tôi chậm rãi nghĩ, liệu đây có phải là tên mình không?

Tôi nghiêng đầu, cố gắng che giấu sự bối rối của mình.

Giáo sư McGonagall hỏi: "Tên của bạn là gì?"

Tôi nhìn cô ấy và lắc đầu, "Tôi... không biết."

Mọi người im lặng một lúc, rồi sau đó bật cười.

Họ có vẻ thấy buồn cười khi tôi không thể nhớ tên mình. Có lẽ họ nghĩ tôi đang hành động điên rồ.

Giáo sư McGonagall cau mày và vẫy tay, "Lên trên đi."

Tôi ngoan ngoãn bước tới và đội mũ lên đầu.

Tôi vô tình nghe thấy chiếc mũ nói chuyện với tôi, như thể nó đang phân tích tính cách của tôi.

"Ngươi thiếu nhiệt huyết để đối mặt với cuộc sống, lòng dũng cảm để đối mặt với thực tế, khát khao kiến ​​thức và không có khả năng tạo ra danh dự và sự thống nhất. Nhưng ngươi có... tham vọng! Và ngươi là một người thuần chủng. Ta biết ngươi nên đi đâu."

"——Slytherin!"

Chiếc mũ đã được lấy đi, tôi đứng dậy và nhìn lại chiếc mũ.

Trái tim...hoang dã?

Tôi bước xuống và đến bàn đại diện cho nhà Slytherin.

Cuối cùng mọi người đã chia xong thức ăn.

Hiệu trưởng Dumbledore vẫy tay, những chiếc đĩa trống trên bàn bỗng đầy ắp thức ăn.

Tôi nhìn vài lần, có lẽ không ngờ rằng mình sẽ ở lại.

...Woodward Carven?

Tôi cứ lặp đi lặp lại cái tên đó trong đầu. Đúng vậy, tôi không thể tin rằng tên tôi lại có bốn ký tự, và tôi không chắc liệu cái tên này có phải là của tôi hay không.

Bên cạnh tôi là cậu bé tóc bạch kim, và Draco Malfoy dường như không ngờ rằng lại có một học sinh Slytherin khác đến.

Ông ấy đã thể hiện một trong số ít sự nhiệt tình của mình.

"Vậy tên của ngươi là Woodward Carven. Chào mừng đến với Slytherin. Đây là lựa chọn sáng suốt của ngươi."

Thì ra tên tôi là Woodward Carven, tôi cũng thấy lạ.

"Xin chào, Draco Malfoy." Tôi nhìn anh ấy. Cậu ấy là một cậu bé nhỏ nhắn với vẻ ngoài tsundere khiến cậu ấy trở nên đáng yêu. "Anh thích màu tóc của em."

Draco Malfoy cười tự hào, "Tất nhiên rồi, mọi người trong gia đình tôi đều như vậy. Đây là biểu tượng của gia tộc Malfoy! Cậu thực sự có gu thẩm mỹ tốt!"

Tôi nhìn vào con dao và nĩa trước mặt, do dự cầm con dao và nĩa lên rồi bắt đầu lấy thức ăn vào đĩa.

Nhưng rõ ràng là tôi không quen sử dụng những thứ như vậy nên tôi vô tình để thức ăn trượt khỏi dao và nĩa và rơi ra ngoài đĩa.

Tôi sững sờ một lúc, dùng nĩa nhặt thức ăn rơi ra ngoài rồi cẩn thận cho vào miệng.

Đó là một miếng thịt mỡ, tôi nhai nó rất lâu trước khi nuốt xuống.

Sau đó tôi lại dùng dao cắt thịt. Hậu quả của sự thiếu kinh nghiệm của tôi là mọi người đã ăn xong trong khi tôi vẫn đang vật lộn với miếng thịt đầu tiên.

Tôi chỉ ăn vài miếng, nhưng mọi người từ mỗi trường đại học, ừm, có lẽ là lớp trưởng, đã sắp xếp để dẫn chúng tôi đi tìm ký túc xá.

Có tương đối ít học sinh nhà Slytherin, Gryffindor và Hufflepuff có số lượng học sinh đông nhất, và Ravenclaw đứng thứ hai.

Tôi không ăn nhiều nên trước khi rời đi, tôi đã mang theo một vài món tráng miệng.

Đi chậm rãi ở cuối hàng, vừa đi vừa ăn.

Nhiệt độ cơ thể tôi có thể nhìn thấy bằng mắt thường và tôi cảm thấy ngày càng lạnh hơn.

Tôi thậm chí không thể tưởng tượng được mình sẽ lạnh đến thế nào khi vào phòng ngủ.

Ký túc xá của tôi lạnh hơn tôi tưởng tượng. Xung quanh không có ánh sáng từ thiên nhiên, chỉ có những ngọn đèn nhỏ phát ra ánh sáng yếu ớt.

Ký túc xá rất lớn nhưng chỉ có hai chiếc giường. Có lẽ tôi là người cuối cùng vào phòng. Tôi là người duy nhất trong phòng và tình cờ là người thừa.

Tôi cảm thấy khá ổn, chỉ có tôi thôi.

Đồ dùng trong phòng đều do chúng tôi mang theo nên tôi cảm thấy an tâm hơn. Suy cho cùng, bạn không thể trông đợi một người không có gì có thể tự mình dọn giường được.

À, tôi không có bàn chải đánh răng, kem đánh răng, khăn mặt, sữa tắm hay dầu gội đầu.

Tôi nhìn xung quanh, xoa xoa cánh tay, cởi giày và lên giường.

Tôi cảm thấy lạnh và buồn ngủ đến nỗi ngủ thiếp đi khi vẫn quấn mình trong chăn.

Khi tôi thức dậy vào ngày hôm sau, tôi gần như không thể phân biệt được ngày và đêm, nhưng tiềm thức bảo tôi rằng tôi nên đến lớp.

Hành lang rất dài. Tôi không biết mình đã leo bao lâu hay rẽ qua bao nhiêu góc trước khi nhìn thấy cửa lớp học.

Tôi bước vào và nhìn thấy người đàn ông mặc đồ đen trên bục. Anh ấy nhìn tôi ngay sau khi tôi bước vào.

Anh ta cau mày và có vẻ buồn bã.

"Tôi nghĩ, trò Woodward Carven, là sinh viên năm nhất, trò nên xuất hiện trong lớp học năm thứ năm chứ?"

Giọng điệu của ông ta không thân thiện và ông ta chế nhạo tôi vì đã xông vào lớp ông ta. Tôi hơi bối rối: "Xin lỗi."

Tôi nhớ người đàn ông này. Ông là người đứng đầu nhà Slytherin. Mỗi khi đi ngang qua, tôi luôn nghe thấy sinh viên bàn tán về tính cách và ngoại hình của anh ấy.

Người ta nói rằng ông thiên vị sinh viên cùng trường đại học với mình, ghét Gryffindor và là một ông già cáu kỉnh và u ám.

Cũ?

Tôi không thể không nhìn sang, có lẽ có một chút gì đó? Nhưng anh ấy vẫn trông trẻ và béo? Ông ấy không phải là hiệu trưởng sao? Có lẽ tôi quá bận rộn và không có thời gian chăm sóc bản thân.

Tôi cần giúp đỡ ngay bây giờ vì có thể tôi đã đến muộn. "Giáo sư... Tôi bị lạc. Ông có thể đưa tôi đến lớp của Giáo sư McGonagall không? Tôi sẽ lỡ lớp Biến hình mất."

Khi nghe tôi nói vậy, sắc mặt của vị trưởng khoa càng tệ hơn.

Có lẽ tôi biết lý do. Trưởng khoa của tôi rất quan tâm đến điểm số của trường, và tôi đã đến muộn vào ngày đầu tiên của lớp học, vì vậy việc trừ điểm là không thể tránh khỏi.

"Trò Carven!"

Anh ta giận dữ bước về phía tôi, chiếc áo choàng đen tung bay trong không trung. Anh ta giơ cây đũa thần lên, ước gì có thể chọc nó vào mặt tôi.

"Thật vinh dự! Giáo sư Độc dược bận rộn giờ đây phải hy sinh thời gian học quý báu của mình để làm hướng dẫn viên cho những học sinh đến muộn vì ngủ quên!"

Lời nói của anh ta quá gay gắt và mỉa mai đến nỗi tôi không thể không lùi lại một bước và cúi đầu.

Đúng vậy, tôi đã ngủ quên và làm lãng phí thời gian của trưởng khoa.

Tôi thực sự nên tìm cho mình một chiếc đồng hồ báo thức và đặt nó cạnh giường.

Vị khoa trưởng có vẻ vô cùng tức giận, hàm răng sau của ông nghiến chặt. Có lẽ vì tôi là sinh viên cùng trường với ông nên ông đã kiềm chế không trừ điểm.

Anh ấy đột nhiên cúi xuống và đứng trước mặt tôi. Tư thế cực kỳ áp bức của anh khiến tôi nghẹt thở.

"Xin chúc mừng thầy Carven đã nhận được số tiền công lao động tình nguyện trong một tháng vào ngày đầu tiên đi học!"

Nói xong, anh ta đột nhiên kéo cổ áo tôi và gần như bế tôi đến cửa lớp học của giáo sư McGonagall. Anh ta ném tôi vào trong rồi bỏ đi một cách sốt ruột.

Quần áo của tôi hơi bẩn.

Giáo sư McGonagall nhìn thấy tôi bị ném vào đó.

Tôi cúi đầu. "Tôi xin lỗi, Giáo sư McGonagall. Tôi ngủ quên và bị lạc."

Giáo sư McGonagall liếc nhìn tôi, nhướn mày một cách tao nhã và nói một cách dịu dàng: "Không sao đâu, nhóc, tôi chỉ trừ em năm điểm thôi. Hy vọng em có thể rút kinh nghiệm từ bài học của mình."

Tôi gần như có thể tưởng tượng ra cảnh vị hiệu trưởng, người rất coi trọng điểm số, sẽ rất tức giận khi biết rằng tôi đã trừ điểm của Slytherin năm điểm ngay trong ngày đầu tiên của năm học.

Tôi ngồi bất lực trên chiếc ghế trống.

--------

Chương 5 Không Có Sách

Có lẽ không thể tệ hơn được nữa, phải không?

Không, có.

Tôi không có sách giáo khoa.

Trong khi những người khác đang cẩn thận lật giở sách vở và kiểm tra thông tin, tôi chỉ có thể ngồi ở chiếc bàn trống, nhìn chằm chằm vào vật sở hữu duy nhất của mình, cây gậy gỗ.

Ồ, nó phải là một cây đũa thần.

Khi giáo sư McGonagall thấy vậy, bà tiến lại gần và nhẹ nhàng hỏi: "Ôi, con ơi, con quên mang theo sách giáo khoa à?"

Tôi mím môi. Nếu bây giờ tôi nói rằng tôi quên mang theo thì làm sao tôi có thể vượt qua được những lớp học sau này? Bạn cứ quên mang theo à? Rõ ràng là điều đó không thể, tôi chỉ có thể nói sự thật.

"Xin lỗi, Giáo sư McGonagall, tôi không có sách giáo khoa."

Lời nói của tôi khiến giáo sư McGonagall phải mở miệng. "Tôi thực sự hy vọng là trò đang đùa, Woodward Carven. Dù sao thì, không có phù thủy nhỏ nào quên mua đồ dùng học tập trước khi vào học. Vậy, bút của anh đâu?"

Tôi cúi đầu thấp hơn nữa vì xấu hổ, bởi trên người tôi chẳng có gì ngoài cây gậy gỗ và bộ quần áo.

"...Xin lỗi."

Đây có lẽ là lần đầu tiên Giáo sư McGonagall gặp phải tình huống như vậy. Cô thở dài, "Được rồi, trò Carven, có lẽ tôi có thể cho anh mượn bút và giấy."

"...Cảm ơn, cảm ơn."

Tôi rất biết ơn lòng hào phóng của cô ấy. Ít nhất thì bây giờ tôi trông giống một sinh viên.

Còn điều gì tệ hơn thế này nữa?

một số.

Lớp tiếp theo là Độc dược, cũng là lớp của khoa trưởng tôi.

Tôi nghe hiệu trưởng nói rằng tên anh ta là Severus Snape.

Severus...Tôi nghĩ nó nghe thật tuyệt vời.

Nhưng đồng thời, nó cũng thật khủng khiếp.

Bởi vì tôi cũng không có sách giáo khoa.

Tôi đã bắt đầu thấy lo lắng khi Giáo sư Snape bước lên bục giảng từ phía sau.

Cái quái gì vậy! Tôi đã tốt nghiệp nhiều năm rồi... ừm, tôi đã không đến trường nhiều năm rồi, và giờ tôi phải đi học lại, và chúng vẫn còn đầy rẫy những điều không chắc chắn. Có thể tôi không hiểu được thế giới kỳ diệu này.

Điều này gần giống như việc cầu xin cho mạng sống của mình vậy.

Giáo sư Snape nhìn xuống chúng tôi với vẻ khinh thường, đôi mắt ông sắc bén và đầy vẻ hung hăng.

"Tôi không cần các người vung đũa phép một cách ngu ngốc ở đây. Trong lớp của tôi, tôi sẽ dạy các người cách nâng cao danh tiếng, tạo ra vinh quang và thậm chí ngăn chặn cái chết - nhưng các người phải chắc chắn rằng mình không phải là một gã ngốc khổng lồ với cái đầu đầy vẻ huy hoàng -"

Lời mở đầu của ông vô cùng áp bức, và tất cả các phù thủy trẻ đều tập trung sự chú ý vào ông, ngoại trừ... Harry Potter.

Anh ta đang dùng bút lông ngỗng để ghi lại những điểm chính trong lời nói của Giáo sư Snape.

Tôi nghĩ thực ra chẳng có gì đáng nhớ cả. Đây rõ ràng là lời cảnh báo cho những sinh viên mới.

Harry Potter chắc hẳn đã bước vào hố lửa.

Tôi thấy ánh mắt của Giáo sư Snape nhìn chằm chằm vào Harry Potter. Trong mắt anh lộ rõ ​​vẻ bất mãn và giọng nói bắt đầu chậm lại.

Hermione Granger nhận thấy vẻ mặt không vui của Giáo sư Snape và nhanh chóng đẩy cánh tay của Harry Potter.

Chỉ đến lúc đó Harry Potter mới nhận ra Giáo sư Snape đang nhìn mình bằng đôi mắt u ám.

"Wll——, nhìn xem đây là ai vậy? Cứu tinh nổi tiếng Potter. Tôi thấy anh rất nổi tiếng. Có lẽ anh nên biết rằng nổi tiếng không có nghĩa là anh có thể trốn học. Anh tự tin quá. Vậy thì anh Potter, hãy trả lời câu hỏi của tôi. Tôi tin rằng điều đó sẽ dễ dàng đối với một vị cứu tinh nổi tiếng, có năng lực và tự tin?"

Harry Potter bất lực đứng dậy với vẻ mặt bối rối. Anh ta không thể trả lời và chưa chuẩn bị cho bài học.

Bởi vì tôi đã không chuẩn bị cho lớp học. Rốt cuộc, tôi thậm chí còn chẳng có cuốn sách đó. Hiện tại Giáo sư Snape vẫn chưa phát hiện ra điều đó. Có lẽ chỉ cần không thu hút sự chú ý của anh ấy, tôi vẫn có thể trốn được một thời gian... đúng không?

"Điều gì sẽ xảy ra nếu bột của củ thủy tiên được thêm vào nước ép của cây ngải cứu?"

Giáo sư Snape đã đặt ra một câu hỏi rất khéo léo.

Harry Potter cau mày và lắc đầu. Hermione Granger nhanh chóng giơ tay lên. Cô ấy dường như biết câu trả lời. Cô giơ cao tay, sợ rằng mình sẽ không thu hút được sự chú ý của Giáo sư Snape.

Snape không hề chú ý tới Hermione Granger.

Anh ta lập tức hỏi câu thứ hai: "Vậy thì ông Potter, ông có thể tìm cho tôi một miếng gia súc màu vàng ở đâu?"

Harry Potter vẫn lắc đầu.

Snape hỏi lại: "Vậy thì sự khác biệt giữa Aconitum Nevilleculatum và Aconitum davidianum là gì?"

Harry Potter vẫn lắc đầu.

Được bao quanh bởi những người đang xem chương trình, Harry Potter ngẩng đầu lên trong sự xấu hổ và tức giận. Anh ấy nói, "Sao cậu không hỏi Hermione? Cô ấy đã giơ tay rồi."

Snape nhếch mép cười và trả lời câu hỏi của cậu một cách chế giễu.

Tôi nhìn chằm chằm vào đôi môi anh ấy đang mở ra rồi khép lại. Đôi môi của anh ấy rất thanh tú, lời nói đầy sức mạnh và đường cong.

"Rễ thủy tiên vàng nghiền thành bột và ngải cứu kết hợp lại tạo thành một loại thuốc ngủ cực mạnh - Thuốc sắc Địa ngục sống."

"Bezoar là một loại đá lấy từ dạ dày bò. Nó có tác dụng giải độc rất mạnh."

"Đối với Aconitum natans và Aconitum davidianum, chúng là cùng một loại cây, còn được gọi chung là Aconitum."

Snape từ từ lùi lại. "Có vẻ như vị cứu tinh vĩ đại Potter ơi, danh tiếng của ngài không giúp cải thiện trí thông minh của ngài."

Ánh mắt sắc bén của ông ta quét nhanh qua Hermione Granger, "Còn cô, cô Granger, có lẽ lớp tôi không cần một kẻ lập dị nổi bật, nếu cô nghĩ mình đủ đặc biệt."

Tôi cẩn thận ngẩng đầu lên nhìn mấy người bị trúng độc của Giáo sư Snape, trong lòng có chút đồng cảm.

Ôi, bọn trẻ tội nghiệp quá! Chuỗi lời khen ngợi và lăng mạ chết người này đã làm tan vỡ trái tim mong manh của họ.

"Vậy tại sao bạn không viết ra tất cả kiến ​​thức?"

Tôi quay đầu lại, và khi bắt gặp đôi mắt vô hồn và lạnh lẽo ấy, tiếng chuông báo động của tôi bắt đầu reo lên khẩn thiết.

Ồ, tôi là người tiếp theo, tôi hiểu mà.

Có lẽ đã đến lúc làm ai đó ngất xỉu rồi nhỉ?

Snape trừng mắt nhìn tôi rồi nói bằng giọng khó chịu, "Thầy Carven, nếu thầy không muốn vung đũa phép một cách ngớ ngẩn trong lớp và hành động như một tên ngốc để mua vui cho lớp thì hãy cất đũa phép vào túi hoặc đeo bên hông."

Không nói một lời, tôi đặt cây gậy gỗ lên hông. Tôi di chuyển quá nhanh và vô tình chạm vào phần thịt ở eo.

Thành thật mà nói thì nó thực sự đau.

Giáo sư Snape bước đến bàn làm việc của tôi và thấy trên đó không có gì ngoài một cuốn sổ trắng.

"Wll——Có vẻ như ngài Carven đã thuộc lòng tất cả các loại thuốc ma thuật. Ông ta kiêu ngạo và tự tin đến mức thậm chí không cần sách giáo khoa để tham gia lớp học. Ông ta có thể nhớ tên và chức năng của từng loại thảo mộc tương ứng."

Tôi thực sự sợ Giáo sư Snape sẽ nịnh tôi, mặc dù tôi đã rất phê rồi, nên tôi nhanh chóng đứng dậy và nói: "Xin lỗi, Giáo sư Snape!"

Tôi hạ giọng nhưng không quên rằng giờ tôi đã là một học sinh nhà Slytherin, và người trước mặt tôi là Giáo sư Snape, Giáo sư môn Độc dược và là Trưởng khoa. Có lẽ nếu chuyện về cuốn sách của chúng ta được biết đến, nó sẽ khiến Slytherin bật cười và khiến Giáo sư Snape phải xấu hổ?

"Tôi không có sách giáo khoa."

Snape dừng lại, như thể ông nghĩ điều này thật nực cười, nên tôi phải nhấn mạnh lại rằng tôi không hề nói dối ông. "Khi tôi đến đây, tôi chẳng có gì ngoài bộ quần áo trên người và một... cây đũa phép bằng gỗ. Tôi không nói dối ông, Giáo sư Snape."

Snape nheo mắt, như thể ông đang thực sự cân nhắc đến tính chân thực trong lời nói của mình.

"Slytherin trừ năm điểm vì sự trung thực của bạn."

"......?"

Tôi mở miệng nhưng không có phản ứng gì phát ra.

Những điểm vừa bị trừ có được cộng lại không? Wow, quả thực là một điều kỳ diệu.

Tôi nhìn vẻ mặt ghê tởm của Snape và dừng lại. À, chẳng có phép màu nào cả. Tất cả đều là do Giáo sư Snape hành động theo hoàn cảnh. Tôi chỉ là một quân cờ không có cảm xúc và là công cụ để ghi điểm.

Mặc dù tôi không quan tâm nhiều đến điểm số ở trường đại học, nhưng cảm giác nằm xuống... thực sự rất tuyệt.

--------

Chương 6 Cuốn sách của Giáo sư Snape

Mặc dù tôi không bị trừ điểm, nhưng tôi biết đó không phải là điểm của tôi mà là điểm của nhà Slytherin. Tôi cũng cảm thấy nhẹ nhõm phần nào vì ít nhất tôi không bị mất điểm vì làm giáo sư tức giận.

Phần đầu tiên của lớp Độc dược là tìm hiểu về tính chất dược liệu và tên gọi của các loại thảo mộc. Khi tôi đang do dự không biết có nên mượn sách của người bên cạnh để cùng đọc hay không, vị giáo sư môn Độc dược không mấy thân thiện, Giáo sư Snape, lại đi ngang qua tôi. Từ thân hình cao lớn của anh, tôi chỉ có thể nhìn thấy đôi chân anh lộ ra mơ hồ bên dưới vòng eo.

Đôi chân thẳng và thon thả.

Tôi không thể không tưởng tượng anh ấy trông sẽ đẹp thế nào trong bộ vest.

Khi tôi hơi mất tập trung, bàn tay to lớn cầm một cuốn sách cực nặng của Giáo sư Snape đã đập mạnh nó ra trước mặt tôi.

Tôi luôn cảm thấy đây không phải là cách giải tỏa, mà tôi đang trút giận bằng cách coi cái bàn như đầu mình.

Giọng nói lạnh lùng của Giáo sư Snape vang lên từ phía trên đầu anh.

"Có lẽ thầy Carven sẽ trả lại cho Giáo sư Độc dược của thầy trước khi tan học? Dù sao thì, mặc dù tôi có thể thuộc lòng toàn bộ sách giáo khoa, nhưng sẽ luôn có vô số người thông minh và sáng suốt như anh sẽ nhớ những cuốn sách ít ỏi của Giáo sư Độc dược!"

Giọng nói của anh ấy rất trầm, khiến tôi nhớ đến một loại nhạc cụ, nhưng thật không may là tôi không biết tên của nhạc cụ đó. Tôi chỉ nhớ rằng nó trông giống một chiếc kèn trumpet lớn.

Giọng nói ấy thật lớn lao và đều đặn, giống như giọng nói của Giáo sư Snape mà tôi có thể nghe thấy.

Tôi ngơ ngác nhìn cuốn sách, có lẽ đây là ý thức trách nhiệm của giáo sư.

Nhưng tôi cảm thấy mình được quan tâm.

Đó là một cảm giác rất tinh tế mà đã lâu rồi tôi không được trải nghiệm.

Đợi đã, tại sao tôi phải nói lâu thế?

Tôi cúi đầu và bày tỏ lòng biết ơn trước khi Giáo sư Snape rời đi: "Cảm ơn, Giáo sư Snape."

Lưng của Giáo sư Snape vẫn vậy, và ông phớt lờ lòng biết ơn ít ỏi của học sinh.

Tôi cầm lấy cuốn sách và mở ra. Tôi vẫn còn nhớ Giáo sư Snape đã bảo chúng tôi lật ra bao nhiêu trang.

Phép thuật thực sự là phép thuật, và lớp Độc dược cũng vậy, nhưng tôi không mấy hứng thú với nó.

Lúc đầu, tôi chỉ muốn kiểm tra với những người khác để tôi không có vẻ lười biếng trong lớp và các giáo sư sẽ biết rằng công sức của họ không hề lãng phí.

Ít nhất thì tôi vẫn giả vờ lắng nghe lớp học.

Nhưng khi nhìn vào cuốn sách cũ với nhiều nếp gấp trước mặt, tôi đã nảy sinh mong muốn được đọc nó một cách cẩn thận.

Những cuốn sách đã được trao cho tôi rồi phải không? Tôi không có lý do gì để không học hành chăm chỉ.

Dù sao thì, hãy coi nó như một cuốn truyện tranh. Tôi không thể nói là tôi có nhớ hay không.

Cuốn sách này rất dày và lượng kiến ​​thức chứa trong đó đủ khiến tôi phải buồn nôn.

Có thể tôi không nhớ được nhiều điều.

Vâng, tôi đã nghĩ như vậy, nhưng tôi thực sự sửng sốt khi nhìn vào những vết mực dày đặc.

Tôi đã bị choáng ngợp bởi bản phân tích và tóm tắt chi tiết đến mức ngay cả tên ngốc troll được Giáo sư Snape nhắc đến cũng có thể hiểu được.

Đây là cái gì? Đây thực sự là một đòn chí mạng từ một học sinh giỏi nhất!

Tôi hơi bối rối vì với những chú thích này, tôi có thể dễ dàng nhận ra một loại thảo mộc. Qua những ghi chú, tôi có thể biết được tên của nó xuất phát từ đâu, cần ngâm bao nhiêu phút, khi nào đào nó lên, khi nào cho nó vào nồi, khi nào khuấy nó lên, và nên kết hợp nó với gì để phát huy tốt nhất tác dụng chữa bệnh của nó.

Tôi không dám tưởng tượng cậu học sinh tội nghiệp sẽ trở nên thế nào sau khi nhận được cuốn sách này.

Có lẽ cuộc đời của nó sẽ có tên gọi khác, chẳng hạn như tôi đã phản công và trở thành thiên tài sau khi học thuộc bài của một học sinh giỏi nhất?

Hay một cuốn sổ tay sẽ dẫn tôi đến đỉnh cao của cuộc đời?

Hơn nữa, vũ khí bí mật của tôi là một cuốn sách cũ nát?

Ồ, tôi đã nghĩ quá nhiều rồi. Khi tôi cảm thấy một ánh mắt lạnh lẽo chiếu vào lưng mình, tôi biết rằng chắc chắn lúc nãy tôi đã mất tập trung.

Và điều này đã gây ra sự bất mãn lớn từ Giáo sư Snape.

Tôi không biết tại sao tôi lại có thể cảm nhận được ánh mắt từ phía sau mình, và tôi biết đó là Giáo sư Snape.

Nhưng tôi chỉ biết điều đó một cách trực giác.

Vậy là tôi đã đánh thức được những kỹ năng cần thiết sau khi du hành xuyên thời gian, một số siêu năng lực liên quan đến nhận thức?

Nếu chỉ như thế này thì tốt hơn là không nên có.

Rốt cuộc, ánh mắt của Giáo sư Snape lạnh lẽo đến mức tôi bất giác rùng mình.

Tôi không khỏi than thở trong lòng, đừng nhìn tôi, tôi thực sự thấy lạnh quá, khó thở quá.

Mặc dù có vẻ cường điệu, nhưng thực lòng tôi không có ý như vậy. Suy cho cùng, tôi mới là người bị nhắm tới.

Nhưng may mắn thay, cuối cùng ánh mắt đã thay đổi hướng.

Tôi thở phào nhẹ nhõm và vô thức muốn đi gặp người đó.

Người khiến tôi cảm thấy lạnh lẽo.

Anh ấy nghiêng người sang một bên và tôi nhìn thấy hình dáng bên cạnh của anh ấy. Tôi có thể trực giác thấy rằng mũi của anh ấy thực sự to hơn và thẳng hơn so với mũi của người bình thường.

Khóe miệng hơi trễ xuống cho thấy tâm trạng của người đó không tốt, nhưng tôi cảm thấy dù môi có cong lên hay trề ra thì tôi cũng không thể rời mắt khỏi họ.

Tôi không biết anh ấy đang nhìn chằm chằm vào ai vì tôi không tò mò.

Có lẽ tôi đã nhìn anh ấy quá lâu, anh ấy đột nhiên quay đầu lại, và tôi nhận thấy mái tóc ngắn của anh ấy bị chủ nhân dùng lực nhấc lên.

Có lẽ tôi nên nhìn đi hướng khác.

Nhưng tôi không làm thế, tôi không biết mình đang nghĩ gì nữa.

Có lẽ thế giới này thực sự kỳ diệu. Nhắc đến cảm giác bị Giáo sư Snape nhìn chằm chằm, tôi nghĩ, có lẽ nếu tôi nhìn chằm chằm vào bất kỳ phù thủy nào, họ cũng sẽ có cảm giác tương tự.

Tôi có thể cho rằng đó là nhờ sự cảnh giác và thị lực cực kỳ nhạy bén của phù thủy.

Có lẽ đây là kỹ năng cần thiết của các pháp sư trên thế giới này? Để tránh bị nhìn trộm.

Thật sự rất khó để không nhận ra điều đó.

Đúng như dự đoán, Giáo sư Snape lại nhìn tôi với ánh mắt dữ tợn bằng đôi mắt đen sâu thẳm.

Tôi cúi mắt xuống và thu ánh nhìn lại khi Giáo sư Snape run rẩy môi.

Nếu tôi không chấp nhận cậu ấy, tôi sợ giáo sư Snape sẽ nổi giận và trừ điểm nhà Slytherin.

Có lẽ tôi cũng có thể lập kỷ lục là người đầu tiên trong lịch sử Slytherin bị trừ điểm nhà bởi vị hiệu trưởng bảo vệ những thiếu sót của mình?

Đây không phải là điều mà nhà Slytherin có thể khoe khoang hay cảm thấy vinh dự.

Tôi có thể trực tiếp trở thành tội đồ của Slytherin.

Nhưng tôi không thực sự quan tâm đến mối quan hệ với người khác.

Lớp tự học có vẻ dài với những người không nghiêm túc, nhưng tôi cảm thấy lớp học đã kết thúc khi tôi cúi đầu và ngẩng đầu lên lần nữa.

Những biển báo đó làm tôi lóa mắt, tôi mò mẫm đi xung quanh, cảm thấy không muốn rời đi.

Nhưng nếu nó không phải của tôi thì dù nó có tốt đến đâu cũng không phải là của tôi.

Tôi đứng dậy, tìm Giáo sư Snape và bước về phía ông.

Cuốn sách có vẻ hơi to và nặng đối với tôi, nên tôi phải nhấc cuốn sách bằng cả hai tay và đưa cho Giáo sư Snape.

"Giáo sư Snape, cảm ơn vì cuốn sách của ông."

Snape nhanh chóng lấy cuốn sách khỏi tay tôi. Đôi mắt u ám của anh chứa đựng sự không hài lòng và tức giận. Sau khi trừng mắt nhìn tôi, anh ta rời khỏi lớp học mà không ngoảnh lại nhìn.

Anh ấy quay lại và chiếc áo choàng của anh ấy quét qua đầu tôi. Tôi cảm thấy một màn hình đen trước mắt, rồi tấm rèm mở ra như một vở kịch sân khấu.

Tôi nhìn vào bóng người cao lớn mặc áo choàng đen và cảm thấy anh ta có vẻ gầy hơn một chút.

--------

Chương 7 Nếu Tôi Không Phải Là Slytherin

Hệ thống lớp học ở trường này rất giống với cuộc sống đại học của tôi, với hai lớp học vào buổi sáng, mỗi lớp kéo dài khoảng chín mươi phút.

Tổng cộng có hai trường cao đẳng cho các lớp học và chúng tôi sẽ thay đổi nếu cần thiết. Ví dụ, tôi đã học lớp đầu tiên và lớp thứ hai với nhà Gryffindor.

Nhưng lịch học buổi chiều dành cho nhà Hufflepuff và nhà Ravenclaw học cùng nhau.

Bây giờ, tôi không nên quan tâm đến việc mình học lớp gì vào buổi chiều mà chỉ quan tâm đến việc mình sẽ ăn gì vào bữa trưa.

Tôi thực sự hy vọng sẽ có một đôi đũa trên bàn ăn. Tôi thực sự không thể quen với việc sử dụng dao và nĩa. Khi cắt thức ăn, anh ấy luôn dùng nĩa để lấy thức ăn ra khỏi đĩa.

Học sinh nhà Slytherin ăn rất thanh lịch. Hầu hết họ đều xuất thân từ tầng lớp quý tộc và có cách cư xử rất lịch sự trên bàn ăn.

Vì thế, tôi càng có vẻ lạc lõng hơn.

Ngay cả những phù thủy nhỏ ở nhà Gryffindor cũng có thể sử dụng dao kéo của mình rất tốt. Có lẽ tôi nên học hỏi từ anh chàng tên là Ron Weasley. Anh ta vừa mới bắt đầu, nhai một chân bằng mỗi tay cho đến khi miệng đầy dầu.

Nhưng tôi phải cân nhắc đến trang phục duy nhất của mình.

Tôi không chắc liệu sức mạnh ma thuật cho phép tôi đột nhiên thay quần áo trên tàu Hogwarts Express có thể tạo ra một bộ quần áo sạch từ hư không cho tôi hay không.

Tôi lại một lần nữa cầm đồ ăn từ bên ngoài đĩa lên và cho vào miệng, nghĩ rằng phép thuật thật kỳ diệu, có lẽ tôi có thể tìm ra một câu thần chú nào đó để tẩy sạch vết bẩn trong thư viện Hogwarts?

Có lớp học Bùa chú vào buổi chiều. Cách tốt nhất, đơn giản nhất và nhanh nhất là hỏi giáo sư, nhưng tôi không nghĩ việc hỏi như vậy chỉ để giữ quần áo sạch sẽ là điều gì đó quá buồn cười.

Có thể phép thuật là cao cấp, nhưng tôi thì không.

Vì vậy, bất kể đó là gì, tôi chỉ muốn tự mình tìm ra phép thuật, ngay cả khi điều đó sẽ tốn nhiều thời gian và công sức hơn.

Tôi cảm thấy thoải mái khi không phải nhờ đến sự giúp đỡ của người khác.

Sau khi ăn được nửa bụng, tôi từ từ đứng dậy.

Không có nhiều người trong hội trường và trên bàn vẫn còn thức ăn thừa.

Tôi thực sự cảm thấy đây là một sự lãng phí, nhưng đây là Hogwarts, một ngôi trường phép thuật mà ngay cả giới quý tộc cũng đã đầu tư, và họ có vốn để quyết định giữ hay loại bỏ thức ăn.

Tôi chỉ là một anh chàng nghèo khổ không một xu dính túi, ôi, và cũng là một linh hồn lang thang không có bản sắc, người trở về trường trong trạng thái choáng váng và ăn uống miễn phí.

Tôi thậm chí còn không biết liệu bây giờ tôi có thể làm phép thuật được không.

À, tôi đột nhiên nhận ra rằng tôi thậm chí còn không biết mình có thể sử dụng phép thuật hay không. Nếu tôi tìm thấy một phép thuật trong thư viện nhưng lại không thể sử dụng nó thì sao?

Tôi thở dài và cảm thấy hơi đau đầu.

Có một lớp phép thuật vào buổi chiều, có lẽ tôi có thể nhân cơ hội này để thử.

Buổi trưa có một khoảng thời gian rất dài, tôi muốn gọi đó là trường học ma thuật có giờ nghỉ trưa. Chúng ta có thể trở về ký túc xá để nghỉ ngơi.

Nhưng tôi đã đến thư viện.

Tôi đã tìm kiếm rất lâu. Có lẽ trí nhớ của tôi không tốt, hoặc hành lang quanh co và chóng mặt nên tôi mất nhiều thời gian mới đến được thư viện.

Có khá nhiều học sinh bên trong, tất cả đều cầm sách và say mê tiếp thu kiến ​​thức bên trong.

Tôi đoán hầu hết bọn họ đều là Ravenclaw, vì những phù thủy trẻ ở Ravenclaw là những đứa mọt sách thích học và chúng gần như coi việc học là một loại niềm tin.

Tôi nghĩ nếu tôi muốn học thì tôi có thể vào Ravenclaw.

Vâng, có vẻ là không. Những phù thủy nhỏ ở Ravenclaw đều rất thông minh.

Trên thực tế, nếu những người nhà Ravenclaw chỉ quan tâm đến việc học và ít quan tâm đến điểm số của nhà, có lẽ chức vô địch Cúp Nhà Slytherin bảy lần liên tiếp được đồn đại sẽ không còn là một trong những vinh dự mà Slytherin tự hào nữa.

Những giá sách được xếp thành từng hàng khiến tôi chóng mặt.

Có lẽ có phép thuật trong lớp học, nếu không thì tại sao lại có một không gian rộng lớn như vậy bên trong một cánh cửa nhỏ như vậy.

Phải mất nửa tiếng tôi mới tìm được một cuốn sách có vẻ phù hợp với mong muốn của mình, nhưng tôi không nghĩ mình có đủ thời gian để đọc nó.

Thời gian trôi qua bảo tôi rằng tôi nên đi tìm lớp học.

Nói đến chuyện này, tôi có thể tìm đồng hồ báo thức ở đâu để nhắc nhở bản thân không được đi muộn nữa?

Đúng lúc tôi đang loay hoay, một phù thủy nhỏ ngồi cạnh tôi đọc một câu, vẫy đũa phép, rồi một chiếc đồng hồ xuất hiện trong không gian.

Tôi há to miệng. Thì ra phép thuật đó có công dụng tuyệt vời đến vậy. Thật là tiện lợi!

Tôi lo lắng nhìn cây gậy gỗ của mình, nhưng làm sao tôi có thể sử dụng phép thuật được?

Tôi luôn cảm thấy mình không khác gì người bình thường, và không cảm thấy bất kỳ năng lượng kỳ lạ nào trong cơ thể.

Tôi nhớ lại những gì phù thủy nhỏ đã nói và nghĩ, có lẽ tôi có thể thử.

"Nói cho tôi biết mấy giờ——"

Tôi nói câu này rất trôi chảy nhưng cảm giác rất kỳ lạ.

Tôi cảm thấy có thứ gì đó chảy qua lòng bàn tay mình, chạm tới thanh gỗ... ồ, cây đũa thần, và rồi nó xuất hiện trong không khí.

"Một giờ ba mươi sáu phút chiều."

Tôi hơi bối rối. Vậy thôi sao? Cầm đũa phép và niệm chú? Nó đã biến mất chưa?

Tại sao lại có cảm giác không thực, giống như một giấc mơ vậy?

Tôi đáng lẽ phải vui mừng và ngạc nhiên, nhưng tôi lại bàng hoàng và trông buồn bã.

Tôi hơi không chắc chắn, liệu tôi có thực sự còn sống không?

Có lẽ đây chỉ là thế giới tôi tưởng tượng sau khi chết.

Thật nực cười.

Tôi lấy cuốn sách và đặt lại.

Không có sách nào trong thư viện cho mượn nên tôi chỉ có thể nhớ chúng ở đâu và cầu nguyện rằng không ai lấy chúng và để ở nơi khác.

Tôi đang một mình đi giữa đám đông và tìm lớp học của mình. So với những phù thủy nhí hoạt bát và giàu cảm xúc khác, tôi giống như một kẻ lạc loài vô tình bước vào lớp học.

Tôi không phù hợp với thế giới này.

Tôi không thuộc về nơi này.

Tôi không biết tại sao nó xuất hiện và khi nào nó sẽ biến mất.

Ngay cả những bóng ma lang thang kia cũng sống động hơn tôi.

Ngay cả những phù thủy nhỏ xung quanh cũng đã rời đi, chỉ còn lại tôi trong hành lang rộng lớn.

Tôi nhìn xung quanh trong sự bối rối, tự hỏi tại sao tôi phải cân nhắc nhiều điều đến vậy.

Tôi nên ở một mình, tìm một nơi và chết một cách lặng lẽ.

Không còn nỗi lo về thức ăn, quần áo, không còn nỗi lo không có quần áo thay khi bé bị bẩn.

Đáng lẽ tôi phải chết từ lâu rồi.

KHÔNG.

Có lẽ tôi đã chết.

Thế giới này là một giấc mơ, một giấc mơ kỳ diệu và kỳ ảo.

"Trò Woodward Carven!"

Một tiếng gầm nhỏ đầy giận dữ kéo tôi trở về thực tại.

Tôi vô thức nhìn sang và thấy Giáo sư Snape, mặc đồ đen, đang bước về phía tôi. Anh ta bước đi mạnh mẽ với tư thế đe dọa và áp bức rồi đứng trước mặt tôi.

"Tôi nhớ là lúc này cậu nên học lớp phép thuật với Giáo sư Flitwick, thay vì ở một mình trong hành lang với bộ não troll của mình và cảm thấy chán nản!"

Trước sự tức giận của Giáo sư Snape, tôi chỉ có thể cúi đầu.

Đây là một giấc mơ, nhưng người trước mặt tôi lại rất thật.

Sự hèn nhát và im lặng của tôi khiến Giáo sư Snape khó chịu, và ông ném tôi ra khỏi cửa lớp học Bùa chú còn mạnh hơn lần trước.

Tôi nhìn ra cửa và không vào vì Giáo sư Snape vẫn còn tức giận hoặc đang nung nấu ý định trả thù.

Tôi sẵn sàng cho một trận khạc nhổ.

"Nếu cậu không phải là Slytherin!" Cậu nghiến răng, sự bất mãn và mỉa mai hiện rõ bằng mắt thường, "Nhưng tôi không có quyền lựa chọn, và cậu là Slytherin! Giáo sư Độc dược bận rộn phải tốn thời gian dạy cho con quỷ ngu ngốc của mình biết phòng học của từng khóa học ở đâu!"

Đúng, tôi không hợp với những người quý tộc đó.

Tôi thậm chí còn không biết cách sử dụng dao và nĩa, chứ đừng nói đến việc ăn uống một cách tao nhã.

Có lẽ chiếc mũ đã cũ và đã đưa tôi đến nhầm nơi.

Chiếc mũ nói rằng, tôi không có lòng dũng cảm, Gryffindor không muốn tôi, tôi không có ham muốn tri thức, Ravenclaw không muốn tôi, tôi ích kỷ và không đoàn kết, Hufflepuff không muốn tôi.

Lý do Slytherin chấp nhận tôi là vì... tôi là người mang dòng máu thuần chủng.

Tôi thực sự vô dụng.

--------

Chương 8 Xấu hổ vì sự hèn nhát của mình?

Snape nheo mắt và cau mày nhìn cậu bé đang cúi đầu trước mặt mình.

Anh ấy đột nhiên đưa tay ra véo cằm tôi rồi nâng đầu tôi lên, lúc này gần như đã chôn sâu xuống đất.

"Có lẽ ai đó nên dạy trò Carven cách ngẩng cao đầu khi nói chuyện với người khác và thể hiện phép lịch sự đúng mực?"

Tôi cảm thấy lòng bàn tay nhăn nheo trên cằm mình và nhiệt độ cơ thể ấm áp của ông, và mắt tôi nhìn Giáo sư Snape.

Giáo sư Snape lúc này thực sự rất cao so với tôi, và mặt tôi chỉ có thể hướng tới eo của ông. Tôi tránh ánh mắt của anh ta và cố gắng thoát ra. Tôi không quen với điều đó.

"Thật đáng tiếc......"

Giáo sư Snape rút tay lại và nhìn tôi với vẻ phê phán đầy ghê tởm. Tôi vô thức cúi đầu lần nữa.

Giáo sư Snape cười khẽ, như thể ông đột nhiên tức giận.

"Trò chỉ có thể làm mỗi một việc là xin lỗi thôi sao, trò Woodward Carven?" Giáo sư Snape thở dài nói: "Ngươi nên xấu hổ vì sự hèn nhát của mình. Nhất là khi ngươi là một Slytherin! Từ Trường Độc dược! Học trò của ta!"

Tôi vẫn im lặng, bất chấp Giáo sư Snape tấn công tính cách của tôi một cách hung hăng như thế nào. Tôi giống như một bao cát, im lặng, vô cảm và không phản kháng.

Phải đến khi Giáo sư Snape vung chiếc áo choàng đen vào mặt tôi thì tôi mới buộc phải lùi lại một bước và tránh né trong hoảng loạn.

Cơn đau trên mặt khiến tôi hơi choáng váng.

Dường như cuối cùng tôi cũng cảm nhận được sự chân thật của thế giới này. Tôi chạm vào khuôn mặt mình, cảm thấy hơi đau và ấn vào đó. Cơn đau càng dữ dội hơn truyền đến dây thần kinh của tôi.

Tôi cảm thấy vậy, vậy tôi có thực sự còn sống không?

Nhưng tại sao... tôi vẫn còn sống?

Một cảm xúc lan tỏa trong lòng tôi, tôi không thể nói đó là cảm xúc gì. Có lúc tôi vừa cười vừa khóc, trông như thể tôi sắp phát điên vậy.

Tôi che mặt và hít một hơi thật sâu.

"Này! Woodward Carven, anh ổn chứ?"

Có ai đó đang gọi tên tôi, đúng vậy, tên tôi. Tôi kiểm soát cảm xúc của mình, và ngoại trừ một lớp sương mù trong mắt, mọi thứ khác đều bình thường.

Tôi đáp lại sự quan tâm của người trước mặt tôi, Draco Malfoy, "Cảm ơn, tôi ổn, tuyệt lắm."

Draco Malfoy nhìn tôi với vẻ thắc mắc và nghi ngờ. Ông đi cùng với hai người tùy tùng nhỏ bé.

"Vào lớp thôi."

Tôi mỉm cười và bước sang một bên. Draco Malfoy cũng bước vào. "Tất nhiên, nếu anh không chặn cửa thì tôi đã vào từ lâu rồi."

Tôi không tranh cãi với anh ấy. Tôi đợi cho đến khi mọi người vào hết rồi tôi mới đi theo họ vào.

Bạn tự chọn bàn cho mình. Những người đến sớm đã chọn chỗ ngồi phù hợp nhất, không phải ở hàng ghế đầu tiên, vì ngồi quá gần sẽ thu hút sự chú ý của Giáo sư Flitwick. Hàng ghế thứ hai và thứ ba là chỗ ngồi tốt nhất.

Và tôi ở hàng cuối cùng, tức là hàng thứ năm.

Đây thực sự là một vị trí tốt.

Draco Malfoy bước thẳng đến chỗ một phù thủy trẻ ở hàng ghế thứ ba. Chỉ với một cái nhìn của anh, một số phù thủy trẻ đã có ý thức và cung kính cầm sách của mình lên và rời đi. Draco Malfoy và hai vệ sĩ của anh ta ngồi vào chỗ một cách tự nhiên.

Tôi có thể thấy địa vị của Draco trong giới quý tộc là không thể lay chuyển. Hầu như tất cả giới quý tộc đều không muốn đối đầu với ông. Ngược lại, có những người nịnh hót và lấy lòng người khác.

Vì tôi ngồi khá xa nên tôi cảm thấy mình không được chú ý. Có lẽ Giáo sư Flitwick đang đứng trên bục giảng sẽ không chú ý đến tôi, một sinh viên trầm tính và không có sách giáo khoa.

Nhân tiện, Giáo sư Flitwick chính là người có bàn tay ngắn mà tôi đã gặp hôm qua. Anh ấy trông thậm chí còn thấp hơn tôi.

Tôi biết rằng căn bệnh khiến người ta không thể lớn lên này là một căn bệnh hiếm gặp, ừm... nó được gọi là bệnh lùn phải không?

Thế giới phép thuật có phải là thế giới kỳ diệu không? Không ai tìm ra cách chữa bệnh lùn sao?

Có vẻ như phép thuật không phải là toàn năng.

Giáo sư Flitwick đứng ở một nơi cao hơn, hay đúng hơn là một bục được chuẩn bị riêng theo tình trạng của ông.

Anh ấy đứng ở đó để chúng ta có thể nhìn rõ hơn. Phía sau anh ấy có một cửa sổ lớn, ánh nắng mặt trời chiếu vào từ bên trong khiến Giáo sư Flitwick trông rất ấm áp.

Tôi không thể không nghĩ đến ký túc xá của mình, một nơi dưới lòng đất tràn ngập sự lạnh lẽo và u ám. Tôi sẽ mô tả nó như một chiếc tủ lạnh lớn và chúng ta là thức ăn bên trong.

Hãy giữ cho nó tươi mới.

Tại sao.

Tôi khá thích màu xanh đậm của giường, nhưng tôi không thể chống chọi được cái lạnh, ngay cả khi đã đắp chăn.

Tôi nhớ có một cái bếp ở khu vực chung ở giữa ký túc xá. Có lẽ tôi có thể thử thắp nó lên và để nó sưởi ấm cho tôi.

Tôi tin chắc rằng Hiệu trưởng Dumbledore thiên vị nhà này.

Nếu không, tại sao cả Gryffindor và Hufflepuff đều ở dưới mặt đất, phòng ngủ của Ravenclaw thậm chí còn ở giữa không trung, và chỉ có Slytherin ở dưới lòng đất lạnh lẽo.

Lý do khiến khuôn mặt của Giáo sư Snape nhợt nhạt có lẽ là vì phòng ngủ của ông giống như phòng ngủ của tôi và không có ánh sáng mặt trời, nên trông ông rất nhợt nhạt.

Được thôi, nghĩ đến Giáo sư Snape lại làm tôi nhớ đến một điều khác. Tôi gần như quên mất bài học đầu tiên của mình khi năm học mới bắt đầu và được đền đáp bằng một tháng lao động tình nguyện.

"Woodward Carven?"

Tôi thoát khỏi dòng suy nghĩ, đôi mắt có chút bối rối.

Cau mày, có chuyện gì vậy? Tại sao anh lại gọi tên tôi lần nữa?

Tôi nhìn lên và thấy đó là Giáo sư Flitwick.

Ôi trời, hôm nay tôi chỉ mới học có bốn lớp mà đã bị ba giáo sư gọi tên lần lượt.

Có phải là sự lười biếng của tôi quá lộ liễu không?

Tôi đứng dậy và không nói gì vì tôi không hiểu tại sao Giáo sư Flitwick lại gọi tên tôi.

"Chúng ta sẽ học phép thuật bay. Bạn đã học chưa?"

Tôi đã bị choáng váng. Tôi có thể thấy Giáo sư Flitwick nhận thấy tôi đang choáng váng, nhưng ông đã đủ rộng lượng để không quan tâm đến hành vi của tôi và khéo léo nhắc nhở tôi những gì tôi nên làm.

Tôi nhìn xung quanh và thấy có một chiếc lông vũ trước mặt mọi người.

Tôi do dự cầm lấy cây đũa phép. Phép thuật tôi niệm lúc trưa có vẻ hơi không thực, và tôi không biết liệu mình có thể sử dụng nó lần nữa hay không.

Giáo sư Flitwick cũng đã trình diễn và những chiếc lông vũ đã bay lên.

Tôi bắt chước ví dụ của ông ấy và nói: "Bay lên——"

Tôi cảm thấy có sự không nhất quán giữa lời tôi nói và cách phát âm của tôi, như thể tôi nói tôi đang đi vệ sinh nhưng người khác lại nghe thấy tôi đang ăn.

Chiếc lông vũ đã bay lên thành công.

"Có vẻ như thầy Carven đã học rất tốt! Hai điểm cho Slytherin."

Tôi rút đũa phép lại và những chiếc lông vũ từ từ rơi xuống.

"Ông có thể ngồi xuống, trò Carven."

Tôi ngồi xuống.

Cảm giác hiện tại của tôi là mình là một thiên tài, nhưng tôi không biết tại sao mình lại là thiên tài.

Khi vung đũa phép, động tác diễn ra một cách tự nhiên, không có bất kỳ hạn chế hay khó khăn nào...

Tôi cảm thấy hơi khó chịu và một cảm giác không thực bao trùm lấy tôi.

Tôi cần một chút đau đớn để duy trì nhận thức của mình rằng thế giới này là có thật.

--------

Chương 9 Quả cầu ký ức của Neville

Tôi hoàn thành lớp học trong trạng thái choáng váng.

Lớp tiếp theo ban đầu sẽ là lớp Chăm sóc sinh vật huyền bí, nhưng không hiểu vì lý do gì mà vài ngày sau đó nó đã được thay thế bằng lớp bay.

Vâng, tôi nghe nói rằng bài học bay là loại bài học mà bạn phải bay trên chổi bay.

Nó thực sự phù hợp với ấn tượng của tôi về một phù thủy.

Cô giáo đưa cho mỗi chúng tôi một cây chổi. Tôi cầm nó trên tay và cảm nhận được sức nặng của cây chổi.

DNA của tôi không thể không bị kích động, thế nên tôi đã quét sàn nhà hai lần bằng chổi.

À, cảm giác giống như đang dọn dẹp mùa xuân ở trường vậy.

Ngả người ra sau! Tôi đang bỏ lỡ cái quái gì thế này?

Các hàng phù thủy nhỏ đứng thành hai hàng dưới sự chỉ huy của Giáo sư Hooch.

Giáo sư Hooch là người có vẻ ngoài hơi nghiêm nghị nhưng lại tốt bụng. Cô ấy có mái tóc ngắn, màu vàng nhạt trông xoăn tít dưới ánh mặt trời.

Tôi lại đứng ở nơi xa nhất và quan sát Giáo sư Hooch bắt đầu dạy chúng tôi cách điều khiển chổi bay khỏi mặt đất.

Trong khi các phù thủy nhỏ hét lên "Dậy đi!", tôi ngượng ngùng nhìn chằm chằm vào cây chổi trên mặt đất, thậm chí còn hơi tung bay trong gió.

Theo tôi, chổi là một dụng cụ dùng để lau dọn. Kể cả khi nó có thể bay và đậu trên một cây gậy...

Nó thực sự không bị kẹt ở đáy quần sao?

Nghĩ đến thôi là mông tôi đau rồi.

Quan trọng hơn, tôi không chắc mình có thể điều khiển được cây chổi hay không, và tôi không thể tưởng tượng được mình sẽ sợ đến thế nào nếu nó đưa tôi lên trời.

Tôi có thể sợ đến mức không kiểm soát được tiểu tiện.

Khi đó tôi thực sự có thể chết.

Có lẽ tôi thậm chí không cần phải làm gì cả. Giáo sư Snape, Hiệu trưởng nhà Slytherin, người đặc biệt quan tâm đến danh tiếng của mình, sẽ đích thân gửi tôi đến gặp phù thủy vĩ đại Merlin.

Nói về điều đó, các pháp sư trên thế giới này có vẻ đặc biệt thích nhắc đến Merlin.

Nó hơi giống với ý nghĩa của Chúa.

Tôi giơ tay ra một cách miễn cưỡng, và khi Giáo sư Hooch nhìn tôi, tôi phát ra một tiếng động nhỏ, giả vờ như đang cố gắng rất nhiều.

--đứng lên. "

Tôi phát ra một tiếng động bình thường, nhưng không ngờ cây chổi lại bay lên và đập chính xác vào lòng bàn tay tôi.

"......?!"

Nó không đau, nhưng tôi chỉ sợ thôi. Tôi ném nó trở lại ngay tại chỗ.

May mắn thay, phản ứng của tôi không gây chú ý.

Bởi vì sự chú ý của họ đã bị thu hút bởi một người khác.

Tôi nheo mắt nhìn sang, chỉ thấy một phù thủy nhỏ đang được một cây chổi đưa lên trời.

Sau đó, cây chổi bắt đầu bay vòng quanh, cố gắng hất văng ông phù thủy nhỏ đó đi.

Tôi có thể hiểu được nỗi sợ hãi của anh ấy lúc này.

Cậu phù thủy nhỏ đó có vẻ là Neville Longbottom.

Cậu bé gần như đâm trực diện vào bức tượng đá khổng lồ đang cầm một vũ khí sắc nhọn trên sân chơi.

Tôi rất sợ cho anh ấy.

Tôi vô thức siết chặt đũa phép ngay khi Neville sắp ngã. Một câu thần chú đã được niệm sau lưng mọi người mà không ai để ý.

"Phép thuật bay——"

Giọng tôi rất nhỏ vì không muốn gây sự chú ý.

Neville dừng lại khi sắp ngã sấp mặt xuống đất, rồi lại ngã xuống lần nữa.

Tôi sững sờ một lúc, cất đũa phép đi và đứng sang một bên để xem trò vui.

Neville từ từ đứng dậy khỏi mặt đất. Cậu nhìn vào tay mình và liên tục nói khi Giáo sư Hooch tiến lại gần một cách lo lắng, "Này! Tôi ổn mà!"

Giáo sư Hooch rất tinh mắt nên ông tự nhiên nhận ra lý do tại sao Neville không ngã xuống.

Neville không có đũa phép nên cậu không thể tự mình làm được điều đó. Cô đỡ Neville, người bị thương ở chân và đang đi khập khiễng.

Giáo sư Hooch nhìn quanh, cố gắng tìm ra ai đã cứu Neville và cứu cậu khỏi nguy hiểm.

Tuy nhiên, bây giờ không phải là thời điểm thích hợp để khen ngợi mà phải đưa cậu phù thủy bị thương đến bệnh xá để điều trị.

Vì vậy, cô đã cảnh báo những phù thủy nhỏ đang xem trò vui, "Trước khi ta quay lại, đừng để ta thấy bất kỳ ai bay xung quanh như ruồi. Hành vi như vậy có thể khiến các ngươi nhận được thư trục xuất khỏi Hogwarts."

Sau đó, cô giúp Neville khập khiễng rời khỏi sân chơi.

Tôi nhìn họ đi mất, nhưng trong lòng vẫn nghĩ, vì giáo sư không còn ở đó nữa, chúng tôi có thể tự do di chuyển trong lớp học này không?

Không cần phải ngồi trên cây chổi nguy hiểm đó và bị ném xung quanh trên trời như một mảnh vải.

Chỉ cần nhìn vào những gì đã xảy ra với Neville là bạn sẽ biết.

Tôi vừa định tìm chỗ ngồi thì mấy phù thủy nhỏ tụ tập ở đó bắt đầu la hét.

Tôi nhìn kỹ và thấy đó là Draco Malfoy, thiếu gia nhà Malfoy, người nhặt đồ của Neville.

"Wll——Nhìn xem tôi tìm thấy gì này, đó là quả cầu ký ức mà bà của cậu bé béo ngốc nghếch kia đã gửi cho cậu ấy!"

Draco mỉm cười tự hào và khoe quả cầu ký ức với mọi người xung quanh như thể muốn khoe khoang.

Tôi bước tới.

"Quả cầu trí nhớ là gì?" Tôi nhìn vào vật trong suốt trông giống như một quả bóng nhựa với vẻ tò mò. "Nó dùng để làm gì? Nó có lưu trữ ký ức không?"

Draco ban đầu nhìn Harry, nhưng khi nghe thấy cuộc trò chuyện của tôi, cả hai đều quay đầu về phía tôi cùng lúc.

Có lẽ vì tôi là Slytherin nên thái độ của Draco khá thân thiện.

"Thôi nào, anh thậm chí còn không biết chuyện này sao?" Draco hơi ngạc nhiên, nhưng vẫn giải thích chức năng của nó với tôi, "Nó không phải là thứ để lưu trữ ký ức. Nó dùng để chỉ ra liệu một người có bị mất trí nhớ hay không. Chỉ cần ai đó cầm nó, màu bên trong sẽ chuyển sang màu đỏ. Điều đó có nghĩa là người đó đã quên mất điều gì đó."

Tôi tỏ ra rất ngạc nhiên. Tôi thực sự khá ngạc nhiên. Bởi vì tôi chưa bao giờ thấy điều gì kỳ diệu đến thế.

"Bạn có thể cho tôi xem được không?"

Tôi đưa tay ra. Draco cau mày và có vẻ hơi miễn cưỡng, nhưng vẫn đưa nó cho tôi. "Được rồi, được rồi. Tôi sẽ đưa nó cho cậu chơi."

Có thể tôi đã cư xử như một thằng nhà quê, nhưng chỉ vì tôi là một đứa nhà Slytherin nên Draco mới chịu nhường nhịn tôi.

Quả cầu ký ức rơi vào lòng bàn tay tôi, và ngay lúc tôi định quan sát nó thật kỹ, một luồng khói đỏ đột nhiên bốc ra từ nó.

Tôi đột nhiên cảm thấy bối rối.

Bởi vì tôi nhớ Draco đã nói rằng khói đỏ có nghĩa là tôi đã quên điều gì đó.

Draco cũng nhìn thấy điều đó. Anh ấy nhìn tôi ngạc nhiên và cuối cùng lắc đầu. Tôi cảm thấy như mình đã hết hy vọng.

"......?"

Tôi thực sự quên điều gì sao? Bây giờ thì tệ đến nỗi tôi thậm chí không thể nhớ mình đã quên những gì nữa.

Rốt cuộc, tôi chỉ nhớ tên anh ấy ngày hôm qua, và đó là nhờ Giáo sư McGonagall đã gọi điện và xác nhận nhiều lần.

Bởi vì đó là cái tên duy nhất và không ai nhắc đến nó, và tôi là người duy nhất ở nơi này quên mất tên mình.

Harry bước đến gần tôi và dường như có điều gì đó muốn nói với tôi, nên tôi nhìn lên anh ấy.

Cậu bé nhút nhát đeo kính này theo tôi thấy có vẻ hơi lo lắng, nhưng cậu ấy nói một cách chắc chắn, " Woodward Carven, tôi muốn nói rằng... quả cầu ký ức này thuộc về Neville."

Tất nhiên là tôi biết chuyện này, nhưng Harry ngây thơ ạ, may là anh lên tiếng muộn đấy. Và anh ấy đang nói chuyện với tôi.

Nếu không, tôi hoàn toàn có thể tưởng tượng được Draco sẽ cười anh ấy thế nào khi nghe điều này.

"Tất nhiên rồi Harry, tất nhiên là tôi biết." Tôi mỉm cười với anh ấy, giữ bóng bằng mu bàn tay và cuối cùng giải thích trước đôi mắt bối rối của anh ấy, "Nhưng có lẽ tôi có thể giữ nó cẩn thận và đưa cho Neville trong tình trạng tốt vào lần tới tôi gặp anh ấy."

Harry hơi do dự, nhưng trước khi cậu kịp nói thêm điều gì, người ngồi cạnh cậu, Ron, đã lên tiếng.

"Ai biết được liệu anh có giấu nó không?"

Tôi ngừng cười và liếc nhìn cậu bé đang nói rất to.

Tôi nghĩ có lẽ cậu bé chỉ vô tình bộc lộ suy nghĩ của mình. Nhưng anh ta không biết rằng suy nghĩ của mình lại xúc phạm đến thế.

Được thôi, tôi sẽ không tranh luận với một đứa trẻ.

--------

Chương 10 Vấn đề là mua sách chứ không phải bán tôi.

Tôi cố tình khịt mũi để thể hiện sự bất mãn của mình. "Như cậu nghĩ, thì cậu thấy đấy, Ron Weasley!"

Tôi lại nhìn Harry Potter, cố ý tỏ ra thái độ uất ức sau khi bị oan, "Harry, cậu cũng nghĩ vậy sao..."

Tôi thấy cậu bé nhút nhát này có phần ngây thơ, chỉ cần tôi tỏ ra yếu đuối thì cậu bé này sẽ dễ dàng mềm lòng.

Harry hoảng sợ và vội nói: "Xin lỗi, Wood! Ron không có ý gì khác đâu."

Tôi thở dài và rời khỏi nơi họ đứng, giả vờ buồn.

Draco vui vẻ ngồi xem chương trình ở một bên, trong khi Harry và Hermione lại chỉ trích Ron vì sự thẳng thắn của cậu.

Tôi vẫn còn giữ quả cầu ký ức màu đỏ trên tay. Anh cúi mắt và suy nghĩ.

Tôi nghĩ điều tôi quên chính là trải nghiệm sống của mình.

Vâng, hay đúng hơn là tôi đã quên hết mọi thứ trước khi đến Hogwarts. Tôi chỉ nhớ mang máng rằng tôi không thuộc về thế giới này.

Tôi chỉ nhớ rằng tôi đã hai mươi lăm tuổi trước khi đến với thế giới này.

Tôi đã quên những gì mình đã làm trước đây, gia đình tôi có bao nhiêu người và lý do tại sao tôi chết.

Tôi chỉ biết là tôi nên tự tử.

Thật kỳ lạ.

Tôi đứng bên cạnh cây chổi trong trạng thái choáng váng, nhìn quả cầu ký ức dần dần chìm vào quên lãng, như thể nó đã phải chịu một đòn chí mạng.

Cô đơn và buồn.

Ít nhất thì trong mắt Harry và những người khác, Woodward trông như vậy.

Nhưng vì bận nghĩ đến chuyện riêng của mình nên tôi đã bỏ qua mọi thứ đang diễn ra xung quanh, và cũng không có thời gian quan tâm đến cách mọi người nhìn nhận tôi.

Giáo sư Hooch nhanh chóng quay lại và gật đầu hài lòng khi thấy các phù thủy nhỏ rất ngoan ngoãn và không tự bay.

Tất cả bọn họ đều là những đứa trẻ ngoan.

Sau đó, cô ấy lại bắt đầu yêu cầu chúng tôi xếp hàng và luyện tập.

"......?"

Có điều gì sai trong suy nghĩ của tôi không? Với một sự việc nghiêm trọng như vậy xảy ra, liệu các lớp học có nên được hoãn lại ngay lập tức không? Tại sao anh ấy có thể tiếp tục bình tĩnh như vậy?

Hay những chuyện như thế này thực sự thường xuyên xảy ra trong thế giới phù thủy? Mọi người đã quen với điều này chưa?

Được rồi.

Dù tôi có không muốn thế nào đi nữa thì điều đó cũng không thể ngăn cản tôi tiếp tục những bài học bay chết tiệt đó.

Giáo sư Hooch thấy rằng chúng tôi đã có thể tự tay cầm chổi. Sau đó, ông bắt đầu dạy chúng tôi bài tiếp theo.

lái.

Tôi bắt đầu nghĩ đến khả năng giả vờ bị bệnh trong khi cầm chổi.

Nhưng rõ ràng là tôi không chắc liệu khả năng diễn xuất kém cỏi của mình có thể vượt qua được hay không.

Suy cho cùng, các phù thủy trên thế giới này có thể biết được cơ thể tôi có vấn đề gì không chỉ bằng cách vẫy đũa phép.

Các phù thủy nhỏ bắt đầu ngồi trên chổi và bay từng con một. Tôi miễn cưỡng leo lên chổi khi hầu hết chúng đã bay đi.

Và khi tôi đang nghĩ đến việc bay, thật kỳ diệu, nó đã lắng nghe tôi và từ từ dừng lại ở một nơi không quá cao.

Thật là một cảm giác kỳ lạ. Thực ra tôi có ý tưởng rằng tôi có thể bay nhanh, xa và tốt.

Tôi kìm nén cảm giác vô lý khó hiểu này và hạ cây chổi xuống xa mặt đất hơn.

Một lúc sau, tôi lại nghe thấy tiếng động phát ra từ Draco và Harry.

Có vẻ như họ đang nói về điều gì đó.

Tôi nhìn sang và thấy hai người họ đang đối mặt với nhau. Ngay cả từ xa tôi cũng có thể thấy Harry đang cau mày, trong khi Draco lại mỉm cười như một Malfoy.

"Woodward Carven!"

Tôi đang ăn dưa thì đột nhiên nghe thấy Giáo sư Hooch gọi tên tôi. Tôi quay lại và thấy Giáo sư Hooch đang nhìn lên, và Giáo sư McGonagall đang quan sát từ bên cạnh.

Tôi nghiêng đầu và ngã xuống đất. Cảm giác vững chắc của mặt đất dưới chân khiến tôi cảm thấy nhẹ nhõm.

Tôi chạy tới.

Mặc dù không biết lý do vì sao nhưng là một học sinh ngoan ngoãn, tôi phải tỏ ra tôn trọng.

"Giáo sư Hooch, Giáo sư McGonagall."

Đầu tiên tôi lịch sự gọi hai người, sau đó ngẩng đầu nhìn giáo sư Hooch hỏi lý do: "Giáo sư Hooch, anh tìm tôi à? Có chuyện gì sao?"

Giáo sư Hooch vẫy tay và mỉm cười.

Cô ấy có vẻ ngoài trung tính và mái tóc ngắn, bù xù trông không hề lạc lõng. Cô ấy nhìn tôi nhẹ nhàng và trao tôi cho Giáo sư McGonagall.

"Ồ! Con ngoan lắm! Giáo sư McGonagall đang tìm con đấy. Cô ấy cần đưa con đi."

Giáo sư McGonagall gật đầu. Cô rất nghiêm khắc trong lớp học, nhưng khi không có tâm trạng giảng dạy, cô lại giống như một người bà tốt bụng.

Cô ấy cố nắm lấy tay tôi. Tôi hơi cứng người nhưng nhanh chóng thư giãn. Nhưng trước tiên cô ấy vỗ nhẹ vào mu bàn tay tôi, rồi mỉm cười và nói:

"Đi thôi, Woodward. Chuyến đi này sẽ mất nhiều thời gian. Có lẽ cậu nên chào hỏi bạn bè một tiếng, để họ không lạc mất cậu vào ban đêm."

Có lẽ những lời này nghe có vẻ quan tâm, nhưng khi nghe chúng, tôi lại cảm thấy một suy nghĩ khác.

Nó giống như một dấu hiệu cho thấy điều gì đó tồi tệ sắp xảy ra.

Tôi lắc đầu. "Không cần đâu, Giáo sư McGonagall."

Suy cho cùng, ở đây tôi chẳng có ai để gọi là bạn cả.

Vâng...hay đúng hơn là một phù thủy nhỏ.

Tôi đi theo Giáo sư McGonagall mà không biết mình đang đi đâu.

Thực ra, ngay cả khi tôi bị đưa đến Azkaban, nơi được cho là đầy rẫy những phù thủy độc ác, tôi cũng không quá ngạc nhiên.

Phù thủy rất mạnh mẽ, có lẽ ông ta đã nhận ra rằng tôi không phải người của thế giới này, và ông ta đang do dự không muốn hành động chỉ để quan sát và thử thách tôi.

Nhưng rõ ràng là tôi đã nghĩ quá nhiều, vì Giáo sư McGonagall đã giải thích ý định của bà với tôi và bà sẽ đưa tôi đi mua sách.

Thật bất ngờ! Tôi nghĩ tôi sẽ tiếp tục đọc kinh thánh cho đến khi bị đuổi việc.

Suy cho cùng, tôi không nghĩ mình có thể ở lại nơi này lâu với tình trạng hiện tại của mình.

Trong ký ức của tôi, tôi vẫn là một tên trộm chuyên lấy cắp giấy báo trúng tuyển của người khác mà không biết chúng từ đâu ra.

Tôi im lặng suốt chặng đường khi Giáo sư McGonagall cố gắng bắt chuyện với tôi.

Giáo sư McGonagall nói: "Em quá im lặng, Carven. Có lẽ em nên cố gắng giao tiếp nhiều hơn với bạn bè của mình."

Bạn bè?

Không, tôi không có bạn bè.

Luôn luôn như vậy.

Tôi cúi đầu, nhìn đôi chân mình chuyển động và con đường lùi lại. Những lời của Giáo sư McGonagall vẫn còn văng vẳng bên tai tôi, nhưng tôi không thể nghe được một từ nào họ nói.

Có thể nhiệm vụ của một giáo sư là phải quan tâm đến từng phù thủy nhỏ, nhưng tôi hy vọng họ sẽ giữ im lặng về tôi.

Tôi cần một môi trường yên tĩnh, một thế giới yên tĩnh. Tiếng ồn không phù hợp với tôi.

Có lẽ sự im lặng kéo dài của tôi đã khiến Giáo sư McGonagall không thể tiếp tục nói chuyện với chính mình nữa. Cô ấy cau mày và nhìn tôi với vẻ lo lắng.

Ngay lúc tôi đang thắc mắc khi nào Giáo sư McGonagall sẽ mua xong vật liệu thì một đôi chân thon dài bước tới trước mặt tôi. Tôi không thể không nhìn lên và thấy khuôn mặt u ám của Giáo sư Snape.

Anh ấy trông không được vui vẻ cho lắm.

Snape nói một cách sốt ruột, "Giáo sư McGonagall, tôi nghĩ ông cần phải đến văn phòng của Hiệu trưởng Dumbledore. Ông ấy cần sự có mặt của ông vì một số việc."

Giáo sư McGonagall nhìn tôi một cách do dự, rồi nhìn Giáo sư Snape, mỉm cười và nói, "Ồ! Thật là đáng tiếc. Tôi đang định đưa cậu phù thủy nhỏ này đến Hẻm Xéo. Xem ra chuyện này chỉ có thể giao cho anh thôi, Severus."

Trong mắt cô bé có vẻ tinh nghịch, không phù hợp với độ tuổi của cô bé. "Tôi tin Severus có thể giúp cậu phù thủy tội nghiệp đó mua mọi thứ cậu ấy cần."

Nói xong, cô quay người và rời đi một cách duyên dáng, không quan tâm đến sắc mặt của Giáo sư Snape càng tối sầm lại.

Tôi đã bị choáng váng. Tôi nhìn Giáo sư McGonagall, người đã rời đi mà không chút do dự, rồi nhìn Giáo sư Snape với vẻ mặt giận dữ và đôi mắt như muốn phun lửa. Tôi chỉ có thể cúi đầu mạnh hơn nữa.

Lời nguyền giận dữ của giáo sư Snape vọng xuống từ trên cao, "Thật là một kẻ gây rối!"

Đây không phải là cách để mua sách, đây là cách để bán mình.

--------

Chương 11 Được rồi, tôi là một thứ bẩn thỉu

Chiếc áo choàng đen quay tròn và rung rinh, giống như trái tim tôi vậy.

Vì Hogwarts không thể hiện hình nên Giáo sư Snape bước về phía trước với những bước dài và thẳng, tôi cảm thấy mệt mỏi nhưng cũng cảm thấy nhẹ nhõm.

Tôi chỉ cao 1,5 mét, vừa đủ chạm tới eo của Giáo sư Snape. Tôi chỉ có thể chạy nhanh nhất có thể bằng đôi chân ngắn của mình.

Tôi đã nghi ngờ Giáo sư Snape đang trút giận lên tôi. Tôi không nghĩ ai có thể đi lại bình thường khi áo choàng bị tung lên.

Nó vẫn lơ lửng trong không trung.

Thử thách nhỏ này chẳng làm gì được tôi, vì nhiệm vụ của Giáo sư Snape là đưa tôi đi mua sách. Cho dù tôi thực sự không thể theo kịp anh ấy, tôi tin rằng Giáo sư Snape sẽ quay lại tìm tôi với vẻ mặt u ám và mất kiên nhẫn.

Tôi hơi nhớ cảm giác bị lôi đi. Tôi không cần phải nỗ lực gì cả. Tôi được cánh tay mạnh mẽ của Giáo sư Snape dẫn dắt suốt chặng đường.

À, đúng rồi, tôi đột nhiên nhớ ra rằng chỉ là mua sách thôi và không cần tôi phải đích thân có mặt.

Tôi hoàn toàn có thể đợi ở đây.

Ừm.....

Tôi không cần phải trả tiền mua sách phải không?

Giáo sư Snape không cần phải trả tiền, đúng không? Hiệu trưởng Dumbledore... có được hoàn tiền không?

Có vẻ như không thể có chuyện có thể mua sách miễn phí cho cậu phù thủy nhỏ này. Có vẻ như Giáo sư Snape, người đã đưa tôi đến đó, đã trả giá cho việc này.

À, có vẻ như tôi hiểu tại sao Giáo sư Snape lại không vui đến vậy.

Nếu tôi ở vị trí của anh ấy, tôi sẽ không vui vẻ mua sách cho những người không liên quan và tiêu tiền của mình.

Nhưng bây giờ anh lại mua nó cho em.

Và tôi thực sự không có tiền.

Có lẽ?

Nhưng tôi quên mất mình để nó ở đâu?

"Woodward! Carven! Trò!"

Giọng nói giận dữ của Snape vang lên từ phía trước. Tôi run rẩy và nhanh chóng nhìn lên.

Ôi không, tôi đã quá đắm chìm vào suy nghĩ đến nỗi bước chân chậm lại mà không hề nhận ra.

"Bạn đang đếm số kiến ​​trên mặt đất bằng chân à?!"

Anh ta chỉ chậm lại một chút và không thể theo kịp Giáo sư Snape.

Có vẻ như anh ấy luôn chú ý đến tôi, nếu không thì tại sao anh ấy lại nhận ra tôi chậm lại chỉ sau một lúc?

Tôi dừng lại trước mặt Giáo sư Snape, thở hổn hển.

"Giáo sư Snape."

Snape vô cùng tức giận khi nhìn thấy cậu bé yếu đuối trông giống như một bóng ma.

Sức mạnh thể chất của một pháp sư không bằng một tiểu phù thủy cùng cấp, thật là yếu đuối!

Ánh mắt khắc nghiệt của Snape xuyên thấu tôi. Tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài việc hành động như một đứa trẻ bất lực biết mình đã làm sai điều gì đó.

À, giờ tôi đã là trẻ con rồi, phải không?

Trên thực tế, tôi biết rằng chỉ cần trẻ con hành động một cách điệu đà và dễ thương thì người lớn tức giận sẽ chiếm được cảm tình của họ ở một mức độ nào đó và do đó sẽ giảm bớt hình phạt.

Trẻ em nào cư xử điệu đà sẽ được tặng kẹo.

Không có bình luận.

Nhưng tôi biết rất rõ rằng tôi không phải là trẻ con thực sự, hành động dễ thương không phải là điều tôi giỏi, và tôi không cần phải làm như vậy.

"Xin lỗi, Giáo sư Snape."

Cái nhìn phục tùng đó giống như đổ thêm dầu vào lửa. Giáo sư Snape buồn bã nói: "Ta thực sự nên dạy trò cách ngẩng cao đầu, ưỡn ngực và đi với tư thế đúng!"

Giáo sư Snape sốt ruột túm lấy cổ áo tôi và dẫn tôi đến văn phòng của ông.

Văn phòng của Giáo sư Snape lạnh nhưng không ẩm ướt.

Đúng như tôi nghĩ, đó là một nơi đầy lạnh lẽo và cô đơn.

Không giống như Giáo sư Snape, văn phòng của ông rất sạch sẽ, ngăn nắp và gọn gàng.

Trên tường có những giá sách, chứa đủ loại sách, được sắp xếp gọn gàng theo từng danh mục.

Tôi cũng nhìn thấy những chai lọ đựng thuốc và những cuốn sách mở. Có lẽ khi Giáo sư Snape ở một mình, ông sẽ ngồi đó với cây bút lông trên tay, chăm chú và nghiêm túc tiếp thu kiến ​​thức trong sách.

Tôi nghe nói Giáo sư Snape là giáo sư trẻ nhất và cũng là Bậc thầy Độc dược trẻ nhất. Tôi tin rằng những thành tựu trước đây của ông ấy hẳn phải rất nổi bật.

Tôi nghĩ, có lẽ đây là một thiên tài, một đứa con thực sự của số phận.

"Bạn có nhìn thấy rõ không?" Giáo sư Snape cầm lấy thứ gì đó và nhìn tôi một cách vô cảm.

"Tôi nghĩ là anh sẽ có đủ thời gian để giải quyết vấn đề này vào đêm nay. Hoặc là, tôi nghĩ là anh sẽ có đủ thời gian vào mỗi đêm trong tháng này."

Tôi nghĩ về trải nghiệm học buổi tối của mình, nó đã tạo ra nỗi sợ hãi ngay từ khi nó chưa bắt đầu.

Có hơi tệ một chút, nhưng không đến nỗi tệ lắm.

Ở đây cũng giống như ký túc xá của tôi, cả hai đều lạnh và không có ánh sáng mặt trời.

Giáo sư Snape nói, "Hẻm Xéo. Tôi hy vọng là phát âm của cậu chính xác, nếu không thì tôi không đảm bảo là cậu sẽ bị dịch chuyển đến một nơi chết tiệt nào đó đâu."

Tôi làm theo Giáo sư Snape, cầm lấy bột bay và nói, "Hẻm Xéo".

Khi tôi đứng trong lò sưởi, tôi có ảo giác rằng Ông già Noel đang đi tắt, điều này khiến tôi hơi khó chịu.

Mắt tôi mờ đi và tôi không thể kiểm soát được cơ thể mình. Tôi không biết mình bị ném lên không trung như thế nào. Tôi vô thức bảo vệ đầu mình và chuẩn bị lăn xuống đất.

Một sức mạnh quen thuộc túm lấy cổ áo tôi. Tôi nên biết ơn vì mình đang mặc một chiếc áo sơ mi không cài cúc cổ và một chiếc áo len cổ tròn màu xanh lá cây đậm, nếu không thì sẽ có một vết đỏ tươi trên cổ tôi.

Có lẽ Giáo sư Snape cũng biết điều này, đó là lý do tại sao ông ta vô tình túm lấy cổ áo tôi và kéo tôi đi như kéo một chiếc vali.

Vâng, một chiếc vali có chân.

Giáo sư Snape nhìn tôi rồi nhìn vào lò sưởi. Có lẽ anh ấy cũng tò mò về cách tôi bay được lên không trung.

Sau đó, anh ta buông tôi ra trong vẻ ghê tởm và lau tay vào chiếc áo choàng đen, như thể anh ta vừa chạm vào thứ gì đó bẩn thỉu.

Quả thực, khi nhìn vào chiếc áo choàng đen còn sót lại chút màu xám, tôi thực sự là một thứ bẩn thỉu.

Người tôi phủ đầy bụi.

Tôi liếc nhìn Giáo sư Snape, người cũng đi qua lò sưởi. Trên người anh ấy không có một hạt bụi nào, ngoại trừ hạt bụi cọ vào người tôi.

Có lẽ đây chính là sự khác biệt giữa người mới vào nghề và người có kinh nghiệm?

Tài xế già Snape.

Tôi thấy điều đó hơi buồn cười, có lẽ vì tôi đã dùng những từ ngữ không phù hợp để miêu tả một người nghiêm túc như vậy.

Hãy nhìn xem Giáo sư Snape đang mặc gì. Anh ấy hẳn là một người rất bảo thủ.

Bạn có thể biết điều đó qua cách cài cúc ngực của anh ấy từ dưới lên đến cổ họng.

Không thể hiện được dù chỉ một chút. Chỉ có bàn tay và khuôn mặt của anh ta là lộ ra.

Giáo sư Snape nheo mắt lại, đồ gây rối đáng ghét!

Thực ra tôi đã mất tập trung khi ở trước mặt anh ấy!

Tôi không biết tại sao nhưng tôi cảm thấy một áp lực nhẹ từ vị trưởng khoa.

À, tôi lại mất tập trung rồi.

Than ôi, tôi lại bị bắt rồi.

Có lẽ Giáo sư Snape sẽ sớm gọi tên tôi lần nữa.

"Woodward! Carven!!"

Được rồi giáo sư, tôi đang đứng ngay trước mặt giáo sư đây, giáo sư không cần phải hét to như vậy đâu.

Hôm nay, giọng tôi gần như vỡ òa chỉ vì gọi tên mình.

--------

Chương 12 Tôi chỉ quay về ký túc xá thôi

Giáo sư Snape ném một tờ giấy vào mặt tôi.

Tôi vô thức cầm lấy và nhìn nó.

Trên đó ghi rõ tên những cuốn sách tôi cần cho lớp học, cũng như bút mực và bút lông, số đo đồng phục học sinh và thậm chí cả một con cú.

Tôi tự động gạch bỏ các phép đo và con cú.

Có lẽ đây là danh sách mà các phù thủy nhỏ đã lập trước khi năm học bắt đầu. Giáo sư Snape lười quá nên chỉ chọn ngẫu nhiên một bức và để tôi tự xem.

Giáo sư Snape ném tôi ra ngoài một hiệu sách và nói một cách dữ dội, "Mua sách xong đợi tôi ở bên ngoài nhé. Tôi hy vọng là cậu sẽ không chạy loanh quanh trong Hẻm Xéo đông đúc và lộn xộn vì tò mò chứ?"

Tôi gật đầu, và khi Giáo sư Snape thấy tôi gật đầu, ông quay người và rời đi.

Tôi đứng ở cửa, nhìn ra con phố không hề đông đúc, thậm chí có thể nói là rộng rãi, rồi im lặng trong hai giây.

Đến giây thứ ba, tôi bắt đầu nghĩ, hậu quả sẽ thế nào nếu tôi không trả tiền sau khi lấy sách?

Nhưng rõ ràng là Giáo sư Snape đáng tin cậy hơn tôi nghĩ. Một người đàn ông bước ra khỏi cửa và vui vẻ nói với tôi: "Là thầy Carven phải không? Thầy Snape bảo tôi giúp cậu chọn những cuốn sách cậu cần. Vào nhanh đi."

Tôi đi theo anh ấy và bước vào cánh cửa mở.

Cánh cửa mở ra, kèm theo tiếng chuông giòn giã.

Đột nhiên tôi có ảo giác rằng thế giới trở nên rõ ràng hơn, như thể tôi đã thức dậy.

Tôi vô thức nhìn lên chiếc chuông.

Nó rất phổ biến, phổ biến đến mức bạn có thể nhìn thấy nó ở khắp mọi nơi trên đường phố và ngõ hẻm.

Người quản lý cửa hàng có vẻ để ý đến hành động của tôi, anh ấy cũng nhìn lại và mỉm cười giải thích: "Đây là chiếc chuông nhắc nhở rất hữu ích, nó có thể đánh thức bạn dậy."

"Bạn biết đấy, một số phù thủy nhỏ háo hức thường để mình quá phấn khích, bị choáng ngợp bởi kiến ​​thức, rồi quên mất mục đích đến đây."

Có lẽ ông đã nghĩ đến cảnh tượng như vậy và cười vui hơn nữa, "Ồ - đó thực sự là một điều khủng khiếp và rắc rối."

Anh ấy nhìn tôi. "Tôi hy vọng bạn vẫn nhớ những gì cần mua?"

Tôi gật đầu để cho thấy tôi biết mình cần phải làm gì.

Ông chỉ vào giá sách và nói, "Tuyệt quá. Có lẽ cháu có thể bắt đầu từ đó."

Tôi nhìn quanh, di chuyển chậm rãi, và bắt đầu chọn từng cuốn sách tôi cần theo danh sách mà Giáo sư Snape đưa ra.

Nhìn đống sách chất đống của mình, tôi không khỏi nhìn đôi tay và đôi chân nhỏ bé của mình, tự hỏi không biết mình sẽ phải mang những cuốn sách nặng như vậy về ký túc xá bao nhiêu lần nữa.

Tôi nghĩ sẽ vô ích nếu tôi thực hiện thêm vài chuyến đi nữa.

Thôi quên đi, chúng ta hãy chạy trốn thôi.

Tại sao tôi phải buồn chán đến thế? Lại đi học nữa à?

Sau khi quyết định xong, tôi đặt cuốn sách lại.

"Trò Woodward Carven!" Giọng nói của Giáo sư Snape như sấm rền bên tai tôi. Tôi gần như run rẩy theo phản xạ tự nhiên và tay đập vào giá sách.

Tôi quay lại nhìn Giáo sư Snape, và khuôn mặt ông lại trở nên buồn rầu.

"Điểm khác biệt duy nhất giữa anh và một con ốc sên là anh có khuôn mặt? Và——"

Anh nheo mắt lại, không vui nói: "——Có lẽ anh có thể giải thích tại sao anh lại để lại những cuốn sách cần thiết cho các khóa học chính không?"

Giọng điệu của ông trở nên nặng nề hơn, ông nói với vẻ oán giận: "Hay là anh có thành kiến ​​sâu sắc với vị giáo sư cũ của anh?"

Không, hoàn toàn không.

Khi đang nghĩ vậy, tôi đột nhiên nhận ra từ khóe mắt rằng cuốn sách tôi vừa đặt lại chính là Bách khoa toàn thư về Độc dược.

Ừm......

Sự hiểu lầm này lớn đến mức sắp trở thành sương mù.

Lần đầu tiên tôi cảm thấy đau đầu.

Và...

Tôi phải nói điều gì đó để Giáo sư Snape không hiểu lầm.

Tôi nói: "Cái này không hữu ích bằng cái mà anh dạy."

Giáo sư Snape, "..."

Tôi nói thêm: "Cuốn sách của giáo sư rất chi tiết và tôi có thể đọc dễ dàng."

Giáo sư Snape nhếch khóe miệng, để lộ một biểu cảm trông giống như đang mỉm cười.

Tôi không biết liệu anh ấy có nghĩ rằng thực ra tôi đang nghĩ về cuốn sách giáo khoa mà giáo sư đã sử dụng trong nhiều năm hay không.

Giáo sư Snape khịt mũi sau một hồi lâu: "Cầm lấy sách của cậu đi, cậu Woodward! Cậu Carven!"

Mỗi từ đều được phát âm với sự nhấn mạnh rất lớn, điều này rất có tác dụng.

Anh ấy vẫy cây đũa thần và cuốn sách tôi đặt lại bay trở lại đầu chồng sách.

TÔI,"......"

Được rồi, được rồi.

Tôi thở dài và cam chịu số phận khi chuẩn bị cầm cuốn sách lên với nỗ lực lớn. Sau đó tôi dùng lực và đúng như dự đoán, người đàn ông đó ngã xuống.

"Đồ ngốc! Não trò làm bằng quỷ à?!"

"Đồ gây rối chết tiệt! Trò còn có thể làm gì nữa?"

Giọng chửi rủa của Giáo sư Snape vang lên cùng với tiếng bước chân đang đến gần.

Tôi thở dài, xếp lại sách gọn gàng rồi chuẩn bị nhấc chúng lên từ từ.

Giáo sư Snape có thể không chịu được sự ngu ngốc của tôi. Ông ta tức giận nói và chế giễu, "Trò Woodward Carven! Trò thực sự nên sử dụng bộ não chậm chạp của mình. Có lẽ trò đã học được một phép thuật tiện lợi gọi là Bùa chú bay!"

"Tôi nghĩ cậu không cần ông giáo sư dạy độc dược cũ của cậu dạy cách sử dụng nó đâu!"

Sau khi được nhắc nhở về điều này, tôi đột nhiên nhớ ra.

Nhưng ngay cả như vậy...

Tôi lấy cây đũa thần ra và lăn, xoay nó một cách do dự.

Tôi không chắc là có thể sử dụng được không.

Nhưng có lẽ bạn có thể thử.

Vì vậy, tôi vẫy đũa phép và niệm phép thuật. Cuốn sách bắt đầu nổi.

Giáo sư Snape sau đó vứt chiếc áo choàng đen sang một bên và bước đến quầy lễ tân với thái độ đe dọa.

Tôi đi theo anh ấy với cuốn sách trên tay.

Thấy anh đã bình tĩnh lại, đang nói chuyện với chủ hiệu sách với vẻ mặt vô cảm và thanh toán hóa đơn.

Tôi nhìn vào cuốn sách đang nổi.

Có chút khó chịu.

Nhưng thực ra nó rất tiện lợi.

Chủ hiệu sách lấy ra thứ gì đó trông rất giống một chiếc vali và đưa cho tôi.

Tôi hơi bối rối và tự hỏi liệu có quà tặng nào khi tôi mua sách không?

Nhưng rõ ràng là tôi đã nghĩ quá nhiều. Giáo sư Snape đã mua nó với giá...

Đóng gói sách.

Tôi không chắc rằng chiếc vali nhỏ như thế này, đủ nhỏ để tôi mang theo, có thể chứa được nhiều sách đến vậy, nhưng rõ ràng là tôi đã đánh giá thấp những thứ trong thế giới phù thủy.

Khi tôi bỏ cuốn sách vào, nó tự động thu nhỏ lại. Khi tôi lấy cuốn sách ra, nó lại to ra.

Thật...không thể tin được.

Khi Giáo sư Snape nhìn thấy hành động của tôi, ánh mắt ông thay đổi. Có lẽ vì bây giờ tôi trông thật ngu ngốc nên trong mắt anh ấy tôi chỉ là một thằng Muggle.

Mặc dù tôi là vậy.

Sau khi mua đồ xong, Giáo sư Snape không đến đón và kéo tôi đi vì tôi muốn tự mình mang chiếc vali nhỏ đó.

Trên thực tế, nó rất nhẹ khi nhấc lên, như thể bên trong không có gì vậy.

Tôi theo Giáo sư Snape trở lại văn phòng của ông.

Chỉ mất một giờ từ lúc đến cho đến lúc đi.

Lớp học bay đã kết thúc.

Điều này có nghĩa là bây giờ là thời gian rảnh rỗi.

Và chỉ còn một giờ nữa cho các hoạt động miễn phí.

Giáo sư Snape bế tôi ra khỏi văn phòng của ông. Đến cửa, anh ấy đóng sầm cửa lại khiến tôi giật mình.

Giáo sư Snape nhìn xuống tôi bằng đôi mắt u ám và độc ác, rồi nói với tôi, "Gặp lại trò sau một giờ nữa, trò Woodward Carven -"

Tôi gật đầu lia lịa.

Có lẽ theo quan điểm của người khác, tôi đang run rẩy.

Nhưng tôi biết rõ rằng có một số thứ không thể đánh giá qua vẻ bề ngoài.

Giống như Giáo sư Snape trông có vẻ hung dữ và khó gây rối, thực ra ông ấy cũng hung dữ, nhưng đáng ngạc nhiên là lại có một chút... chu đáo?

Tôi bắt đầu đi theo Giáo sư Snape, mang theo chiếc vali nhỏ của mình.

Khi Giáo sư Snape đi ngang qua ký túc xá nhà Slytherin, ông đã lặng lẽ chào tạm biệt anh.

Tôi đã ghi nhớ con đường này.

Tiếp theo, hãy nhớ tới một con đường khác.

Những cầu thang xoắn ốc treo lơ lửng kia.

Khi tôi bước lên cầu thang và chuẩn bị đi xuống, cầu thang quay thẳng tôi lên.

Tôi chỉ có thể đợi ở cầu thang, nhưng ngay sau đó tôi lại gặp những bạn học khác.

Ồ, đó là một người quen cũ.

Anh hùng nhỏ bé Harry Potter.

Thực ra, tôi chỉ biết anh ấy là một anh hùng, nhưng tôi không hiểu tại sao anh ấy lại là anh hùng.

Đó có phải là phần tiềm thức còn lại trước khi du hành xuyên thời gian không?

Có cảm giác bất lực như thể cốt truyện đã bị tiết lộ nhưng chưa được tiết lộ hoàn toàn.

Nhưng những điều này không thực sự quan trọng.

Quan trọng hơn là phải về ký túc xá cất sách vở, sau đó xuống hầm chờ lao động bắt buộc.

"Xin chào! Woodward Carven!" Harry có vẻ ngạc nhiên khi gặp tôi ở đây.

Tôi nhìn lại và thấy rằng trong ba người, chỉ có Ron có vẻ để ý rõ ràng đến tôi.

Có lẽ tôi cố tình tỏ ra yếu đuối và khiến anh ấy bị Harry ngây thơ mắng?

Ron nói vào tai Harry, "Harry, có lẽ chúng ta nên tránh xa hắn ta. Cậu biết đấy, những phù thủy xấu xa đó đều đến từ Slytherin."

Khi Harry nghe điều này, nụ cười của anh nhạt đi một chút.

Anh ta có thể muốn bác bỏ, nhưng anh ta thấy rằng không có lý do gì để bác bỏ.

Tôi đứng trên đầu cầu thang, nhìn xuống ba đứa trẻ.

Giống như cách Draco nhìn xuống Harry.

Tôi mỉm cười và nhẹ nhàng nói: "Anh sai rồi, Ron."

Có lẽ anh ấy nghĩ mình nói rất nhẹ nhàng, nhưng tôi nghe thấy, nên tôi có thể thấy anh ấy hơi hoảng sợ.

"Họ là những phù thủy hắc ám nổi tiếng, tất cả đều đến từ nhà Slytherin."

Tôi nhẹ nhàng nói thêm rằng có lẽ vì tư thế đứng của mấy đứa trẻ nên chúng cảm thấy một cảm giác áp bức vô hình nhẹ.

Chỉ với một tiếng kêu, cầu thang lại tiếp tục xoay.

Tôi kêu lên vì khó chịu: "Ôi không!"

Tôi nhảy xuống vài bậc thang từ một nơi cao, nhưng đã quá muộn. Tuyến đường đi xuống đã được thay đổi.

Được rồi, tôi sẽ phải đợi lần nữa.

Harry nhìn Ron và Hermione, rồi cuối cùng đưa tay ra với Woodward Carven. Anh ấy nói, "Có lẽ chúng ta có thể cùng nhau đi một con đường khác."

Tôi nhìn anh ta một cách nghi ngờ, cuối cùng cảm thấy Harry ngây thơ kia có lẽ thực sự có ý tốt.

Vì có người dẫn đường nên tất nhiên tôi rất vui vì không phải lang thang khắp nơi.

Họ đẩy cửa bước vào, nhưng tôi nhìn vào cửa rồi nhìn vào không khí bên trong, bầu không khí có phần kỳ lạ.

Sau khi do dự một giây, anh ta cũng đi theo.

Ron quay lại nhìn xung quanh, do dự nói: "Anh nghĩ chúng ta không nên đến đây sao?"

Hermione cũng nghiêm túc nói: "Chúng ta không nên đến đây."

Cô ấy nghiêm túc nói: "Đây là tầng ba, cấm không được tới đây!"

Hành lang tối tăm và u ám cùng những bức tượng bám đầy bụi trông như thể không có ai lau chùi, như thể chúng đã bị bỏ hoang.

Tôi nghĩ là tôi sẽ gặp rắc rối.

Gần như, tôi lùi lại một bước, quay lại và chuẩn bị đi ra ngoài cửa, nhưng một con mèo nhảy vào từ bên ngoài cửa.

Phía sau tôi, cột lửa trên tường đột nhiên bùng cháy dữ dội.

Nghĩ đến việc mình còn chưa bắt đầu sự nghiệp tự học buổi tối được một tháng, tôi không dám tưởng tượng mình sẽ bị trừ bao nhiêu điểm nếu lần này bị phát hiện vi phạm quy định.

Và trưởng khoa của tôi, Giáo sư Snape, sẽ quyết định thời gian tự học buổi tối của tôi sẽ kéo dài bao lâu.

Mặc dù không quan trọng nhưng tôi không thể không quan tâm.

Ai muốn ngồi đó và học một cách buồn chán suốt đêm?

Dù sao thì tôi cũng không thích nó lắm.

Harry nói lớn: "Đi thôi!"

Nhưng khi anh quay lại, anh thấy một con mèo đang chặn cửa.

Con mèo kêu lên để cảnh báo.

Hermione nói ngay: "Đó là con mèo của Filch - chạy đi!"

Tôi cảm thấy bất lực khi không hiểu tại sao lúc đầu tôi lại không hiểu rằng cái tên anh hùng của Harry luôn dẫn đến những trải nghiệm kỳ lạ cho cậu ấy.

Và giờ đây, tôi đang dại dột bước đi cùng một nhân vật giống hệt nhân vật chính.

Nhìn kìa, rắc rối đang tới gần.

Tôi chỉ có thể kéo va li của mình và chạy theo sau họ.

Những ngọn lửa cháy cũng bùng lên từng ngọn một khi chúng tôi làm vậy, như thể đang dẫn đường cho quỷ dữ phía sau chúng tôi vậy.

Ron dường như nhìn thấy một cánh cửa. Anh ta hét lên, "Nhanh lên! Trốn sau cánh cửa!"

Gần như tin tưởng, tất cả đều chạy tới.

Tôi nhìn con đường phía trước, cảm thấy hơi thở dồn dập.

Một cánh cửa không rõ nguồn gốc và một đường băng cực dài.

Được thôi, tôi thỏa hiệp và tham gia cùng Harry và những người khác.

À, tôi chỉ muốn về ký túc xá để cất đồ thôi, sao hôm nay tôi lại mệt thế này?

Harry chạy ra mở cửa nhưng sau nhiều lần thử vẫn không mở được cửa. Anh ta tức giận nói: "Cửa đã khóa rồi!"

Ron nhìn một cái, xác nhận rồi hoảng sợ quay lại, lo lắng nói: "Kết thúc rồi, tất cả đều kết thúc rồi!"

Tôi cũng nghĩ vậy, tôi sắp xong rồi.

Bị bắt thì không phải là vấn đề lớn, nhưng nếu bạn bị bắt với nhà Gryffindor thì sẽ là vấn đề lớn.

Giáo sư Snape có thể sẽ tức giận và chiếm hết các lớp tự học buổi tối của tôi trong suốt học kỳ.

Hermione bước tới trước và bình tĩnh nói: "Tránh đường đi."

Ron bước sang một bên. Hermione liếc nhìn vài lần, rút ​​đũa phép từ thắt lưng ra và nói với ổ khóa: "Mở nó ra!"

Cánh cửa mở ra với một tiếng kêu tách.

Hermione mở cửa và nói: "Vào đi!"

Chúng tôi nhanh chóng trốn vào bên trong.

Ron đóng cửa lại và hỏi với vẻ bối rối: "Alohomora mở cửa à?"

Hermione dựa vào tường và giải thích, "Nó nằm trong Chương 7 của Sách phép thuật tiêu chuẩn."

Tôi lập tức nhìn xung quanh và nhìn thấy một... ôi không, một con chó khổng lồ có ba đầu.

Họ đang ngủ say.

Harry cũng tiến lại gần và dừng lại bên cạnh tôi với đôi mắt mở to.

Hermione quan sát những chuyển động bên ngoài và nói, "Filch đi rồi."

Ron nói, "Có thể anh ấy sẽ nghĩ rằng chưa có ai đến đây."

Mọi người đều đứng dậy.

Khóe miệng tôi giật giật. Tôi không biết Harry đang mơ mộng điều gì nên lặng lẽ lui về phía cửa.

Harry thì thầm trong sự hoài nghi, "Cánh cửa bị khóa vì một lý do nào đó..."

Trong khi Harry nói, tôi lấy đũa phép ra và chĩa vào lỗ khóa cửa.

Tôi nhớ lại câu thần chú mà Hermione đã niệm và cố gắng lặp lại bằng giọng nhỏ, "Alohomora—"

Kẹt, cánh cửa mở ra.

Thực ra, cửa có thể mở được từ bên trong, tôi chỉ muốn thử thôi.

Hãy thử xem bạn có thực sự có đủ khả năng để biết mọi thứ miễn là bạn nhớ được câu thần chú hay không.

kết quả......

Tôi thực sự là một thiên tài.

Tôi mở cửa và dùng một tay giữ cửa để không đóng lại. Trẻ em vẫn chưa hiểu được tại sao trên thế giới lại có một con chó to lớn như vậy, và lại có tới ba đầu.

Anh ta ngơ ngác nhìn đầu con chó rồi tỉnh dậy với một cái ngáp.

Tôi không thể không nhắc nhở họ, "Sao các người không chạy đi?!"

Họ đã phản ứng.

Sau đó, họ la hét trong vài giây trước khi từng người một chạy về phía cửa.

Sau khi người cuối cùng chạy ra ngoài, tôi lập tức đóng cửa lại và khóa chặt.

Con chó đuổi theo và đâm vào cửa.

Tác động quá lớn khiến tôi nghi ngờ chất lượng của cánh cửa này.

Tôi nghĩ có lẽ sợi xích sắt giúp nó giữ chặt hơn?

Ron vô cùng sợ hãi. Anh ta hét lên: "Bọn họ đang làm gì vậy? Bọn họ nhốt một con quái vật to lớn như vậy vào trong trường!"

Họ bắt đầu vội vã rời đi. Suy cho cùng, ở lại đây sẽ có nguy cơ bị Filch bắt.

Hermione cũng tức giận, "Mắt cô để làm gì vậy? Cô không thấy anh ta đang đứng ở đó sao?!"

Ron nói, "Tôi chỉ để ý đến đôi chân của anh ta thôi. Bạn không thấy anh ta có ba cái đầu! Ba cái!"

Cô ấy cáo buộc Ron đã suýt nữa giao họ cho con chó khủng khiếp đó để làm bữa ăn cho nó.

Tôi nghĩ không ai có khả năng nhìn thấu mọi việc.

Không phải lỗi của Ron.

Mặc dù Hermione tỏ ra mình đáng tin cậy và trưởng thành, cô ấy vẫn chỉ là một cô bé.

Thì ra sức chịu đựng về mặt tâm lý của đứa trẻ không tốt lắm, bây giờ bé chỉ có thể kêu ca vài câu vì sợ hãi.

Tôi thở dài vì đau đầu.

Tôi mệt quá.

Thì ra bỏ chạy là lựa chọn khôn ngoan nhất.

Có vẻ như họ đã quên mất tôi, một người ngoài cuộc.

Hermione trực tiếp phân tích và nêu ra suy đoán của mình.

Con chó to lớn và đáng sợ đó có một tấm ván gỗ di động dưới chân và nó đang canh giữ một thứ gì đó rất quan trọng.

Tôi tách khỏi họ ngay sau khi rẽ qua góc phố vì tôi đã lãng phí quá nhiều thời gian và gần như không chắc mình có thể đến văn phòng Giáo sư Snape đúng giờ hay không.

à......

Tôi cũng thực sự muốn học cách nói chuyện như những phù thủy nhỏ đó.

Ừm.

Bộ râu dài của Merlin!

--------

Chương 13 Con sên teo tóp

Tất nhiên, mặc dù có chút lo lắng, tôi đã đi bộ cả ngày và cảm thấy chóng mặt.

Giống như việc đột nhiên đứng dậy sau khi ngồi xổm một thời gian dài.

Tôi hít thở sâu vài lần và nhận ra rằng mình không hề cảm thấy mệt mỏi hay thiếu máu.

Nhưng tôi đói.

Tôi dành thời gian nghỉ ngơi buổi tối trên đường, bao gồm cả thời gian đi đến hội trường để ăn tối.

Bụng tôi không có dấu hiệu đói, nhưng tinh thần tôi bắt đầu yếu đi.

Vì vậy, khi tôi bước đến cửa văn phòng của Giáo sư Snape, không có gì ngạc nhiên khi tôi đến muộn.

Nhìn vào cánh cửa đóng chặt, tôi thậm chí có thể tưởng tượng ra Giáo sư Snape đã đợi bên trong rất lâu, nhưng ông ấy không bao giờ nhìn thấy tôi, người đáng bị trừng phạt. Khuôn mặt của anh ấy chắc hẳn phải tối lắm.

Sự do dự chỉ khiến bạn đi muộn hơn mà thôi. Tôi gõ cửa nhưng không có tiếng trả lời.

Khi tôi định gõ cửa lần nữa, bức tượng con rắn trên cửa lại di chuyển.

Tôi lùi lại một bước và vô thức trở nên cảnh giác.

Con rắn trên cửa thè lưỡi ra, chiếc lưỡi chẻ đôi đầy nguy hiểm.

Người đầu tiên xuất hiện trong tâm trí tôi là linh hồn người gác cổng.

À, dù sao thì đó cũng là con vật ma thuật có nhiệm vụ canh giữ cổng.

Con rắn lười biếng ngẩng đầu lên, nhìn tôi từ trên xuống dưới với vẻ khinh thường, và cuối cùng lắc đầu.

Anh ta nói bằng ngôn ngữ loài người, "Giáo sư Snape thật dũng cảm khi đứng lên! Chậc chậc chậc chậc——"

Tôi nhìn nó thêm vài lần nữa và ngửi thấy một mùi hương rất thơm. Tôi ngửi xung quanh và phát hiện ra rằng nguồn gốc của mùi hương này dường như là con rắn trước mặt tôi.

Mùi thơm quá.

Tôi cảm thấy nước bọt của mình đang tiết ra không kiểm soát được.

Tôi liếm đôi môi khô khốc của mình và nhìn con rắn sống này. Thật là ngạc nhiên...

Muốn ăn nó.

Mùi thơm quá.

Tôi cảm thấy mình thực sự đói và mất trí. Tôi thực sự nghĩ rằng linh hồn người gác cổng có thể ăn được.

Tôi lắc đầu để làm sáng tỏ tâm trí.

Với một tiếng kêu tách, cánh cửa mở ra.

Con rắn rụt đầu lại và nhìn xung quanh với vẻ bối rối, trong mắt có chút sợ hãi.

chỉ.........

Có vẻ như có thứ gì đó rất nguy hiểm đang nhìn vào nó.

Nó tạo nên bầu không khí đáng sợ và nguy hiểm.

Nó co rúm lại và nhắm mắt lại, nằm bất động.

Ngay khi cửa mở, tôi bước vào.

Tôi nhìn thấy lưng của Giáo sư Snape.

Điều đầu tiên đập vào mắt bạn là dáng người cao và mảnh khảnh của anh, được bao bọc trong chiếc áo choàng đen, phác họa mơ hồ vòng eo.

Nó thực sự khiến mọi người chú ý đến vóc dáng của anh ấy, bờ vai rộng, vòng eo thon gọn và... một vòng ba săn chắc.

Có lẽ nơi mắt tôi nhìn tới quá nhạy cảm, Giáo sư Snape đột nhiên quay đầu lại.

Tóc của giáo sư Snape hôm nay rất bồng bềnh. Có lẽ đó là kiểu tóc được cắt tỉa ngẫu nhiên. Tóc anh được tạo thành nhiều lớp, với phần đuôi tóc xoăn và bồng bềnh, đung đưa khi Giáo sư Snape quay lại.

Rất thanh lịch.

Tóc đẹp quá.

Tôi nghĩ, ngoài việc thích hình dáng đôi môi của anh ấy, tôi còn thích mái tóc đen bồng bềnh của anh ấy nữa.

Nó trông rất mềm mại và cho cảm giác dễ chịu khi chạm vào.

Giáo sư Snape cau mày dữ dội khi thấy Woodward Carven đang nhìn chằm chằm vào mình.

Anh ta nắm chặt cây đũa phép trong tay một cách khó chịu và cố kìm nén sự thôi thúc muốn nguyền rủa Woodward Carven.

"Ồ——", Giáo sư Snape hạ giọng và nói một cách mỉa mai, "Nhìn xem, vị giáo sư già kia đang đợi ai trong tầng hầm vậy?"

Vừa nghe thấy lời mở đầu này, tôi đã biết ngay tâm trạng của Giáo sư Snape, rất tệ.

Tôi sắp bị mắng mất.

"Trò Woodward --Carven --trò thật là kiêu ngạo. Tôi tự hỏi liệu trò có đang đợi vị giáo sư già bận rộn đáng thương của trò đến và đích thân mời trò không."

"Tôi thực sự hy vọng văn phòng khiêm tốn của tôi không làm trò thất vọng."

Tôi cúi đầu và lặng lẽ để những lời này vào tai này và ra tai kia.

Tôi sẽ không mất gì khi nói vài lời.

Mùi hương lại xộc vào mũi tôi, tôi vô thức cử động mũi và hít thở sâu vài lần.

Mùi hương đó quyến rũ tôi, và tôi thực sự cảm thấy mình không thể không di chuyển đôi chân.

Bởi vì...nó có mùi rất thơm.

Tôi đảo mắt và cố gắng tìm lại nguồn gốc của mùi hương đó.

Giáo sư Snape dừng lại một lát, bởi vì ông phát hiện ra rằng chết tiệt! Woodward Carven! Anh ấy lại choáng váng nữa rồi!

Giáo sư Snape muốn dùng đũa phép của mình để chọc vào não của Woodward và kiểm tra xem trong đó có chứa Sphenanthera hay không!

Giáo sư Snape đập mạnh tay xuống bàn, tiếng va chạm lớn và đột ngột vang lên khiến Woodward tỉnh lại.

Tôi nhìn sang và thấy Giáo sư Snape với vẻ mặt u ám, nghiến chặt răng hàm.

Sau đó vẫy mạnh đũa phép theo một hướng.

Tôi nhìn theo hướng anh ấy chỉ và thấy một cái thùng lớn, đủ lớn để nhét nửa người tôi vào đó. Bên trong thùng rất tối và có những sinh vật lạ đang ngọ nguậy và lăn lộn xung quanh.

Sau đó Giáo sư Snape nói, "Ta muốn các trò phải có một xô đầy chất nhờn của ốc sên vào cuối tuần này."

Tôi đứng đó, nhìn con sên trơn nhẵn và lần đầu tiên, một cảm xúc kỳ lạ xuất hiện trên khuôn mặt tôi.

Khi Giáo sư Snape nhìn thấy biểu cảm thay đổi của Woodward, cuối cùng ông cũng mỉm cười nhẹ nhõm.

Tôi tình cờ để ý thấy điều đó.

Những chiếc răng trắng hơi lộ ra giữa đôi môi. Nó liếc nhìn tôi một cách kiêu hãnh, nhưng ngay lập tức lùi lại và ẩn núp khi tôi nhận ra điều đó.

Rõ ràng là Giáo sư Snape có hàm răng rất đẹp. Nếu Giáo sư Snape có thể mỉm cười, nụ cười đó hẳn sẽ rất rạng rỡ đối với tôi.

Tôi nhìn Giáo sư Snape, người ngồi xuống ghế sau khi nói xong, cầm lấy chiếc bút lông vũ một cách tao nhã và bắt đầu viết lên cuộn giấy da.

Tôi nghĩ về điều đó, nếu tôi làm phiền Giáo sư Snape khi ông đang bận và yêu cầu ông chỉ cho tôi cách để vắt hết chất nhờn ra khỏi con sên, liệu ông có trừng mắt nhìn tôi trước, sau đó chọc đầu tôi bằng đũa phép một cách hung hăng và gọi tôi là đồ ngu không.

Anh ta nghiến răng một cách miễn cưỡng và tức giận, giải thích cho tôi từng từ một cách xử lý chất nhầy của ốc sên.

Tôi nghĩ vậy.

Tôi thực sự muốn nhìn thấy cảnh này.

Nhưng đó chỉ là một suy nghĩ thôi.

Suy cho cùng, tôi không phải là một chiến binh và tôi cũng không có xu hướng tự ngược đãi bản thân. Giáo sư Snape là người đứng đầu của loài rắn nhỏ. Nọc độc của hắn đáng sợ đến mức mọi người đều sợ khi nhìn thấy hắn và sợ khi nghe thấy nọc độc của hắn.

Tôi đi đến cái xô đựng đầy ốc sên. Bên cạnh đó có một chiếc ghế đẩu nhỏ. Nhìn vào những vết xước do ma sát trên mặt đất, có thể thấy rõ ràng nơi này thường xuyên có người ngồi.

Có thể người này là Giáo sư Snape, hoặc có thể là những học sinh khác đang được giáo dục.

Nói một cách nghiêm túc, Woodward sẽ không phải chịu hình phạt lao động cưỡng bức một tháng vì lỗi lầm đầu tiên của mình.

Nhưng.

Thật trùng hợp là cậu lại cùng tuổi với vị cứu tinh vĩ đại, cậu bé Harry ngây thơ, đứa con của Lily và là người mà Giáo sư Snape muốn bảo vệ.

Giáo sư Snape bồn chồn, vô cùng tức giận và mâu thuẫn, còn Woodward lại phạm phải một sai lầm nghiêm trọng khác dẫn đến việc bị trừ điểm.

Vì vậy, theo một nghĩa nào đó, Woodward có thể được coi là người bị nhắm tới.

Tôi thở dài và cởi áo khoác. Tay áo rộng khiến tôi rất bất tiện khi di chuyển.

Tôi gấp nó lại vài lần một cách hờ hững, sau đó nhìn những chai lọ xung quanh, tìm một chỗ trống rồi cẩn thận đặt nó xuống.

Tôi xắn tay áo lên và thò tay vào xô đựng đầy những con sên nhầy nhụa.

Ngay khi tôi véo một cái, cảm giác trơn trượt lan khắp cơ thể tôi. Lúc đầu tôi cảm thấy hơi ớn lạnh, buồn nôn và ghê tởm, nhưng cuối cùng tôi cảm thấy thoải mái lạ thường.

Tôi nhìn sang với vẻ ngạc nhiên.

Con sên trong tay hắn vung sang trái rồi sang phải, chất nhầy mà nó tiết ra kéo theo những sợi tơ khiến người ta chỉ cần nhìn vào đã thấy buồn nôn.

Lòng bàn tay tôi, nơi con sên chạm vào, khiến tôi có một cảm giác lạ lùng khó tả.

Giống như...

Giống như thể tay tôi có một cái miệng và đang hút thứ gì đó từ con sên.

Chỉ trong vài giây, con sên đang xoắn và quay đã ngừng chuyển động.

Và...

Cơ thể nó ngay lập tức cứng lại trong tay tôi và chất nhầy nhanh chóng khô lại.

Tôi nghĩ nó có thể đã chết.

Tuy nhiên, cảm giác khó chịu trong cơ thể tôi đã giảm bớt đôi chút sau khi nó chết.

Giống như...

Sau một thời gian dài đói, tôi cắn một miếng nhỏ, khiến tôi lưu luyến mãi hương vị. Tôi thậm chí còn bị ám ảnh bởi món ăn này và không thể không muốn ăn thêm một miếng nữa.

Tôi biết điều này không bình thường, nhưng có vẻ như tôi không có ai để hỏi hoặc để nói chuyện.

Tôi chỉ có thể kìm nén điều nực cười này.

"Đồ ngốc——", giọng nói của Giáo sư Snape đột nhiên vang lên, nhưng tôi nhìn con sên gần như teo tóp trong tay mình, do dự một lúc, rồi quay lại nhìn Giáo sư Snape.

Giáo sư Snape bước tới chỗ tôi, mắt nhìn vào tay tôi.

Anh ta rất tức giận.

"Ngươi thực sự nên học cách quan sát xung quanh đi, Woodward Carven!"

Tôi vô thức nhìn xung quanh lần nữa, rồi tìm thấy một đôi găng tay cao su trên móc treo cách đó không xa.

Tôi có hiểu biết đôi chút về mục đích sử dụng của nó.

"Tôi nghĩ không ai muốn chạm vào những con sên kinh tởm này bằng tay cả!"

Tôi gật đầu, "Vâng, thực ra em không muốn nói đâu, nhưng Giáo sư Snape, có lẽ lần sau thầy có thể nói sớm hơn với em."

Giáo sư Snape hừ lạnh một tiếng, nói một cách mỉa mai: "Ta cũng đánh giá ngươi quá cao. Ngươi quả nhiên có một đôi mắt cận thị."

Tôi cảm thấy hơi bất lực.

"Giáo sư Snape, ở đây có thùng rác không?"

Giáo sư Snape không nói một lời. Anh ta vung mạnh đũa phép và một thùng rác được kéo lại rồi dừng lại ngay trước mặt tôi.

Tôi vô cùng kinh ngạc, vứt bỏ thứ bị teo nhỏ trong tay và hỏi: "Đây là loại phép thuật gì vậy?"

Giáo sư Snape trả lời tôi không chút cảm xúc, "Bùa đi tới. Em sẽ học nó trong lớp Bùa chú -"

"Chờ đợi." Giáo sư Snape nhìn vào những thứ trong thùng rác và nói với tôi bằng giọng lạnh lùng, đầy vẻ dò hỏi. "Bạn đã vứt thứ gì vậy?"

"Đừng nói với tôi rằng thứ trông giống như đã được hấp kia là một con sên nhé?"

Tôi liếc nhìn con sên nhăn nheo trong thùng rác và gật đầu.

"Vâng, Giáo sư Snape. Ngài không cần phải nghi ngờ mắt mình, nó thực sự là một con sên."

Tôi ngập ngừng nói: "Tôi không biết rằng chạm tay vào con sên lại có thể khiến nó trở nên như thế này".

Giáo sư Snape nhìn tôi, đôi mắt đầy vẻ dò hỏi và soi mói, "Không——"

Ông ta nói, "Ngươi nên thú tội đi, Woodward. Hành động phá hoại của ngươi sẽ không giúp ngươi được tha thứ đâu."

Tôi không nghi ngờ gì rằng mình có vấn đề vì Giáo sư Snape đã phủ nhận những gì tôi nói.

Không phải tự nhiên mà sên lại biến thành xác ướp.

"Xin lỗi, Giáo sư Snape." Tôi ngay lập tức bắt đầu xin lỗi vì không muốn gây thêm rắc rối vì sự cố này.

"Tôi không nên lãng phí vật liệu của anh chỉ để vui."

Giáo sư Snape dường như đã nhận được câu trả lời hợp lý. Anh ta khịt mũi một cái, ném cho tôi một cuốn sách nhỏ rồi quay lại tiếp tục công việc.

Tôi nhìn vào cuốn sách hướng dẫn viết tay về cách mổ sên.

Ồ--

Sau khi đọc xong, tôi đã biết cách xử lý đống đồ này.

Tôi nhìn lại Giáo sư Snape, người đang xử lý cuộn giấy da dưới ánh đèn mờ trước khi bắt đầu xử lý xô sên trước mặt.

Tôi phần nào nhớ lại cảm giác đó.

Cảm giác thoải mái, nhẹ nhàng đó khiến tôi nghiện.

Thỉnh thoảng, khi Giáo sư Snape không chú ý, tôi sẽ đưa tay ra và cẩn thận ném những con sên khô vào thùng rác.

Giáo sư Snape đang lật giở đống bài tập khiến người ta đau đầu một cách khó chịu. Tiếng đầu bút cào trên giấy da khiến tôi cảm thấy như nó đã đâm thủng giấy da, để lại những vết xước kinh hoàng trên bàn.

Tiếng Giáo sư Snape đứng dậy vang vọng khắp phòng.

Giáo sư Snape nói: "Được thôi."

Giọng nói trầm khàn của ông cũng vang vọng khắp nhà.

Tôi cảm thấy loại âm thanh này, giống như năng lượng bị tôi hút mất, khiến tôi cảm thấy ám ảnh và nghiện.

Giáo sư Snape nói, "Tốt hơn hết là các trò nên quay về ký túc xá trước khi cuộc tuần tra ban đêm bắt đầu, và giữ gìn sức khỏe-"

Tôi gật đầu theo bản năng rồi cất găng tay cao su và chất nhầy trong tay đi.

Thật khéo léo như thể anh ta đã làm việc này trong nhiều năm.

Giáo sư Snape ngạc nhiên nhìn theo cho đến khi Woodward tìm thấy những đạo cụ đó trong văn phòng của mình, rồi nhanh chóng thực hiện biện pháp bảo quản chúng đúng cách.

Khi còn nhỏ, Giáo sư Snape không hề hứng thú khám phá bí mật của Woodward.

Nghĩ đến hậu quả do Woodward nhiều lần không quen đường gây ra, giáo sư Snape chỉ có thể mặt mũi buồn bực ném Woodward đến trước cửa ký túc xá Slytherin.

Woodward nói ra mật khẩu, sau đó giáo sư Snape quay người và nhanh chóng biến mất.

Tôi nhìn vào cánh cửa đang đóng lại, và qua khe hở tôi vẫn có thể nhìn thấy mái tóc đen óng ả của Giáo sư Snape và chiếc áo choàng đen thanh lịch của ông được kéo cao.

Tôi cảm thấy rất khó chịu vì sự cố về con sên có vẻ chỉ là một cái công tắc.

Tôi có thể ngửi thấy mùi thơm nồng nặc, không thể kiểm soát, khiến người ta chảy nước miếng ngay cả khi đang ở trong hành lang.

Ngay cả Giáo sư Snape cũng có.

Mùi thơm quá.

Tôi thở dài và cố nín thở, nhưng thấy mùi hương dường như đã thấm vào lỗ chân lông của tôi.

Tôi ép mình nằm xuống giường và ngủ.

Lịch học ngày mai bao gồm một lớp chuyển đổi vào buổi sáng.

Ngày hôm sau, tôi mở mắt ra nhưng không thể xác định được thời gian vì bầu trời quá sáng vì tôi đang ở dưới lòng đất.

May mắn thay, tôi đã học được phép thuật có thể triệu hồi thời gian.

"Cho tôi biết mấy giờ rồi."

Khi cây đũa thần chỉ lên không trung, thời gian sẽ xuất hiện.

10:05.

TÔI,"......"

Rất tốt, giờ tôi có thể đến đó kịp lúc lớp Biến hình kết thúc.

--------

Chương 14 Nhìn kìa, ông Woodward Carven đã sống lại một cách kỳ diệu.

Tôi đứng dậy khỏi giường.

Sau khi đi quanh phòng.

Tôi chỉ thắc mắc là nếu bây giờ tôi nghỉ học cả ngày thì liệu Hogwarts có đuổi tôi không?

Ồ--

Không cần phải làm bài tập về nhà, không cần phải làm lao động cưỡng bức và không cần phải dậy sớm.

Nghe có vẻ tuyệt vời quá.

Vậy là tôi nằm xuống mà không mang theo bất kỳ gánh nặng nào.

Anh liếc nhìn trần nhà màu xanh đậm và nhắm mắt lại dưới ánh sáng mờ ảo. Không lâu sau, tôi lại mở mắt ra.

Trần nhà màu xanh đậm biến mất, thay vào đó là trần nhà phát sáng, như thể nó bị mặt trời khúc xạ và phát ra thứ ánh sáng yếu ớt giống như lúc chạng vạng.

TÔI,"......?"

À? Tôi lại du hành ngược thời gian nữa rồi sao?

"Bà Pomfrey! Woodward đã tỉnh rồi!"

Khi nghe những lời đột ngột này, tôi nghĩ, tên gốc của tôi là Woodward. Có vẻ như tôi thực sự có duyên với cái tên này.

Tôi chớp mắt và không cảm thấy khó chịu ở bất cứ chỗ nào trên cơ thể. Tôi quay đầu sang trái, về phía phát ra âm thanh.

Sau đó tôi nhìn thấy cậu phù thủy nhỏ mặc đồng phục trường Hogwarts.

Được rồi......

Không có thứ gọi là du hành thời gian.

Có vẻ như đây là bệnh xá, vậy tại sao tôi đang nằm trên giường nghỉ ngơi, nhưng bây giờ tôi lại được dịch chuyển đến bệnh xá?

Hơn nữa, nó xảy ra trong khoảnh khắc ngắn ngủi khi tôi nhắm mắt lại và mở mắt ra.

Ừm......

Nhưng giường ở phòng y tế thực sự ấm áp và thoải mái hơn nhiều so với ký túc xá nhà Slytherin.

"Ồ - thằng phù thủy tội nghiệp, cuối cùng thì ngươi cũng tỉnh rồi." Giọng nói lo lắng của bà Pomfrey vang lên không xa.

Cô ấy nói, "Trưởng khoa của anh đã vô cùng lo lắng. Anh biết không, khi ông ấy phát hiện anh bất tỉnh, ông ấy gần như đã bay đến tìm tôi."

Bộ não chậm chạp của tôi im lặng trong giây lát.

Ồ!

Thầy già của tôi!

Có lẽ là do tôi đã nghỉ buổi học đầu tiên và tức giận vì bị trừ điểm.

Tôi dừng lại và cử động mũi. Từ nơi tràn ngập mùi hương quyến rũ, tôi ngửi thấy một mùi hương thậm chí còn tuyệt vời hơn.

Qua mùi hương, tôi có thể xác định chính xác đó là mùi hương của vị hiệu trưởng cũ của tôi, Giáo sư Snape, người mà tôi vừa mới nhớ ra.

Ngọt ngào, say đắm và làm tôi say.

Cánh cửa bị đẩy ra với một tiếng động lớn.

Giáo sư Snape bước về phía tôi với khuôn mặt tối sầm, những bước chân lên xuống của ông khiến mái tóc mềm mại của ông bồng bềnh lên xuống.

"Wow——", Giáo sư Snape nghiến răng nói, "Nhìn kìa, tên Woodward bất động kia đã sống lại một cách kỳ diệu."

"Nếu bà Pomfrey không nói với giáo sư già của con nhiều lần rằng ông ấy chỉ đang ngủ say, thì ta đã nghĩ rằng một phù thủy trẻ nhà Slytherin sẽ chết vào sáng hôm sau khi ta tình nguyện làm việc cho ông ấy chưa đầy hai ngày sau khi nhập học."

"Tôi phải cảm ơn anh vì anh đã không để cho giáo sư già trở thành giáo sư đầu tiên được nêu tên theo cách này trong sách giáo khoa, anh Woodward, Carven."

Ông ta khịt mũi lạnh lùng, quay sang bà Pomfrey và hỏi: "Có lẽ tôi nên hỏi lại bà Pomfrey, trò Woodward Carven có khỏe không?"

Bà Pomfrey gật đầu và thực sự vui mừng vì không có chuyện gì xảy ra với Woodward Carven.

"Tất nhiên rồi, Severus, anh ấy rất khỏe mạnh." Bà Pomfrey nhìn tôi và mỉm cười nói: "Ta chưa bao giờ thấy một phù thủy nhỏ nhà Slytherin nào có chất lượng giấc ngủ tuyệt vời như vậy."

TÔI,"......"

À, tôi có nên cảm ơn bà Pomfrey vì lời khen không nhỉ?

Tất nhiên là tôi phải cảm ơn bạn.

Nhưng bà Pomfrey, xin đừng nói tiếp. Khuôn mặt của Giáo sư Snape đen và dày đến nỗi mực có thể nhỏ ra khỏi đó.

Giáo sư Snape nhìn tôi bằng đôi mắt u ám, như thể tôi là một con cáo già mắc nợ và không chịu trả.

Ừm......

Tôi nợ Giáo sư Snape một số tiền lớn.

Có vẻ như điều mà tôi nghĩ sẽ bị đuổi khỏi trường đã vô tình được cứu.

Họ nghĩ rằng tôi cảm thấy không khỏe và đang hôn mê.

Nói cách khác, họ nghĩ rằng tôi ngất đi vì đói.

Mọi người đều tin điều đó, ngoại trừ Giáo sư Snape, ông liếc nhìn tôi với vẻ khinh thường. Rõ ràng là anh ấy không tin điều đó.

Tôi biết rõ hơn rằng đây chỉ là điều vô nghĩa.

Nhưng tôi nghĩ không cần phải giải thích. Nếu họ nghĩ vậy thì cứ thế đi. Dù sao đi nữa, Giáo sư McGonagall cũng không trừ điểm nhà Slytherin vì chuyện này.

Có lẽ đây là lý do tại sao Giáo sư Snape quá lười biếng để điều tra sự thật và sự dối trá.

Tín dụng......

Thật là một điều kỳ diệu.

Tôi không hiểu tại sao điểm tín dụng lại đáng để đấu tranh. Họ chỉ là một con số xác định, và con số này chẳng có ý nghĩa gì nếu không có Hogwarts.

Có lẽ là vì cúp đại học?

một......

Huy chương.

Đúng vậy, đó cũng là một loại vinh quang.

Tôi nghe nói rằng những phù thủy trẻ cao quý và lạnh lùng của Slytherin đều thích theo đuổi danh dự.

Giáo sư Snape cũng là học sinh nhà Slytherin và hiện là chủ nhiệm nhà Slytherin.

Do đó, không phải là vô lý khi ông thích trừ điểm của các trường cao đẳng khác.

Giáo sư Snape có lẽ đang cố gắng đảm bảo rằng tôi không thực sự chết trong trường đại học của ông, nên ông ấy đã nói với tôi một cách hung dữ, "Hẹn gặp lại tối nay, trò Woodward Carven."

Anh ta lại vội vã chạy ra khỏi bệnh xá.

Mùi hấp dẫn lan tỏa từ gần đến xa, tôi nhìn về hướng Giáo sư Snape rời đi với vẻ hơi miễn cưỡng.

Sau đó tôi nhìn bà Pomfrey và trợ lý của bà, một phù thủy nhỏ, đang bận rộn dọn giường.

Tôi đang phân tích những mùi hương lan tỏa xung quanh mình, tất cả đều có mùi giống nhau nhưng vị thì khác nhau, và tại sao chúng lại đến từ cơ thể họ.

Và tôi là người duy nhất có thể ngửi thấy nó.

Một lúc sau, bà Pomfrey nói với Woodward đang ngồi dậy:

"Cậu bé ngoan, bây giờ con có thể nhảy nhót rồi. Tất nhiên, lần sau phải nhớ ăn đúng giờ. Ta hy vọng con sẽ không thường xuyên đến bệnh xá nữa."

Vì vậy, tôi đứng dậy, thấy đôi giày của mình nằm trên sàn và thấy chiếc áo khoác trên móc treo bên cạnh.

Sau khi mặc quần áo xong, tôi lịch sự cảm ơn bà Pomfrey: "Cảm ơn bà Pomfrey, tôi hy vọng mình không gây ra rắc rối gì cho bà."

Tôi rời khỏi bệnh xá.

Chỉ có một lớp học vào buổi sáng nên bây giờ là thời gian rảnh.

Ngay khi tôi đến hành lang, mùi hương ngày càng nồng nặc xung quanh tôi. Tôi đi theo họ và phát hiện ra rằng nguồn gốc của những mùi hương này khác nhau.

Một số là khung ảnh trên tường, một số là cây dùng để giảng dạy trong nhà kho, và một số là những bóng ma đi ngang qua và cười đùa trong không khí.

Và mùi hương ngày càng nồng nặc hơn đến từ những phù thủy nhỏ đi ngang qua.

Nhưng mùi của chúng rất nhẹ và không đủ hấp dẫn đối với tôi.

Bây giờ tôi cảm thấy như mình đã lạc vào thế giới đầy ắp những món ăn ngon.

Tôi có thể hiểu rõ rằng nếu tôi muốn, tôi có thể dễ dàng có được năng lượng thơm này.

Sau khi xác nhận một lần, tôi đã hiểu được phần nào kỹ năng mới của mình là gì.

Thật là một cảm giác tuyệt vời.

Tôi có thể tự do...

Thu hoạch linh hồn.

Linh hồn của bất kỳ loại nào.

Bao gồm cả hình ảnh người đang chuyển động trong khung ảnh.

--------

Chương 15 Giáo sư Snape cảnh giác

Thật là một plug-in tuyệt vời.

Nhưng có vẻ như nó không có tác dụng gì với tôi.

Ồ, có lẽ một chút. Mỗi lần hấp thụ được một chút năng lượng từ tâm hồn, tôi cảm thấy như mình đã ăn một bữa no hoặc ngủ đủ giấc. Tôi cảm thấy tràn đầy năng lượng và thoải mái.

Tôi thực sự thích trạng thái này, giống như tôi đang say và mơ vậy. Không, không, không, tôi chỉ đột nhiên tỉnh táo thôi, và tôi vẫn muốn làm gì đó.

Bà Pomfrey bảo tôi thưởng thức đồ ăn, nhưng rõ ràng là tôi không đói.

Tôi thận trọng hấp thụ năng lượng tỏa ra từ những phù thủy nhỏ đi ngang qua lối đi và quan sát phản ứng của họ.

Cậu phù thủy nhỏ rùng mình và nói: "Sao tự nhiên tôi lại thấy lạnh thế này?"

Một phù thủy nhỏ khác nói, "Thôi nào, mới chỉ tháng này thôi mà... Khoan đã, tôi cũng thấy lạnh lưng nữa. Trời ơi..."

"Có lẽ nhiệt độ đã giảm?"

Giọng nói bối rối của phù thủy nhỏ dần khi ông ta càng ngày càng xa tôi.

Rất tốt, phản ứng đầu tiên sau khi uống một lượng nhỏ là hạ nhiệt.

Còn về việc nó có hít quá nhiều không, tôi nghĩ bạn có thể biết bằng cách nhìn vào con sên teo tóp.

Sẽ chết.

Tôi bắt tay và cảm thấy khỏe hơn một chút. Cảm giác mệt mỏi khó hiểu của mấy ngày qua đã thuyên giảm đôi chút.

Tôi nghĩ mình giống như một cục pin, và linh hồn là điện. Tôi cần phải giữ nó được sạc để tạo ra điện.

Tôi đột nhiên tự hỏi điều gì sẽ xảy ra với tôi nếu tôi không khám phá ra kỹ năng này hoặc nếu tôi không lao vào tấn công.

Giống như sáng nay, ngủ mà không có chút ý thức nào? Và sau đó chết trong lúc ngủ?

Đó thực sự là một ý tưởng hay.

Có lẽ những gì bà Pomfrey nói không sai. Tôi đã ngất xỉu vì đói vào buổi sáng, và thức ăn trên bàn không thể bổ sung đủ năng lượng cho tôi.

Tôi bắt đầu suy nghĩ lại, thức ăn tôi ăn ở tình trạng hiện tại sẽ đi về đâu?

Tôi lang thang vô định, và tất nhiên, suy nghĩ của tôi cũng lang thang.

Tôi vẫn chưa hiểu rõ ý nghĩa sự hiện diện của tôi ở đây.

Nhưng tôi không có hứng thú khám phá ý nghĩa của thế giới ảo ảnh đó.

Bây giờ tôi chỉ muốn trốn học thôi.

Giáo sư McGonagall tiến về phía tôi, khuôn mặt hiền hậu của bà lộ rõ ​​vẻ ngạc nhiên khi nhìn thấy tôi.

Giáo sư McGonagall là một người rất nhẹ nhàng, nhưng với tư cách là một giáo sư có trình độ, bà cần phải nghiêm khắc một cách thích hợp để kiềm chế bản tính thích đùa nghịch của những phù thủy nhỏ.

Mặc dù những con quái vật nhỏ rất dễ thương, nhưng đôi khi chúng có thể khiến vị giáo sư có vẻ ngoài tốt bụng tức giận đến mức nhảy cẫng lên.

Tôi có linh cảm không tốt, nhưng linh cảm của tôi chưa bao giờ sai.

Giáo sư McGonagall mỉm cười hiền hậu, quan tâm hỏi: "Woodward? Xem ra con đã lắng nghe rất kỹ những lời bà Pomfrey nói."

Tôi dừng lại rồi gật đầu chậm rãi: "Vâng."

Giáo sư McGonagall tiếp tục, "Đừng lo lắng về các khóa học của trò. Tôi đã sắp xếp cho các trò một phù thủy trẻ. Cậu ấy sẽ giúp trò theo kịp các bài học đã bỏ lỡ."

Rất tốt, tôi nghĩ, linh cảm mách bảo tôi quay lại và rời đi. Suy cho cùng, ai lại muốn làm bài tập về nhà vào thời gian rảnh rỗi chứ?

Vâng, dù sao thì tôi cũng không muốn làm vậy.

Giáo sư McGonagall quay lại nhìn và thấy cậu phù thủy tóc bạch kim đang nghênh ngang tiến về phía bà, một nụ cười phản nghịch hiện trên khuôn mặt thanh tú của cậu.

"Xin chào - Woodward Carven." Cậu chủ trẻ tuổi kiêu hãnh Malfoy nhướng mày và tự tin nói.

"Tiếp theo, tôi sẽ hoàn thành các khóa học mà cậu đã bỏ lỡ. Đừng lo lắng, dù cậu có ngu ngốc đến đâu, tôi cũng sẽ dạy cậu một cách chăm chỉ. Chỉ cần cậu không não tàn như tên troll Gryffindor là được."

Tôi nhìn cậu chủ Malfoy trẻ tuổi vẫn còn tự mãn, rồi nhìn giáo sư McGonagall với ánh mắt không mấy thân thiện, và bắt đầu thắp nến cho cậu chủ trẻ tự mãn này.

Draco vô tâm, thủ lĩnh của nhóm troll Gryffindor đang ở ngay bên cạnh bạn, vì vậy hãy có một chuyến đi tốt đẹp lần này, nhưng hãy gây rắc rối vào lần tới.

Giáo sư Snape sẽ không cầu nguyện cho anh, và tôi cũng vậy.

Khi tôi hỏi thì tôi đang bận.

Giáo sư McGonagall im lặng một lúc. Cô ấy sẽ không mặc cả với một phù thủy Slytherin nhỏ bé. Suy cho cùng, tất cả phù thủy nhà Slytherin đều có chứng hoang tưởng và xung đột cố hữu với nhà Gryffindor.

Giáo sư McGonagall rời khỏi Draco và tôi với tâm trạng thanh thản.

Draco giơ đũa phép lên và nói, "Tốt lắm, sáng nay chúng ta có đủ thời gian để hoàn thành cách biến một cây gậy thành một cây kim."

Draco chỉ đầu về một hướng và nói, "Chúng ta hãy đến sân chơi. Ở đó có rất nhiều không gian."

Tôi vỗ trán rồi đi theo anh ấy đến sân chơi.

Hôm nay ánh nắng mặt trời chiếu rọi rực rỡ, lan tỏa ấm áp trên bãi cỏ và cơ thể tôi.

Draco nhặt được hai cành cây rất ngắn từ đâu đó, đưa một cành cho tôi và dùng cành còn lại để minh họa.

Tôi cầm lấy nó và nhìn anh ấy tụng thần chú một cách tự tin và trôi chảy, rồi bắt đầu thực hiện nó.

Tôi nhìn vào một thanh gỗ nhỏ không to bằng lòng bàn tay mình, rồi nhìn Draco biến thanh gỗ thành một cây kim bạc có kích thước tương tự.

Không hợp lý.

Làm thế nào một thanh gỗ có thể biến thành những chiếc kim bạc có khối lượng khác nhau nhưng kích thước giống nhau?

Tôi lấy cây kim bạc từ tay Draco, xoay nó trong tay mình, nhìn nó từ trái sang phải, đặt nó dưới ánh nắng mặt trời để quan sát, rồi bẻ cong nó bằng ngón tay của mình.

Draco cảm thấy rất tự hào và nói, "Nhìn xem, tuyệt vời phải không?"

Tôi kinh ngạc gật đầu, khen ngợi anh ta một cách nghiêm túc: "Đúng vậy, anh thật tuyệt vời. Anh làm thế nào vậy? Thật tuyệt vời."

Draco rất hài lòng với lời khen ngợi, "Phép thuật biến hình không thể học được chỉ bằng cách xem một lần, ngoại trừ tôi. Tôi là thiên tài. Mọi người trong gia đình Malfoy đều là thiên tài, giống như cha và ông nội tôi vậy."

"Tôi muốn giỏi như bố tôi. Bạn biết đấy, bố tôi luôn đạt điểm A ở mọi môn khi còn đi học!"

Tôi đợi anh ấy nói xong rồi tò mò hỏi: "Anh có thể biến nó thành vàng không?"

Draco dừng lại, vẻ bối rối và khó hiểu thoáng qua trên khuôn mặt anh, "Tại sao nó phải biến thành vàng? Giáo sư McGonagall chỉ dạy chúng ta biến nó thành kim bạc thôi mà."

"Thật sự?" Tôi háo hức nói, "Sao anh không thử biến nó thành thứ gì khác? Anh biết đấy, các giáo sư dạy theo một khuôn khổ chuẩn, và điều chúng ta cần học là cách sử dụng nó một cách linh hoạt và thực hiện những thay đổi phù hợp."

Tôi động viên cô ấy và nói, "Con phải học cách đổi mới. Con biết đấy, thiên tài không bao giờ thiếu sự sáng tạo và trí tưởng tượng."

"Con không muốn trở thành thiên tài, một phù thủy xuất sắc như cha con sao? Con không muốn trở thành niềm tự hào của gia tộc Malfoy sao?"

Draco sửng sốt trước những gì anh ta nói và không thể phản ứng lại.

"Tất nhiên rồi, tất nhiên rồi."

Có lẽ anh ấy thấy lời tôi nói có lý, mắt anh ấy đột nhiên sáng lên: "Đúng vậy, Woodward, anh nói đúng, thiên tài không bao giờ giới hạn trong lớp học, tôi muốn học thêm nhiều phép thuật hơn!"

Tôi dừng lại, không biết lời nói của mình có ý nghĩa thế nào với cậu chủ trẻ. Anh ấy trở nên phấn khích.

Tôi cúi đầu, cầm đũa phép và lặp lại câu thần chú mà Draco đã đọc.

Cây gậy gỗ nhỏ biến thành cây kim bạc. Draco vui mừng đến nỗi há hốc mồm khi nhận ra Woodward đã thành công chỉ sau một lần thử.

"Trời ạ! Woodward, chỉ thử một lần mà đã thành công sao?!"

Một cảm giác lạ lùng chảy khắp cơ thể tôi, tôi cảm thấy tràn đầy năng lượng và cảm thấy mình có thể sử dụng sức mạnh của mình tốt hơn.

Vì vậy, tôi đã thử nghiệm ý tưởng của mình.

Tôi vẫy cây đũa thần lần nữa và cây kim bạc biến thành vàng. Tôi vẫy cây đũa thần lần nữa và cây kim vàng biến thành một hạt thủy tinh.

Vẫy thêm một lần nữa, hạt thủy tinh biến thành một huy hiệu tròn dẹt có biểu tượng nhà Slytherin - một con rắn cuộn màu xanh lá cây đậm - được khắc rất chi tiết trên đó.

"Ôi chúa ơi!" Draco nuốt nước bọt và nhìn tôi với vẻ không tin nổi. "Anh thực sự là phù thủy mới sao? Hay gia đình anh đã dạy anh tất cả những điều này trước rồi?"

Draco nhìn chằm chằm vào huy hiệu, có chút ghen tị và kinh ngạc nói: "Ngươi quả thực là thiên tài! Woodward! Ngươi quả thực là thiên tài! Ta tin rằng ngay cả phù thủy năm thứ ba cũng không thể so sánh với ngươi!"

Tôi không cảm thấy khó khăn nên không thể hiểu được sự tương phản thái quá của Draco, nhưng trước tiên tôi phải trấn an anh ấy, ít nhất là không bị giật mình.

Tôi đã làm cho phù hiệu tinh tế hơn để phù hợp với tính khí và mái tóc vàng của Draco. Sau đó đưa nó cho anh ta.

Tôi mỉm cười và nói: "Tôi hy vọng anh không bận tâm vì nguyên mẫu của nó chỉ là một cành cây bình thường."

Draco rất vui nhưng cũng cảm thấy hơi xấu hổ. "Đương nhiên là không rồi, Woodward, có lẽ đây cũng có thể coi là một món quà để chúng ta trở thành bạn tốt của nhau nhỉ?"

Ánh mắt anh trở nên ấm áp và nồng nàn. Tôi nhìn anh ấy thêm vài lần nữa trước khi từ từ nói: "Tất nhiên rồi..."

Tôi không biết Draco có thực sự vui mừng vì những món quà, hay phấn khích vì họ đã trở thành bạn bè, hoặc - vui sướng vì đã tìm thấy một người có thể trở thành bạn đời.

Có thể là cả hai.

Cậu bé Malfoy không có khả năng cân nhắc đến những ý định và kế hoạch dài hạn.

Như tôi đã nói, tôi thích màu tóc của anh ấy, nên việc có một người bạn là Malfoy không phải là vấn đề lớn.

Draco và tôi học ở sân chơi một lúc. Draco cố gắng học những kỹ năng mà tôi vừa trình bày, nhưng dù tôi có cố gắng dạy thế nào, cậu ấy vẫn không thể hiểu được cảm xúc của tôi.

Cuối cùng, trong sự thất vọng, Draco quyết định đến thư viện để tra cứu và học phép thuật Biến hình.

Biểu cảm vui vẻ và đùa giỡn của Draco dừng lại, thay vào đó là vẻ khinh thường và không hài lòng.

Tôi nhìn sang và thấy Harry và một người lạ đang mang một chiếc hộp nặng ở đằng xa.

Họ có vẻ đang trò chuyện rất vui vẻ.

Draco nói một cách không tử tế, "Là Harry, ừ, và Oliver Wood nữa."

Tôi nhìn vào khu rừng mà Draco đang nhắc đến. Anh ta đang mở một chiếc hộp và đưa cho Harry một cây gậy.

Draco tiếp tục, "Có lẽ cậu không biết, Wood, thủ môn Quidditch của Gryffindor, anh ấy cũng là đội trưởng Quidditch."

"Chậc." Draco cong môi nói: "Tôi thực sự không biết bọn họ đang nghĩ gì. Bọn họ thế mà lại để Harry, một học sinh năm nhất, trở thành Truy thủ! Đây quả thực là tiền lệ chưa từng có!"

Anh ta tức giận nói, "Tại sao? Bởi vì anh ta là vị cứu tinh được đồn đại? Hay vì anh ta có một người cha từng giành được Huy chương danh dự của đội Quidditch Chaser?"

Tôi nghĩ những gì Draco nói là thực sự đúng.

Có lẽ thực sự có một tài năng được thừa hưởng nào đó. Nhưng......

"Cậu ấy đã nhảy một lớp và trở thành Truy thủ Quidditch, chức danh mà chỉ học sinh cuối cấp mới có thể đăng ký?"

Draco miễn cưỡng gật đầu: "Đúng vậy, hôm qua."

Tôi nhìn sang và thấy Harry đang đánh quả bóng mà Wood ném và nó đã quay trở lại. Tôi hỏi Draco, "Đuổi theo quả bóng à?"

Draco lắc đầu và nói, "Không, đó là về việc đuổi theo quả bóng vàng. Có ba loại bóng trong Quidditch, cụ thể là Quaffle, Bludger và Golden Snitch. Tầm thủ có nhiệm vụ bắt quả bóng Golden Snitch."

"Tấm sắt đen mà bạn vừa thấy được làm từ Bludger. Nó rất mạnh. Nó đặc biệt nhắm vào những cầu thủ ở gần nó. Nhiều cầu thủ đã bị nó đánh bật khỏi sân trong quá khứ."

Draco chỉ vào vật nhỏ mà Harry đang cầm và nói, "Nhìn kìa, đó là trái Golden Snitch."

Tôi nhìn sang và thấy quả bóng trong tay Harry bay lên.

Mọc cánh và bay.

Draco nói, "Trái Snitch vàng cực kỳ nhanh và khó bắt. Trong các trận đấu Quidditch, nó có 150 điểm. Chỉ cần bắt được nó, bạn sẽ được tuyên bố là người chiến thắng."

Tôi lắng nghe và gật đầu.

"Có vẻ như anh biết rõ luật chơi. Có vẻ như anh rất hứng thú với Quidditch."

Draco nghiến răng nói: "Tất nhiên rồi! Hơn nữa, tôi cũng muốn trở thành Tầm thủ! Trở thành đối thủ của Harry, đánh bại Gryffindor để trở thành số một!"

Tôi nghiêng đầu và hỏi: "Anh định làm gì?"

Draco dừng lại, có chút thất vọng, rồi nói một cách không chắc chắn: "Tôi vẫn chưa nghĩ đến chuyện đó."

Nhưng ngay giây tiếp theo, cậu bé tự hào nói: "Con sẽ nói với bố! Bố sẽ tìm ra cách!"

Tôi nhìn anh ấy trong im lặng.

Harry đi cùng cha mình, và Draco cũng muốn đi cùng cha mình.

Đánh nhau đi bố...

Tôi nhún vai và nhìn đi chỗ khác mà không mấy quan tâm.

Harry và Wood đang luyện tập.

Tôi đang nghĩ về điều đó. Draco có nhắc đến phép thuật Biến hình không chỉ có thể thay đổi mật độ, khối lượng và hình dạng của vật thể mà còn có thể biến vật thể chết thành vật thể sống.

Tôi cầm cây đũa thần và xoay nó.

Nói đến điều đó, tôi chưa bao giờ nhìn kỹ cây đũa thần này. Nó đã ở đó với tôi ngay từ đầu.

Điểm khác biệt duy nhất giữa chúng và đũa là chúng dài hơn một chút, ước tính khoảng mười hai inch, và cả phần đuôi và phần đầu đều được khảm bằng giấy da màu chuyển màu làm từ một loại vật liệu không rõ.

Những nơi có ánh sáng sẽ xuất hiện màu trắng nhạt, còn những nơi không có ánh sáng sẽ dần chuyển sang màu đen.

Tôi chạm vào nó và nó lạnh ngắt, như thủy tinh vậy. Có một hoa văn đơn giản trên tay cầm, có lẽ là để tăng ma sát giúp cầm nắm dễ dàng hơn.

Nó có đường nét đẹp và cảm giác cầm rất tốt.

Tôi rất hài lòng. Đó cũng là lần đầu tiên tôi nhìn cây đũa phép của mình thật kỹ như vậy. Tôi không ngờ rằng nó lại được tùy chỉnh theo sở thích thẩm mỹ của tôi.

Hai vệ sĩ bên cạnh Draco đến muộn.

Tôi nhìn họ chạy tới và hỏi Draco, "Họ là vệ sĩ của anh à?"

Draco không được vui lắm. Ông nhìn những người đang chạy tới và nói: "Không, họ là con của những người mà cha tôi biết. Chỉ cần đi theo tôi và chăm sóc lẫn nhau."

Tôi nghĩ gia đình Malfoy là một gia đình lớn, và hai người hầu nhỏ bé kia rõ ràng đã được cha mẹ ra lệnh phải thiết lập mối quan hệ thân thiện với Draco.

Khi hai người theo anh ta đến, Draco mất hứng thú và nói với tôi,

"Tôi phải về ký túc xá. Để tôi nhắc cho cậu biết chiều nay có lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám. Giáo sư phụ trách lớp này nói lắp và không rõ ràng."

Tôi gật đầu và đáp lại, "Cảm ơn vì lời nhắc nhở, Draco. Gặp lại vào buổi chiều nhé."

Draco nói, "Đừng nói với tôi là cậu sẽ không ăn rồi ngất xỉu ở hành lang nữa nhé, Wood."

Tôi sửng sốt một lúc rồi nói: "Tất nhiên là không".

Draco mỉm cười và nói, "Vậy gặp lại cậu vào buổi trưa nhé."

Sau đó anh ta sải bước đi, lắc mái tóc bạch kim của mình.

Tôi nhìn Harry một cách chán nản, nghịch đũa phép, nhổ một cọng cỏ trên mặt đất và điên cuồng thử giới hạn biến đổi của nó.

Cuối cùng, ngọn cỏ đã biến thành một con rắn rất nhỏ.

Tôi đã nghiên cứu con rắn này nhiều lần nhưng không thấy có sự khác biệt nào giữa nó và một con rắn bình thường.

Ngay lúc tôi đang cân nhắc việc lột da con rắn nhỏ để nghiên cứu, cuối cùng tôi cảm thấy có một ánh mắt xuyên thấu tôi.

Tôi dừng lại vì cái nhìn đó rất quen thuộc. Tôi nhìn sang và bắt gặp đôi mắt u ám và lạnh lùng.

Tôi không biết Giáo sư Snape vừa đứng ở đây hay vẫn luôn đứng ở đây.

Nhưng xét theo mùi mà tôi ngửi thấy, có lẽ anh ta đã đứng ở đây từ lâu rồi.

Lý do tại sao lúc đầu tôi không nhận ra điều đó hoàn toàn là vì Giáo sư Snape đã che giấu tầm nhìn của mình.

Và bây giờ anh không trốn nữa sao? Tại sao?

Có lẽ Woodward không biết rằng, từ khi Giáo sư Snape nhận thấy anh có thể sử dụng phép Biến hình một cách linh hoạt, trái tim anh đã tràn ngập sóng gió.

Sự sốc và hoài nghi hiện rõ trong cảm xúc của anh, đến nỗi anh theo phản xạ kích hoạt kỹ thuật che não.

Cậu phù thủy nhỏ bé khác thường này đi kèm với sự không chắc chắn.

Hơn nữa, yếu tố không chắc chắn này cũng nhiều lần thu hút sự chú ý vào Harry.

Giáo sư Snape cực kỳ cảnh giác, nhanh chóng chạy đến chỗ Woodward, kẹp chặt cổ tay Woodward, dùng động tác không thể cưỡng lại kéo hắn đi.

Harry đang ngồi trên cây chổi. Anh biết ai đang ở đó và tất nhiên nhận thấy hành động của Giáo sư Wood và Snape.

Harry chỉnh lại kính, suy nghĩ một lúc rồi được Wood giúp lấy lại bình tĩnh.

Cậu không nghĩ nhiều về điều đó và bắt đầu tập trung vào việc luyện tập tầm thủ Quidditch.

Vẻ dữ tợn của Giáo sư Snape không hề được che giấu. Ông cảnh báo, "Có lẽ chúng ta nên đến văn phòng của Hiệu trưởng Dumbledore và giải thích trực tiếp tại sao một phù thủy năm nhất có thể niệm những phép thuật cao cấp mà chỉ phù thủy năm thứ năm mới có thể niệm?"

Tôi chớp mắt, cảm thấy hơi ngạc nhiên trước sự cảnh giác và thái độ phòng thủ của anh ấy.

"Họ không thể làm được điều đó, nhưng không phải là vì họ quá ngu ngốc sao?"

Quá đơn giản, đúng vậy, tôi đã nói, quá đơn giản.

Thái độ tự cho mình là đúng của tôi khiến Giáo sư Snape phải dừng lại.

Giáo sư Snape trông rất tự tin và chính trực, không hề có cảm giác tội lỗi, đến nỗi ông nheo mắt lại. Lông mi dày của anh tạo nên bóng tối trên đôi mắt.

Một bầu không khí u ám và buồn bã bao trùm lấy anh.

Có lẽ là vì anh ta đang đứng trong hành lang, mặc một chiếc áo choàng đen kín mít, chỉ để lộ đôi mắt u ám đang soi mói một cách khắc nghiệt, cùng đôi môi luôn mím chặt và trề ra, khiến anh ta trông cực kỳ đáng sợ và khủng khiếp.

Nhưng tôi thấy rằng khi tôi nói xong câu này, có một tia im lặng và đồng tình trong mắt anh ấy.

Sau đó, Giáo sư Snape thô lỗ kéo tôi đến phòng độc dược của ông, lấy một lọ gì đó rồi kéo tôi đến văn phòng của ông.

Mặc dù trên đường chỉ có một vài phù thủy nhỏ, nhưng tất cả đều vô cùng sợ hãi khi nhìn thấy Giáo sư Snape với vẻ mặt nghiêm nghị và tôi bị kéo đi. Họ co cụm lại ở rìa hành lang và không dám thở.

Giáo sư Snape cao 1,87 mét và có hào quang là 2,95 mét.

Tôi tin rằng sẽ không lâu nữa tin đồn về việc Giáo sư Snape ngược đãi ai đó sẽ lan truyền.

Tôi nhìn lên và thấy bước chân vội vã của Giáo sư Snape, chiếc áo choàng tung bay phía sau, đôi vai và mái tóc đung đưa.

Ừm......

Đã đến lúc Giáo sư Snape phải gội đầu lại. Tôi có thể thấy một số hình ảnh phản chiếu ở phía sau đầu anh ấy, nhưng phần đuôi tóc vẫn còn bồng bềnh.

Giáo sư Snape, người luôn cảnh giác, có vẻ cực kỳ năng động.

Tôi thực sự muốn biết nếu anh ấy là một chú mèo đen kiêu hãnh, và có người lặng lẽ đặt một quả dưa chuột phía sau anh ấy, chú mèo đen nhỏ quay lại và sợ hãi, nhảy lên nhảy xuống, và kêu meo meo trong hoảng loạn thì sẽ trông như thế nào.

Nghĩ đến thôi đã thấy dễ thương rồi.

--------

Chương 16 Bộ não bị xâm chiếm

"Dumbledore!"

Sau khi ra lệnh, Giáo sư Snape kéo tôi lên cầu thang xoắn ốc và vào văn phòng của Hiệu trưởng Dumbledore.

Ngay khi bước vào cửa, anh ta đã gọi tên Hiệu trưởng Dumbledore.

Dumbledore đang đọc báo ở bên trong. Nghe thấy có người gọi mình, anh ta khẽ kéo tờ báo xuống, để lộ đôi mắt không chút vẩn đục.

"Có lẽ ngươi thực sự nên xem thử cậu phù thủy nhỏ này đã làm gì!"

Giáo sư Snape đẩy tôi đến bàn của Hiệu trưởng Dumbledore.

Tôi ngửi thấy một mùi hương nồng hơn, gần như bao phủ cả văn phòng của Dumbledore.

Tôi cảm thấy đồng tử của mình giãn ra không kiểm soát được và buộc phải tập trung sự chú ý.

Dumbledore chậm rãi nói: "Severus, đừng kiêu ngạo hay nóng vội. Hãy nói chậm rãi và cẩn thận nếu con có điều gì muốn nói."

Khuôn mặt của Giáo sư Snape đột nhiên tối sầm lại khi nhìn thấy Dumbledore.

Giáo sư Snape nghiến răng và nói, "Trò lại ăn kẹo chết tiệt đó nữa rồi! Nghe này, ta đang nói về công việc!"

Giáo sư Snape chỉ tay vào tôi và tức giận nói: "Tên quỷ này! Tôi thực sự nghi ngờ danh tính của hắn! Tôi yêu cầu anh giải thích chi tiết về mối quan hệ gia đình của hắn!"

Thấy Severus đã nhìn thấu lớp ngụy trang của mình, Dumbledore nhanh chóng nhai xong viên kẹo trong miệng rồi bắt đầu hỏi thăm tình hình.

Anh nhìn cậu phù thủy nhỏ đang đứng thẳng và im lặng, nhẹ nhàng hỏi: "Tôi nhớ cậu, Woodward Carven. Mag đã gọi tên cậu nhiều lần khi cậu vào trường."

Anh ấy nhìn tôi một cách dịu dàng và nói, "Được rồi, anh có thể kể cho tôi nghe chi tiết những gì đang xảy ra hiện nay không?"

Trước khi tôi mở miệng, Giáo sư Snape đã mất kiên nhẫn nói: "Cậu thực sự nên nghe tôi, Dumbledore. Tôi nói này, đứa phù thủy 11 tuổi này có thể sử dụng những phép thuật mà chỉ có học sinh cuối cấp mới có thể sử dụng, thật là! Đáng ngờ!"

"Severus, đừng kích động. Cậu ấy chỉ là một đứa trẻ. Cậu ấy có thể gây ra vấn đề lớn gì chứ?"

Tôi cảm thấy Giáo sư Snape sắp chửi thề, nhưng ông ấy nghiến chặt răng, như thể ông ấy cực kỳ không nói nên lời.

Tôi nghiêng đầu. Có lẽ tôi chỉ có thể lãng phí cả ngày ở đây, hoặc bị phát hiện là khác biệt với họ và bị bắt, hoặc bị giam cầm trong ngục Azkaban huyền thoại.

Tôi không có ý định giấu bất cứ điều gì, thế nên trước mặt Dumbledore, tôi vẫy đũa phép và biến bàn làm việc của ông thành một con rắn khổng lồ hung dữ.

Dumbledore sợ hãi và lùi lại vài bước. Ánh mắt anh dành cho tôi không còn tử tế như lúc ban đầu nữa.

Anh ta kéo khóe miệng cứng đờ rồi nói: "Có lẽ anh có thể thay đổi lại như cũ?"

Tôi nhìn con rắn hung dữ đang thè lưỡi và vặn vẹo cơ thể. Đây chỉ là một ý nghĩ thoáng qua trong đầu tôi. Tôi thậm chí còn không phân tích xem nó có thành công hay không. Nhưng như bạn thấy đấy, tôi đã thành công.

Tôi giơ tay và biến con rắn trở lại như Dumbledore đã nói.

Ánh mắt nghiêm túc của Dumbledore hướng về tôi, và ông nói với Giáo sư Snape, "Severus, anh nói đúng."

Phù thủy nhỏ này thực sự có vấn đề và chúng rất lớn.

Chỉ có một Thần Sáng được đào tạo bài bản mới có thể sử dụng phép thuật Biến hình xuyên biên giới một cách linh hoạt như vậy.

Đây không phải là điều mà một phù thủy mới đi học được vài ngày có thể học được, ngay cả khi anh ta là người có năng khiếu.

Ngay cả thiên tài cũng phải có thời gian chuyển tiếp, và theo thông tin mà Dumbledore có được, Woodward Carven mới chỉ học lớp Biến hình thứ hai.

"Đứng yên nào, nhóc con. Ta cần xem con thuộc gia tộc nào. Carven nghe chẳng giống một quý tộc nào mà ta biết."

Có lẽ là do tôi vừa sử dụng quá nhiều sức mạnh phép thuật và tiêu thụ quá nhiều năng lượng. Tôi ngửi thấy mùi hương trong không khí và thấy khó có thể kiềm chế được bản thân.

Đặc biệt là mùi hương từ Giáo sư Snape, tôi cảm thấy như mình sắp biến thành một con sói đói vậy.

Tôi thực sự muốn chạm vào nó và ăn nó.

Ánh mắt tôi dừng lại ở Giáo sư Snape một lúc lâu, và tất nhiên ông cũng nhận ra ánh mắt của tôi rất nhanh.

Anh ta trừng mắt nhìn tôi một cách dữ tợn, khuôn mặt đầy vẻ không hài lòng và khinh thường.

"Nhìn tôi cũng không làm giảm bớt sự nghi ngờ của anh đâu...hãy dời cái nhìn kinh tởm của anh khỏi tôi đi!"

Giáo sư Snape nhìn đồng tử giãn ra rồi co lại của Woodward, như thể đang nhìn thấy một con mồi ngon lành, khiến ông cảm thấy có chút không thoải mái.

Anh cảm thấy lạnh sống lưng.

Tôi không thể không nói: "Giáo sư Snape, đã có ai từng nói với giáo sư là giáo sư rất đẹp chưa?"

Giáo sư Snape sửng sốt, sau đó nổi giận gầm gừ: "Nếu không muốn bị ta đuổi ra ngoài thì im lặng!"

Chưa có ai từng khen ngợi ngoại hình của Giáo sư Snape, đặc biệt là khi dùng từ "xinh đẹp".

Như chúng ta đều biết, hầu hết các phù thủy trẻ ở Hogwarts đều gọi Giáo sư Snape là một con dơi già nhờn bóng sau lưng ông.

Giáo sư độc dược xấu xí và u ám.

Lời nói của Woodward chẳng khác nào sự mỉa mai và sỉ nhục đối với Giáo sư Snape.

Dumbledore đã tìm thấy hồ sơ nhập học của Woodward Carven. Mỗi lá thư tuyển sinh đều được Giáo sư McGonagall và Hiệu trưởng Dumbledore ký và gửi.

Dumbledore lật qua trang thông tin thân phận của Woodward hai lần rồi nhíu mày.

"Trống."

Khi nghe điều này, tôi không thể diễn tả được mình ngạc nhiên hay sốc đến mức nào.

Dumbledore hỏi, "Được rồi, cậu Woodward Carven, có lẽ cậu có thể cho tôi biết cha mẹ cậu là ai không?"

Tôi tỏ vẻ bối rối, lắc đầu và nói: "Tôi không biết".

Dumbledore hỏi: "Ai đã cử ngươi tới đây?"

Tôi lắc đầu. "Tôi không biết."

Giáo sư Snape nói một cách mỉa mai với khuôn mặt tối sầm: "Thật kỳ lạ khi cậu vẫn còn nhớ tên mình. Tại sao cậu không quên luôn cả tên mình đi!"

Tôi dừng lại, nhìn Giáo sư Snape bằng đôi mắt ngây thơ và thành thật nói: "Thật ra, tôi thực sự không nhớ tên mình."

Không khí im lặng trong giây lát.

Giáo sư Snape bước tới trước. "Đừng có giở trò."

Dumbledore nhường đường.

Anh biết Severus sẽ sử dụng Legilimency, và anh không phản đối việc sử dụng nó với một phù thủy nhỏ đáng ngờ.

Tôi ngửa đầu ra sau và chạm phải đôi mắt u ám đến nỗi không có điểm sáng nào cả.

Thế giới quay cuồng, và tôi có thể cảm nhận một cách trực giác rằng có ai đó đã bước vào não tôi.

Tôi đã lạc vào trong ký ức.

Tôi quay lại sân ga số chín và số mười, và nhìn thấy Harry lần nữa y như lần đầu tôi gặp anh ấy.

Tôi lại gặp người phụ nữ tốt bụng và những đứa con của bà.

Tôi cũng nhìn thấy một người mà lúc đầu không có ở đó.

Giáo sư Snape.

Anh ấy đứng ngay cạnh tôi, và chúng tôi nhìn cậu bé Harry đang ngại ngùng và bối rối hỏi đường.

Cảnh vật thay đổi và tôi đã ở trên tàu Hogwarts Express. Tôi nhìn cảnh vật bên ngoài cửa sổ và cố đưa tay ra ngoài cửa sổ.

Và Draco kéo tôi lại.

Tôi không biết Giáo sư Snape xuất hiện và đứng cạnh tôi từ lúc nào.

Đó là một cảm giác kỳ diệu khi Giáo sư Snape xâm chiếm tâm trí tôi, nhưng tôi không cưỡng lại.

Cảnh tiếp theo là Giáo sư McGonagall gọi tên tôi, nhưng tôi không trả lời.

Những hình ảnh trở nên nhanh hơn và Giáo sư Snape có vẻ hơi mất kiên nhẫn. Anh ta khuấy động ký ức của tôi một cách tùy tiện và hầu như tất cả hình ảnh trong ký ức của tôi chỉ trong vài ngày đã bị anh ta nhìn thấy.

Giáo sư Snape đứng trong ký ức của tôi, và khuôn mặt của ông trông không được tốt lắm.

"Bạn thực sự là một thiên tài."

Ý của Giáo sư Snape là tôi luôn có thể niệm đúng phép thuật và vẫy đũa phép đúng ngay từ lần đầu tiên.

Sau đó anh ấy quay sang cảnh tôi gặp Harry trên đường trở về ký túc xá Slytherin.

Tôi nhìn xuống Harry và nói, "Họ là những phù thủy hắc ám nổi tiếng, tất cả đều đến từ nhà Slytherin."

Tôi biết chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo, nhưng tôi vẫn không dừng lại. Vì vậy, Giáo sư Snape đã theo dõi toàn bộ quá trình Harry và tôi dũng cảm chạy lên tầng ba với sự tức giận gần như tột độ.

Cuối cùng, cảnh quay trở lại sân ga.

Tôi nghe Giáo sư Snape nói, "Ký ức trước đây của cậu trống rỗng."

Tôi cảm thấy người đang lang thang trong não tôi đã rời khỏi cơ thể tôi.

Tôi cũng thoát khỏi ký ức của mình, và những gì hiện ra là đôi mắt cụp xuống cùng cái nhìn vô hồn và thờ ơ của Giáo sư Snape.

Cậu nói với Dumbledore, "Nếu tôi đoán đúng thì cậu ấy đã bị yểm bùa Lờ đi trước khi vào trường."

"Tôi đã kiểm tra não của cậu ấy rất kỹ và phát hiện ra rằng cậu ấy không nhớ bất cứ điều gì trước khi đến trường. Ngay cả tình trạng gần đây của cậu ấy cũng đang trong tình trạng rối loạn tâm thần."

"Anh ấy cần phải đến Bệnh viện St. Mungo để điều trị."

Tôi chớp mắt chậm rãi. Không ai hiểu rõ tình trạng hiện tại của tôi hơn chính tôi, nhưng tôi không bác bỏ lời đề nghị của anh ấy.

Bởi vì không có lớp học hay bài tập về nhà tại Bệnh viện St. Mungo.

Tuy nhiên, Giáo sư Snape không nói với ai rằng Harry và tôi đã đột nhập vào tầng ba.

Dumbledore nhìn tôi một cách do dự và đánh giá, rồi nói, "Mục đích của một phù thủy nhỏ vô danh là gì?"

Giáo sư Snape quay đầu lại và nói: "Tài năng."

Dumbledore dừng lại.

Giáo sư Snape nói: "Các ngươi không thấy sao? Woodward có năng khiếu phép thuật rất mạnh."

Những phù thủy hắc ám ngoài kia sử dụng những phương pháp thậm chí còn tàn ác hơn những gì được đồn đại để đạt được mục tiêu của chúng.

Severus không nghi ngờ gì rằng có người đã nhận ra tài năng của Woodward Carven trước, nên ông ta xóa trí nhớ của Woodward Carven rồi nuôi dưỡng anh ta bên cạnh vì một mục đích xấu xa nào đó.

Nhưng sau đó có chuyện xảy ra, Woodward bất ngờ trốn thoát.

Tất nhiên, đây chỉ là những phỏng đoán tạm thời của Severus.

Dumbledore vuốt râu và nói, "Được rồi, Severus, tạm thời ta sẽ để đứa trẻ này cho ngươi. Ta vẫn còn việc phải làm."

Giáo sư Snape mở mắt và ngay lập tức từ chối nhiệm vụ chăm sóc đứa trẻ. Sau đó anh chỉ nhìn thấy một chiếc ghế văn phòng trống rỗng.

Giáo sư Snape sắp gãy răng rồi.

Anh quay lại nhìn Woodward lần nữa, phát hiện Woodward vẫn chưa rời mắt khỏi anh.

Tôi mỉm cười, và Giáo sư Snape đột nhiên lùi lại một bước, bước đi xa tôi với vẻ mặt nghiêm nghị, rồi đi về phía cửa văn phòng mà không nói một lời, sẵn sàng rời đi.

Ừm......

Giáo sư Snape có vẻ không muốn quan tâm tới tôi.

Tôi đứng yên, sẵn sàng quay lại ký túc xá và nằm xuống sau khi anh ấy rời đi.

"Bạn không nghe Dumbledore nói gì sao?" Giáo sư Snape dừng lại một lúc rồi miễn cưỡng nói, nghiến răng.

"Trước khi xác nhận một số chuyện, tốt nhất là cậu nên đi theo tôi mọi lúc, ngoại trừ trong giờ học. Tôi không thích nói lại lần thứ hai!"

Được rồi, tôi nhấc chân lên và bắt đầu đi theo Giáo sư Snape.

Mùi hương nồng nàn quyến rũ khiến tôi không thể không chậm bước lại. Giáo sư Snape có mùi thơm đến nỗi tôi không thể không chảy nước miếng.

Tôi cảm thấy như mình đã biến thành một con thú chỉ muốn ăn, và Giáo sư Snape chính là bữa ăn ngon lành đang chờ bị bắt.

Giáo sư Snape đột nhiên quay lại và cau mày tỏ vẻ không thoải mái.

Anh luôn cảm thấy có thứ gì đó đang nhìn chằm chằm vào mình.

Anh nhìn về phía Woodward Carven, trực giác mách bảo anh rằng người đang nhìn anh chính là Woodward Carven.

Hàng mi ngây thơ của tôi rung lên, tôi trông có vẻ im lặng và ngoan ngoãn.

Giáo sư Snape nheo mắt lại và nói: "Đi cùng ta đến Phòng Độc dược."

Tôi có thể học được phép thuật Woodward chỉ trong nháy mắt, vậy còn lọ thuốc thì sao?

--------

Chương 17 Bữa trưa ngon lành

Tôi đến văn phòng của Giáo sư Snape và ông ấy nói với tôi, "Cậu có vẻ có trí nhớ tuyệt vời. Vậy thì -"

Giáo sư Snape tìm thấy một cuốn sách từ những dãy giá sách và nhanh chóng lật từng trang sách bằng tay phải, tạo ra tiếng sột soạt.

Có vẻ như anh ấy đã tìm được một trang tạm thời, véo đầu cuốn sách và quay cuốn sách về phía tôi.

Ông tiếp tục, "Ghi chép lại."

Tôi vô thức liếc nhìn nơi anh ấy đang chỉ. Vừa khi tôi đọc xong, anh ấy lấy cuốn sách đi, chỉ vào kệ phẫu thuật trong văn phòng và nói với tôi,

"Bây giờ, hãy thực hiện đi."

Tôi đã bị choáng váng.

Có thể thấy Giáo sư Snape cũng nghĩ tôi là một thiên tài.

Tuy nhiên, tôi không muốn nghe theo lời anh ấy để xác minh một điều vô nghĩa như tài năng tuyệt đối của tôi.

Vì vậy, tôi nói, "Xin lỗi, Giáo sư Snape, tôi không thể làm điều đó."

Khi những lời đó vừa thốt ra khỏi miệng tôi, tôi thấy bàn tay đang cầm đầu cuốn sách của anh ấy siết chặt lại trong giây lát.

Anh ấy đang tức giận.

Anh ta mấp máy đôi môi mỏng, mở ra như muốn nói điều gì đó, nhưng lại khép chặt ngay giây tiếp theo, như thể anh ta không muốn nói điều gì đó mà anh ta cho là vô nghĩa.

Anh ta đẩy vai tôi một cách thô lỗ và kéo tôi đến bàn. Ông ấy nói, "Nghe này, tôi sẽ chỉ cho anh cách làm."

Anh ta đứng ở vị trí có thể điều khiển các dụng cụ trên bàn rất tốt và nói: "Tốt nhất là đừng để tôi trình diễn lần thứ hai".

Nói xong, anh ta bắt đầu bận rộn.

Tôi đứng đó bất động, mắt nhìn chằm chằm vào Giáo sư Snape, người đang nghiêm túc nhìn vào thiết bị.

Nhìn từ bên cạnh, các đường nét trên khuôn mặt Giáo sư Snape rất thẳng, đặc biệt là mũi.

Đôi lông mày rậm khiến ông luôn có vẻ sắc sảo và khó gần, tức giận và khinh thường. Khóe mắt sâu thẳm của anh luôn ẩn hiện trong bóng tối.

Anh ấy rất cao và luôn nhìn xuống mọi người khi nói chuyện. Giọng điệu của anh ta có vẻ hạ cố và nói nhanh, khiến anh ta có vẻ hung hăng.

Tôi nhìn lên và nghĩ, nếu Giáo sư Snape và tôi ngang tầm mắt, thì Giáo sư Snape sẽ trông như thế nào và hào quang của ông sẽ như thế nào?

Ý nghĩ đó chỉ thoáng qua trong đầu tôi, nhưng cơ thể tôi dừng lại, và một cảm giác ngứa ngáy dữ dội đột nhiên lan khắp tứ chi.

Tôi ngừng nghĩ đến việc cao hơn và rồi sự bất thường trong cơ thể tôi biến mất.

Nó biến mất rất nhanh, và tôi có cảm giác lạ lùng rằng dường như tôi đang chuẩn bị để... cao hơn.

Có vẻ như tôi có thể kiểm soát được cơ thể mình.

Có vẻ như tôi đã khám phá ra một khả năng mới.

Nếu bây giờ tôi đột nhiên trở thành người lớn, liệu Giáo sư Snape nhạy cảm và hay nghi ngờ có hoảng sợ rút lui vào góc phòng, cảnh giác và phòng thủ rút đũa phép ra, rồi nhìn chằm chằm vào tôi không.

Giáo sư Snape, người bình tĩnh và điềm đạm, tỏ ra hoảng loạn như một chú mèo con sợ hãi, nhưng phải giả vờ rằng ông có thể đối phó với nó...

Chỉ nghĩ đến thôi là tôi đã cảm thấy phấn khích không thể kiểm soát được.

Tôi cúi đầu và kìm nén những suy nghĩ phi thực tế và lố bịch trong đầu.

Tại sao lại có người thích trêu chọc một giáo sư đã ngoài ba mươi?

Với một tiếng "bùm", tôi bị đánh vào đầu.

Tôi ngước nhìn lên trong sự bối rối, như thể tôi vẫn chưa hồi phục sau cú tấn công bất ngờ.

"Trò mất tập trung khi tôi đang trình bày, Woodward Carven! Trò là người đầu tiên!"

Giọng nói giận dữ của Giáo sư Snape vang lên trên đầu tôi, và cuối cùng tôi cũng phản ứng lại.

Thì ra là tôi đã bị Giáo sư Snape đánh.

Tôi sững sờ và nhìn lên phía trước với vẻ mặt ngơ ngác.

Sau một lúc.

Tôi lại gãi đầu. Mùi hương của Giáo sư Snape thấm vào lỗ chân lông của tôi. Tôi không thể không muốn hấp thụ năng lượng linh hồn của anh ấy.

Nhưng sau khi nhìn thấy làn da trắng bệch không khỏe mạnh của Giáo sư Snape, tôi đã dập tắt ý nghĩ đó.

Giáo sư Snape trông có vẻ hơi suy dinh dưỡng. Anh ấy trông rất gầy.

Chỉ cần nhìn vào quầng thâm dưới mắt anh ấy, tôi có thể biết anh ấy thường thức khuya.

Bây giờ tôi có một tâm lý kỳ diệu. Tôi thực sự đang nghĩ cách vỗ béo nó rồi ăn hết nó chỉ trong một miếng.

Tôi thu lại suy nghĩ, dừng lại, mỉm cười rồi nói với Giáo sư Snape với vẻ mặt buồn bã: "Giáo sư, nếu con học được thì có phần thưởng không?"

Giáo sư Snape tỏ ra giận dữ rõ rệt. "Wow, tsk, bạn thực sự nên hiểu rằng đây là một khóa học bạn nên học. Không phải nhiệm vụ của bạn là phải học sao? Và bạn thực sự mong đợi nhận được phần thưởng?"

Ông nghiến răng và nói, "Ồ, học được điều đó sẽ là phần thưởng tuyệt vời nhất của con!"

Tôi lắc đầu và nói: "Tôi sẽ không làm điều đó nếu không có phần thưởng".

Thật ra, ban đầu tôi chỉ định nói là tôi không biết làm, nhưng vì lý do nào đó, tôi muốn thử xem thái độ khó hiểu của Giáo sư Snape đối với tôi thế nào.

Có lẽ Giáo sư Snape thực sự thú vị.

Tôi không hiểu tại sao anh ấy lúc nào cũng tức giận. Và tại sao tôi lại thấy anh ấy thú vị đến vậy, và mùi hương quyến rũ trên người anh ấy thậm chí còn nồng hơn cả mùi của Dumbledore.

Tôi rất thích nó, thậm chí còn muốn lại gần để xin nó.

Ừm.

Tôi muốn thấy anh ấy thể hiện những cảm xúc khác nữa.

Sau khi nghe tôi nói vậy, Giáo sư Snape thực sự biểu lộ một vẻ mặt khác lạ, ngạc nhiên và vô lý.

Anh ấy đóng quyển sách lại bằng tay một cách mạnh mẽ, và một lực nhẹ từ cơ thể anh ấy hướng về phía tôi.

Anh ấy đứng trước mặt tôi, cúi đầu và mím chặt đôi môi hình chữ M thành một đường thẳng.

Sau một hồi lâu, không ai biết anh đang đấu tranh với điều gì, cuối cùng anh nói: "...Nếu hôm nay em học được năm loại thuốc này, có lẽ ta có thể cân nhắc thưởng cho em."

Anh ấy thản nhiên mở trang sách và chỉ cho tôi tên của một số loại thuốc. Tôi ngờ rằng Giáo sư Snape thậm chí còn không thèm nhìn xem ông đã dùng loại thuốc gì mà chỉ yêu cầu tôi pha chế.

Tôi nghiêng đầu và nói: "Được thôi."

Tôi nói thêm: "Bạn không thể gian lận được."

Sự khinh miệt và khinh thường trong mắt Giáo sư Snape gần như tràn ngập.

Mặc dù hắn cảm nhận được tài năng phi thường của Woodward qua những ký ức mà hắn đọc được, nhưng hắn không nghĩ rằng một phù thủy nhỏ có thể pha chế năm loại thuốc trong thời gian ngắn mà không có bất kỳ sự hướng dẫn nào.

Kể cả khi đó chỉ là một trang thuốc ngẫu nhiên nào đó.

Anh ta kéo khóe miệng và nói: "Mọi thứ đều phải hoàn hảo."

Anh ấy không hề giấu giếm những khó khăn của mình, và vì tôi không phải kẻ ngốc nên tôi tự nhiên biết điều đó.

Tuy nhiên, thực ra tôi đã làm điều đó ngay trước mũi anh ta chỉ trong một thời gian ngắn. Hơn nữa, tất cả chúng đều là loại thuốc hoàn hảo.

Giáo sư Snape mở to mắt vì không tin nổi.

Đôi mắt của anh ấy vốn đã to rồi, và khi anh ấy trừng mắt như thế này, trông anh ấy chẳng khác gì một chú chuột lang ngốc nghếch. Nhưng tôi muốn mô tả vẻ ngoài của anh ấy giống như một con mèo đảo con ngươi vì tò mò khi nhìn thấy điều gì đó mà nó không hiểu.

Một chú mèo đen nhỏ kiêu hãnh và điềm tĩnh.

"Không thể nào..." Giáo sư Snape lẩm bẩm một mình khi ông kiểm tra lọ thuốc mới pha chế của tôi, nhìn tôi rồi nhìn lọ thuốc.

Vậy thì sao nếu nó vô lý? Tôi chỉ quan tâm đến kết quả tôi muốn thấy.

Vâng...tôi có thể dễ dàng đạt được kết quả mong muốn.

Cảm giác thật tuyệt vời.

Tôi đứng sau lưng ông và nói: "Giáo sư, ông nên thực hiện phần thưởng đã hứa với tôi."

Giáo sư Snape quay lại, khi ông nhìn tôi, tôi đưa tay ra và nói, "Con muốn giáo sư ôm con."

"..."

Tôi nói nhanh để Giáo sư Snape không ném ngay phần thưởng và đuổi tôi đi.

Giáo sư Snape dừng lại, và trước khi ông kịp mở miệng định nói thêm điều gì, ông đã nghe thấy yêu cầu của Woodward Carven.

Lời yêu cầu này chẳng có ý nghĩa gì cả, anh ta định thốt ra những lời mỉa mai theo tiềm thức, nhưng đã quá muộn.

Tôi nói với vẻ mong đợi trong mắt: "Anh sẽ giữ lời hứa chứ?"

Giáo sư Snape đứng đó trong trạng thái choáng váng, một tay cầm lọ thuốc.

Có lẽ anh ấy đang thắc mắc tại sao phần thưởng tôi muốn lại là cái ôm của anh ấy. Cuối cùng, anh ấy đặt mạnh lọ thuốc xuống, bước hai bước đầy sốt ruột và bế tôi lên.

Cơ thể tôi lơ lửng trên không trung, vô thức ôm lấy cổ anh, cơ thể anh cứng đờ trong giây lát.

Cơ thể của Woodward rất nhẹ, giáo sư Snape dễ dàng bế anh lên.

Vải và da dính vào nhau, bàn tay giữ chặt cơ thể ở eo, và hàm trên vai Giáo sư Snape vì Woodward Carven vòng tay qua cổ ông, tất cả đều khiến Giáo sư Snape cảm thấy kỳ lạ và khó chịu.

Đặc biệt, anh có thể cảm nhận rõ ràng luồng không khí lưu thông trên cổ mình theo hơi thở của Woodward, cũng như sự phập phồng của lồng ngực anh.

Vì vậy, chỉ sau vài giây, anh ta đã mất kiên nhẫn ném Woodward xuống đất. Giống như Woodward đột nhiên trở thành một củ khoai tây nóng hổi vậy.

Một phần ngạc nhiên, hai phần tức giận, ba phần vướng mắc và phức tạp... và sự tránh né không tự nhiên cuối cùng, tất cả đều khiến tôi cảm thấy vui vẻ.

"Được rồi, anh nên hài lòng." Giáo sư Snape kéo chiếc áo choàng đen hở hai bên người, kéo nó lại gần giữa, rồi khép lại, quấn quanh phần thân trên, như để khiến ông cảm thấy an toàn.

Anh quay đầu lại và nói nhanh: "Tốt nhất là em đừng chạy lung tung trước giờ học buổi chiều. Tôi sẽ bảo gia tinh Hogwarts mang bữa trưa đến văn phòng của tôi."

Tôi có thể thấy Giáo sư Snape có ý thức rất cao về lãnh thổ. Khi anh ấy nói về những thứ của riêng mình, giọng anh ấy rất nặng nề, ví dụ như - sách của tôi, thuốc của tôi, văn phòng của tôi.

Câu rất chuẩn.

Tôi nhìn anh ấy vội vã dọn dẹp đống bừa bộn trong văn phòng, rồi mở cửa. Khi anh ấy sắp bước ra ngoài, tôi hỏi:

"Thầy đang đi đâu vậy?"

Anh ta dừng lại một chút, rồi quay đầu lại và nhìn tôi với vẻ mặt vô cảm. Sau một hồi lâu, anh ta tức giận nói từng chữ một,

"Vào lớp!"

Anh ấy nhìn tôi một cách sốt ruột và đôi môi mấp máy thể hiện sự miễn cưỡng cực độ khi phải nói chuyện với tôi.

"Tôi hy vọng văn phòng sẽ không vắng người khi tôi quay lại."

Sau đó, anh ta trừng mắt nhìn tôi một cách dữ tợn và đóng cửa lại thật mạnh.

Tôi dường như có thể cảm nhận được bụi trên tường dường như bị giật mình và rơi xuống rất nhanh.

Trên thực tế, văn phòng của Giáo sư Snape rất ngăn nắp và sạch sẽ.

Sau tiếng nổ lớn, sự im lặng chết chóc bao trùm.

Tôi nhìn chằm chằm về hướng Giáo sư Snape rời đi một lúc lâu mà không lấy lại được bình tĩnh.

Tôi chắc chắn rằng mình chỉ đang nhìn chằm chằm vào một chỗ trong lúc choáng váng.

Thời gian trôi qua chậm chạp, những ký ức ngắn ngủi cùng một số ít hình ảnh trong tâm trí không còn chỗ cho trí tưởng tượng.

Vì vậy, tôi bắt đầu nghĩ về Giáo sư Snape, người mà tôi mới gặp chỉ sau vài ngày.

Tôi nghĩ đến giọng điệu của anh mỗi khi nói chuyện với tôi, cách anh nắm chặt ngón tay khi tức giận, và cách anh bước đi nhanh nhẹn sau khi vung mạnh áo choàng để kéo nó lên cao.

Ngoài ra còn có biểu cảm trên khuôn mặt khiến anh muốn chửi thề, nhưng sự tu dưỡng và tao nhã mà anh dùng để kiềm chế.

Mặc dù tôi không còn ký ức gì về quá khứ, nhưng thế giới này lại mang đến cho tôi cảm giác rất khác biệt.

Tôi có thể nhận ra rõ ràng rằng thế giới này khác với thế giới của tôi. Sự tu luyện của họ thanh nhã và cao quý. Mọi thứ dường như đều là bẩm sinh.

Đây là những điều tôi chưa từng trải nghiệm trước đây.

Theo tôi, mọi động tác của một người đều cần phải được rèn luyện cẩn thận và tỉ mỉ, để những động tác đó có thể khắc sâu vào tủy xương, xuyên thấu các dây thần kinh, để nó có thể trở thành thứ bạn mong muốn.

Ừm......

Nhưng tôi không cần tính khí như vậy, tôi cũng không quan tâm đến nó. Việc duy nhất tôi phải làm là ăn những gì tôi muốn.

Giống như bây giờ, sau khi Giáo sư Snape rời khỏi tầm mắt, ham muốn mãnh liệt của tôi gần như đã xâm chiếm mất lý trí.

Tôi không biết mình đã duy trì hành động đó trong bao lâu cho đến khi tôi cảm nhận được những mùi khác. Tôi quay đầu lại và nhìn về phía một khoảng không trống trải. Tôi biết rằng có điều gì đó sắp xảy ra.

Con gia tinh xuất hiện từ hư không với một đĩa thức ăn. Tôi thấy sự biến dạng trong không gian của anh ấy. Tôi nghiêng đầu, nghĩ rằng đây có thể là hiện tượng ma ám được đồn đại.

Nhưng tôi nhớ rằng không thể Độn thổ ở Hogwarts được, vì có một đội hình có khả năng phong ấn bao phủ mọi nơi trong Hogwarts.

Tôi bình tĩnh xoay cổ tay vì tôi thấy...

Tôi có thể làm được.

Tôi nghĩ mình không còn là một người bình thường, một thiên tài nữa.

Tôi là một con quái vật.

Một con quái vật ngoài sức tưởng tượng.

Con gia tinh cúi đầu chào tôi một cách kính trọng và khiêm nhường, "Trò Carven, đây là bữa trưa mà Giáo sư Snape đã yêu cầu tôi mang đến cho ông..."

Anh ấy chỉ ngẩng đầu lên và nhìn tôi bằng đôi mắt to. Không, đó phải là một cái nhìn vô tình. Anh ta thậm chí không có thời gian để né tránh mà đã dừng lại. Sau đó, anh ta hoảng sợ muốn rút lui, nhưng lại không dám di chuyển và dừng lại tại chỗ. Anh ta cúi đầu vì sợ hãi.

Tôi nhìn anh ấy. Đây là lần đầu tiên tôi nhìn thấy một con yêu tinh. Anh ta mặc quần áo rách rưới, tai nhọn và thấp, thấp hơn tôi hai cái đầu.

Tôi hỏi: "Tôi có xấu xí không?"

Anh ta vội xua tay, cố gắng giải thích hành động của mình: "Không, không, ngài rất đẹp trai, xin hãy tha thứ cho sự thô lỗ của tôi."

Anh ta nói một cách ngập ngừng, giọng nói khó chịu và ồn ào như tiếng cưa máy. Tôi nhìn anh chăm chú và nói: "Vậy tại sao anh lại có vẻ sợ tôi thế?"

Con gia tinh run rẩy và cúi đầu. Anh ta nói một cách không mạch lạc, "Không, không... ngài Carven, có thứ gì đó trên người ngài khiến Bell cảm thấy rất nguy hiểm. Bell, Bell không biết, xin hãy tha thứ cho tôi, ông Bell. Bell không cố ý làm vậy..."

Tôi nói, "Bell, nghe giống tên của bạn."

Bell nói: "Vâng, đó là tên tôi, thưa ngài."

Tôi hơi quay đầu lại. Thức ăn trên bàn không hấp dẫn tôi. Thay vào đó, tôi thích hương vị của con yêu tinh trước mặt mình hơn.

Hương vị đậm đà.

Đó là mùi của năng lượng.

Tôi mỉm cười và nói: "Tôi nghĩ là tôi bắt đầu thấy đói rồi."

Bell nói, "Vâng thưa ngài, ngài có thể thưởng thức bữa trưa bất cứ lúc nào, nó ở trên bàn... thưa ngài?"

Tôi đã có được tâm trạng vui vẻ trong một khoảng thời gian hiếm hoi. "Vâng, tôi sẽ thưởng thức bữa trưa."

Cơ thể của Bell trở nên cứng đờ, anh bị bao trùm bởi nỗi sợ hãi và nguy hiểm. Chỉ trong chốc lát, anh ta co giật và ngã xuống đất.

Và tôi vẫn đứng nguyên tại chỗ như khi Giáo sư Snape rời đi.

Tôi liếm môi. Nguồn năng lượng mà tôi nuốt vào giống như một ngụm nước suối ngọt ngào. Tôi cảm thấy rất sảng khoái nhưng cũng có chút không hài lòng.

Nó có vị rất ngon và cảm giác rất tuyệt. Tôi điều khiển cơ thể mình theo ý muốn và dịch chuyển đến bên cạnh con yêu tinh đang nằm chết trên mặt đất vì lý do không rõ.

Tôi bước một bước nhỏ một cách thản nhiên, nhìn vào đôi đồng tử trắng bệch và cơ thể cứng đờ, vô hồn của anh.

Tôi cảm thấy cơ thể mình rất nhẹ, như một chiếc lông vũ rơi trên mặt nước, không trọng lượng.

Có lẽ tôi cần thêm sức mạnh. Nếu tôi có thêm sức mạnh, tôi sẽ trở nên mạnh mẽ hơn.

Mọi chuyện đang trở nên thú vị.

Tôi vẫy tay, cơ thể của con gia tinh tan biến trước mắt tôi, như thể nó đã biến thành chất dinh dưỡng cho cơ thể tôi.

Tôi nhìn vào đồ ăn trên bàn và "ăn" bữa trưa của mình theo cách tương tự.

Còn về những con gia tinh biến mất thì sao?

Điều đó có liên quan gì đến một thiên tài nhỏ trông có vẻ ngoan ngoãn và vô hại ở bề ngoài?

Mặc dù tôi hiểu rằng tôi đã hai mươi lăm tuổi rồi? Hoặc có lẽ là hai mươi sáu, tôi không nên như thế này. Trở nên thật nhỏ bé, thật vô hại.

Vâng, tôi thấy buồn cười với suy nghĩ của chính mình.

Tôi có lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám vào buổi chiều.

Trong lúc chờ đợi thời gian trôi qua, tôi nhìn chằm chằm vào cánh cửa đóng. Tôi đang đợi cửa mở, chờ một con mèo nhỏ mặt đen chạy vào chửi thề.

Chỉ có Chúa mới biết lúc Giáo sư Snape trở về văn phòng sau một ngày bận rộn, mở cửa ra thì thấy anh ta đứng đó như một cột đá, vẫn giữ nguyên tư thế và biểu cảm như trước khi rời đi thì rùng rợn đến mức nào.

Tôi từ từ ngẩng cằm lên và nói nhỏ: "Chào mừng trở về, Giáo sư Snape."

Giáo sư Snape đứng ở cửa. Anh luôn cảm thấy có điều gì đó không ổn, nhưng sau khi nhìn xung quanh, anh lại không phát hiện ra điều gì không ổn. Anh chỉ có thể hỏi một cách lo lắng: "Trò chưa ăn trưa sao?"

Tôi vui vẻ nói: "Tôi đã ăn rồi. Ngon lắm".

Giáo sư Snape nhìn tôi một cách nghi ngờ, tôi hơi nhếch khóe miệng lên và đáp lại bằng một nụ cười ngoan ngoãn.

--------

Chương 18 Anh ấy trông rất đẹp trai khi cười.

Giáo sư Snape đẩy tôi sang một bên, và tôi im lặng đứng đó, ngắm nhìn ông chuẩn bị bài học trong văn phòng, tìm kiếm và so sánh các loại thuốc, và trông bận rộn đến mức chóng mặt.

Có lẽ vì tôi không còn "đói" nữa nên mùi của Giáo sư Snape cũng phai nhạt đi một chút, và tôi cũng không còn ham muốn mãnh liệt muốn nuốt chửng ông nữa, nhưng ông vẫn hấp dẫn đến vậy.

Giáo sư Snape dường như cảm nhận được điều gì đó và nhanh chóng quay đầu lại. Một vài sợi tóc dính vào má, nhưng anh không cần phải xử lý đống tóc đen đang che khuất tầm nhìn của mình. Thay vào đó, anh ta nhìn chằm chằm vào Woodward.

Cảm giác rùng rợn dâng trào lên sống lưng đột nhiên biến mất khi nhìn vào cặp đồng tử đen đó, nhanh đến nỗi có vẻ như đó chỉ là ảo ảnh.

Anh ta nhìn chằm chằm vào Woodward, cố gắng kiểm tra xem liệu cái vẻ khó chịu chết tiệt kia có xuất phát từ đôi mắt anh ta hay không.

Nhưng không có sai sót nào cả. Ngoài cảm giác bối rối và ngây thơ, anh không tìm thấy bất kỳ cảm xúc nào khác.

Anh ta nhìn chằm chằm vào Woodward và nói: "Đừng đứng đó như một cái cọc. Có lẽ anh có thể giải quyết nhiệm vụ của mình trước, ví dụ như một xô lớn chất nhờn của ốc sên."

Ồ, tôi thực sự phải cảm ơn Giáo sư Snape vì đã nhắc nhở tôi, tôi đã hoàn toàn quên mất chuyện này.

"Được rồi, tôi nên nghe lời anh."

Tôi thu mắt lại, di chuyển nhẹ nhàng, tìm vị trí, đặt xô chất lỏng xuống, đeo găng tay, lấy con sên ra và bắt đầu đánh nước bọt trơn trượt do con sên tiết ra.

Lần này tôi đã ở trong tình trạng tốt và không cần phải lén lút ăn trộm thảo dược của Giáo sư Snape như hôm qua nữa.

Khi bạn tập trung, thời gian sẽ trôi qua nhanh như cá chạch nếu bạn không cẩn thận.

Lớp học đầu tiên vào buổi chiều sắp bắt đầu. Giáo sư Snape liếc nhìn thời gian và xác nhận rằng thời gian không quá nhiều cũng không quá ít, đủ để chạy từ tầng hầm đến lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám. Sau đó anh ta ngẩng đầu lên và nói.

"Đến lúc phải thu dọn đồ đạc rồi. Trò phải đến lớp."

Tôi thực sự không muốn đi vì tôi thấy rằng giáo sư sẽ gọi tôi trong mọi lớp tôi tham dự, và tôi không muốn làm vậy.

Ngoài ra, tôi cũng đã thích nghi với nhiệt độ trong hầm rượu. Tôi thích mùi của Giáo sư Snape lan tỏa xung quanh tôi, không quá xa.

Tôi nói, "Giờ tôi phải được coi là một người nguy hiểm. Có lẽ tôi không cần phải rời khỏi tầm mắt của giáo sư nữa?"

Giáo sư Snape quay đầu lại như thể ông không hiểu những gì tôi nói. Sau vài giây dừng lại, anh ta cười khẩy một cách mỉa mai.

"Cậu ư? Ồ, trò Carven nguy hiểm, khi trò sẵn sàng phá hủy Hogwarts - thì đúng vậy, nhưng bây giờ thì không, vì vậy - hãy đến lớp đi."

Tôi ngẩng đầu lên và tự hỏi phải mất bao lâu để lật đổ hết toàn bộ gạch lát sàn ở Hogwarts với khả năng hiện tại của mình.

Có lẽ tôi vẫn còn quá yếu đuối. Khả năng hiện tại của tôi chỉ có thể làm tầng hầm rung chuyển hai lần và gây ra một số thiệt hại nhỏ như nứt vỡ.

Khi tôi đang nghĩ về việc cần bao nhiêu năng lượng để lật đổ và làm đảo lộn Hogwarts, Giáo sư Snape đã đuổi tôi ra khỏi tầng hầm.

Vâng, chính xác hơn thì Giáo sư Snape là người đã túm lấy cổ áo tôi và ném tôi vào cửa lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám.

Khi Giáo sư Snape nhìn vào bên trong, ông dừng lại, chớp mắt nhẹ, rồi quay người và nhanh chóng rời đi.

Tôi đoán là anh ấy đã nhìn thẳng vào mắt giáo sư Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám bên trong.

Tôi nhìn sang và chạm mắt với giáo sư Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám. Đầu mũi tôi chuyển động và tôi ngửi thấy mùi hương của tâm hồn.

Đây chính là mùi mà tôi đã ngửi thấy trên người Harry Potter, cậu bé sống sót.

Nhưng mùi trên cơ thể Harry không nồng bằng mùi của giáo sư.

Giáo sư dạy lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám tên là Quirrell.

Giáo sư Quirrell trông có vẻ hơi nhút nhát, và ông tránh nhìn vào mắt tôi khi nhìn tôi.

Tôi rời mắt, nhìn theo hướng Giáo sư Snape rời đi một cách bất lực, rồi chậm rãi bước vào lớp học.

Tôi tìm một chỗ ngồi xa nhất có thể và ngồi xuống, chờ lớp học bắt đầu.

Trước khi tiếng chuông vào lớp vang lên, Draco đã nhìn thấy tôi. Anh ấy cầm cuốn sách đi tới và háo hức ngồi xuống cạnh tôi.

Tôi nhướn mày. Không phải chỗ ngồi yêu thích của Draco là ở ba hàng ghế đầu sao? Lúc này anh ấy đột nhiên nảy ra một ý tưởng và đến ngồi cùng tôi ở hàng ghế cuối.

Giáo sư Quirrell bắt đầu giảng bài trên bục giảng.

Draco lợi dụng lúc không có ai chú ý và bắt đầu nói vào tai tôi. Dù sao thì, tôi nhận thấy Giáo sư Quirrell vô tình liếc nhìn nó, rồi nhanh chóng nhìn đi chỗ khác như thể ông không nhìn thấy nó.

Nhưng tôi hoàn toàn chắc chắn là anh ấy đã nhìn thấy nó.

Draco tức giận nói, "Chiều nay tôi không thấy cậu ở hành lang. Có lẽ cậu cần phải giải thích. Tốt hơn là đừng nói với tôi rằng cậu quá đắm chìm vào việc học đến nỗi quên mất những gì bà Pomfrey đã nói với cậu."

Thì ra là thiếu gia đến để tính sổ, nhưng chuyện này không thể coi là bỏ rơi tôi được, dù sao cũng không phải vấn đề của tôi.

Tôi nói, "Giáo sư Snape muốn gặp tôi nên tôi đã ăn trưa ở tầng hầm."

Khi Draco nghe thấy đó là Giáo sư Snape, cậu dừng lại và cong môi. Có lẽ hắn cũng biết rằng Giáo sư Snape không cần lý do để đi tìm ai đó. Anh cẩn thận không hỏi thêm bất kỳ câu hỏi nào nữa.

Anh ấy nghĩ đến điều gì đó vui vẻ và nói với tôi, "Này! Bố tôi nói rằng ông ấy sẽ cho tôi tham gia cuộc thi Quidditch. Tất cả những gì tôi phải làm là kiên nhẫn chờ thông báo vào ngày hôm đó. Tôi biết bố tôi có thể làm được!"

Draco đang chia sẻ niềm vui của mình với tôi. Vì lý do này, ngài không mang theo hai người tùy tùng nhỏ bé của mình.

Tôi chỉ ngồi im lặng và lắng nghe. Đôi khi tôi sẽ trả lời.

"Bố của bạn đối với bạn thực sự rất tốt."

Khi Draco nói về cha mình, khuôn mặt cậu tràn đầy tự hào và thỏa mãn. Anh ấy thực sự tự hào về bố của mình.

Giáo sư Quirrell đội một chiếc mũ lớn trên đầu. Sau khi hoàn thành một chủ đề, Draco lại bắt đầu một chủ đề mới. Đầu tiên anh ấy nói, "Tôi thực sự muốn biết Đấng Cứu Thế sẽ trông như thế nào khi nhìn thấy tôi ở sân tập Quidditch. Ngài chắc chắn sẽ rất sốc. Tôi không thể chờ đợi được nữa."

Tôi mở sách suốt đêm để giết thời gian khoa học nhàm chán. Đúng vậy, Giáo sư Quirrell đã kể cho chúng tôi nghe về sự kinh hoàng của ma thuật đen, và ông sẽ thể hiện những biểu cảm sợ hãi và hoảng loạn tương ứng tùy thuộc vào mức độ kinh hoàng của ma thuật đen.

Draco thấy tôi lật một trang, nên anh ấy cũng lật một trang, rồi tiếp tục, "Đấng cứu thế có lẽ không nghĩ rằng ngài không phải là người duy nhất có thể làm điều gì đó đặc biệt."

Tôi vẫn tiếp tục im lặng lắng nghe và lật sang trang khác của cuốn sách vì tôi đã đọc xong trang trước. Draco cũng lật sang trang tiếp theo cùng tôi.

Tôi nhìn thấy nội dung ở trang tiếp theo và lẩm bẩm: "Ngất xỉu - đây cũng là một loại ma thuật đen sao?"

Draco nghe thấy những lời tôi tự nói với mình. Anh ấy bước tới, nhìn rồi gật đầu. "Đúng vậy, nó được phân loại như vậy. Theo tôi, ngất xỉu không được coi là ma thuật đen. Nó chỉ khiến mọi người rơi vào trạng thái hôn mê, và không gây ra bất kỳ tác hại thực sự nào. Hiệu ứng không khủng khiếp như Ma thuật Oblivion."

Tôi tỏ ra hứng thú và hỏi: "Phép thuật quên lãng?"

Tôi nhớ Giáo sư Snape đã nói điều tương tự. Anh ấy nói rằng có người đã sử dụng phép thuật Obliviate lên tôi.

Draco ngẩng cằm lên, cảm thấy tự hào về kiến ​​thức sâu rộng của mình. Anh ta nói, "Đúng vậy, đó là một loại bùa chú khủng khiếp có thể khiến bạn quên đi những điều quan trọng nhất. Ngoài ra còn có bùa chú Obliviate, có thể khiến mọi người quên đi nhiều thứ. Nếu bạn bị niệm nó, người đó có thể điều khiển trí nhớ của bạn và xóa nó, khiến bạn quên đi bạn bè, gia đình, lý tưởng và thậm chí là chính bản thân bạn."

Tôi nhìn cuốn sách một cách trầm ngâm. Mọi điều Draco nói có vẻ phù hợp với hoàn cảnh hiện tại của tôi, nhưng thực tế không phải vậy.

Draco kiêu hãnh nhướn mày một cách tao nhã và kín đáo, trong mắt hiện lên một vẻ không thể che giấu: Ta rất mạnh sao?

Tôi biết anh ấy cần lời khen của tôi nên tôi đã hào phóng nói, "Anh biết nhiều đến mức tôi không biết điều này, cảm ơn anh đã mở rộng tầm nhìn cho tôi. Anh thật tuyệt vời, Draco ạ."

Draco cảm thấy hơi hãnh diện khi được khen ngợi, khóe miệng anh không khỏi cong lên, lộ ra niềm vui mà một chàng trai trẻ nên có.

Một lúc sau, anh nghĩ đến điều khác và hỏi: "Đúng rồi, tôi nhớ lần trước khi anh lấy được quả cầu ký ức, một màn sương mù màu đỏ xuất hiện. Anh đã quên điều gì?"

Tôi không ngờ anh ấy vẫn còn nhớ chuyện này. Ồ, tôi gần quên mất. Quả cầu ký ức của Neville vẫn còn ở bên tôi.

Vâng, có lẽ lúc nào đó tôi phải trả lại nó.

Hoặc đưa trực tiếp cho Giáo sư Snape.

Có vẻ như tôi phải tìm vài việc nhỏ để làm cho Giáo sư Snape bận rộn. Tôi hy vọng anh ấy sẽ không tức giận đến mức nghiến răng làm gãy răng mình.

Tuy nhiên, anh ấy trông cũng dễ thương khi tức giận.

Tôi nhún vai và nói: "Tôi cũng không biết."

Những kiến ​​thức lý thuyết nhàm chán khiến các phù thủy nhỏ dưới gầm bàn buồn ngủ, và tất cả đều uể oải chống cằm.

Trong tình huống này, Draco vẫn đang đọc sách.

Anh ấy cau mày và gãi đầu, trông rất đau đớn và mâu thuẫn.

Cậu chủ trẻ tuổi kiêu ngạo và trân quý viết rất hăng say, thực sự rất cố gắng.

Hai lớp học trôi qua rất chậm. Tôi vừa đứng dậy thì ngửi thấy mùi hương quyến rũ quen thuộc của Giáo sư Snape.

Tôi nhìn về phía cửa, kẹp cuốn sách dưới cánh tay và đi vòng qua Draco về phía cửa.

Tôi biết Giáo sư Snape sắp tới.

Quả nhiên, không lâu sau, khi tôi vừa tới cửa, Giáo sư Snape đã giũ chiếc áo choàng đen và bước đi trước mặt tôi bằng những bước chân nghiêm trang và thẳng thắn.

Anh ta chỉ đầu về một hướng và nói bằng giọng ra lệnh: "Đi theo tôi."

Draco đang đi phía sau. Chỉ sau vài bước, anh ta chậm lại và người theo sau lại bước theo anh ta.

Tôi hơi cúi đầu và chào tạm biệt Draco. Giáo sư Snape liếc nhìn Draco một cách hờ hững và dừng lại thêm vài giây.

Draco đứng thẳng dậy với chút hoảng sợ. Bạn biết đấy, Giáo sư Snape và cha ông là bạn thân. Cậu sợ rằng mình sẽ không học tốt ở trường và không được cha mình chú ý.

Giáo sư Snape thấy Draco đã kiềm chế được sự kiêu ngạo của mình và cư xử rất ngoan ngoãn trước mặt ông. Anh nghiêng đầu có chút thỏa mãn rồi nói với Draco, "Draco, bố con đã viết thư cho ta hỏi thăm con dạo này thế nào. Ta đã mô tả tóm tắt về thành tích của con."

"Cha tôi?" Đôi mắt của Draco tràn đầy sự lo lắng và ngạc nhiên. Có lẽ anh không ngờ cha mình lại chủ động hỏi thăm tình hình của anh. Cậu bé hỏi một cách lo lắng: "Giáo sư Snape, cha của con, ông ấy đã nói gì vậy?"

Giáo sư Snape nói, "Tốt lắm. Nếu cậu tiếp tục như thế, ông ấy sẽ tặng cậu một bất ngờ vào dịp Giáng sinh."

Draco vui mừng đến nỗi khuôn mặt tràn ngập nụ cười và thậm chí còn trở nên hơi ngốc nghếch.

Giáo sư Snape giống như một cỗ máy nhắn tin tàn nhẫn. Nói xong anh lại đưa tôi đi.

Mặc dù tôi không cần phải dùng sức, tôi vẫn bắt đầu suy nghĩ sâu xa về lý do tại sao Giáo sư Snape lại thích kéo tôi đi khắp nơi như kéo một chiếc vali.

Nếu Giáo sư Snape thực sự biết cách trả lời, ông ta sẽ nói một cách khinh thường và khó chịu mà không chút do dự: "Đó là vì cậu đi như một con ốc sên. Cậu không thể đi quá chậm được!"

Tôi sờ khắp cơ thể và nhớ ra rằng có vẻ như tôi đã đặt quả cầu ký ức lên cơ thể mình. Tôi tìm rất lâu nhưng không thấy. Nhưng trong nháy mắt, quả cầu ký ức từ đâu đó xuất hiện trong tay tôi.

Ôi, tôi phải làm gì đây? Có vẻ như tôi đã phát triển được một kỹ năng mới.

Tôi chỉ là một thứ gì đó kỳ diệu.

Thở dài một giây, tôi ngẩng đầu lên, nhìn lên hàm của Giáo sư Snape và nói một cách bình tĩnh với đôi đồng tử giãn ra: "Giáo sư Snape, ông có biết Neville ở đâu không?"

Giáo sư Snape đi chậm lại. Anh ấy nhìn tôi lặng lẽ, chờ đợi lời nói tiếp theo của tôi. Tôi tiếp tục, "Neville ngã khỏi chổi. Draco nhặt Quả cầu ký ức của mình và đưa cho tôi. Tôi vẫn chưa có thời gian trả lại cho Neville."

Tôi giải thích và đưa quả cầu trí nhớ cho Giáo sư Snape. Quả cầu ký ức vẫn còn là sương mù đỏ.

Anh nhìn chằm chằm một lúc lâu trước khi cầm lấy quả cầu ký ức, quả cầu ký ức trở lại màu trong suốt. Anh ta rời mắt và nhét quả cầu ký ức vào túi với vẻ hơi khó chịu.

Sau đó anh ấy đẩy tôi về phía trước và nói, "Trò đi trước, xuống hầm, đi nhanh hơn, ngẩng cao đầu và ưỡn ngực ra, đừng để tôi đuổi kịp..."

Anh ta kéo khóe miệng không chút biểu cảm, buồn bã nói: "Đừng để mũi giày của tôi đá vào mông trò. Tôi tin rằng trò không muốn trải qua cảm giác như vậy, vì vậy hãy cất những bước nhỏ đi và tiến những bước dài."

Tôi nhìn lại trong sự bối rối, tại sao tôi lại phải bỏ cuộc giữa chừng?

Tôi cố gắng phản kháng, nhưng Giáo sư Snape không cho tôi cơ hội để nói. Anh ta bước đến bên tôi bằng đôi chân dài của mình và dùng tay ấn mạnh đầu tôi. Vì đau nên tôi phải dang rộng chân và bước về phía trước.

Thỉnh thoảng, tôi quay lại nhìn Giáo sư Snape, nhưng như thể ông ấy chỉ muốn dọa tôi, tôi càng nhìn ông ấy, ông ấy càng tăng tốc, rồi ông ấy tỏ ra hung dữ và vặn đầu tôi.

Tôi cảm thấy tóc mình đang trở nên rối tung.

Tôi bắt đầu thở hổn hển. Lần cuối cùng tôi thở hổn hển là khi tôi bước lên tầng ba theo lời mời của Harry và bị đuổi theo.

Tôi không thể không sử dụng Teleport.

Nhưng khi tôi vô tình quay lại, tôi thấy đôi mắt cong lên và đôi môi cong lên đầy vui sướng của Giáo sư Snape.

Đúng như tôi nghĩ khi lần đầu nhìn thấy anh ấy, anh ấy trông thực sự đẹp trai khi cười.

Tôi muốn trân trọng nó và chỉ cho riêng mình tôi thấy mãi mãi.

--------

Chương 19 Bạn nổi tiếng lắm, bạn không biết sao?

Tôi không biết trước đây mình là người như thế nào, nhưng tôi nghĩ mình được tự do làm bất cứ điều gì mình muốn.

Đi được nửa đường, Giáo sư Snape nhận được lệnh triệu tập từ Hiệu trưởng Dumbledore. Giáo sư Snape được gọi vào văn phòng, nụ cười vừa mới xuất hiện trên khuôn mặt ông đột nhiên biến mất không một dấu vết.

Giáo sư Snape liếc nhìn tôi, lạnh lùng nói: "Bây giờ về ký túc xá cất đồ đi. Đừng chạy lung tung. Buổi tối ăn tối ở hành lang đợi tôi. Hiểu chưa?"

Tôi gật đầu, rồi Giáo sư Snape quay đi và bỏ đi với vẻ mặt không vui.

Buổi chiều vẫn còn dài, nhưng khoảng cách đến ký túc xá vẫn còn xa.

Trong những bức chân dung ở hành lang, những người đã chết, ôi không, phải nói là những người có thể đã chết, đã để lại một chút năng lượng tâm hồn, khiến những bức tranh đó chuyển động.

Họ tràn đầy sức sống, nói năng lưu loát và có tư duy độc lập, ngang bằng với người còn sống, thậm chí còn tốt hơn.

Tôi khá quan tâm đến những con người trong những bức tranh này vì tôi tò mò liệu những loại thực phẩm này có thể được sao chép và sản xuất nhiều lần hay không.

Nếu cùng một người chụp nhiều bức ảnh về những món này, và những con người trong bức tranh trở nên sống động với năng lượng ngon lành, thì liệu có nghĩa đây là món ăn nhanh chỉ dành riêng cho tôi không?

Tôi thử ăn một chút, và người trong bức chân dung lập tức trở nên trong suốt.

Tôi lại ngừng ăn, không vì lý do nào khác ngoài việc nó không ngon.

Thịt không có vị ngon. Mùi này giống như mùi nến hòa lẫn với giấm trắng - thật khó chịu.

Người trong bức chân dung nhìn xung quanh trong nỗi kinh hoàng rồi trốn thoát khỏi khung hình của mình.

Tôi liếc nhìn nó một cách thờ ơ rồi bỏ đi.

Ở một góc, tôi gặp học sinh Gryffindor cũng vừa tan học.

Tôi nhìn lên và thấy nơi này là không gian mở và tôi có thể thấy những đám mây trắng trôi nổi trên bầu trời.

Điều này làm tôi nhớ đến trần nhà của hội trường, không rỗng nhưng lại được ban tặng phép thuật. Nó có thể tạo ra những bữa tiệc thị giác theo mùa khác nhau cho các phù thủy nhỏ dùng bữa tại đó vào các mùa tương ứng.

Tôi sẽ rất vui nếu có thể lắp một trần nhà như thế này trong ký túc xá của mình.

Có lẽ tôi đã dừng lại quá lâu và bị một phù thủy nhỏ đang vội vã đâm phải.

Tôi lùi lại một bước và cuối cùng đã lấy lại bình tĩnh. Tôi nhìn sang và thấy cô phù thủy nhỏ có mái tóc xoăn.

Hermione ngước mắt lên, tôi thấy khóe mắt cô ấy hơi đỏ. Cô ấy khịt mũi và nói với tôi: "Xin lỗi."

Sau đó anh ta cúi đầu, quay người và bước đi nhanh chóng.

Tôi nhìn vào nơi mình bị đánh, rồi nhìn bóng dáng Hermione đang chạy trốn.

Giây tiếp theo, tôi lại nghe thấy Ron và Harry nói chuyện.

"Tôi chắc chắn là cô ấy đã nghe thấy."

"Thì sao?"

"Cô ấy chỉ muốn dạy cho anh một bài học thôi, Ron. Có lẽ anh nên đi xin lỗi."

"..."

Harry để ý đến tôi, và vâng, tôi cũng nhìn thấy anh ấy.

Harry nhìn tôi bằng ánh mắt, cười toe toét và chào tôi.

Tôi nghĩ, có lẽ tôi đã để lại ấn tượng tốt với anh ấy đến mức anh ấy dám chào hỏi một học sinh Slytherin một cách thân thiện trước công chúng với tư cách là một học sinh Gryffindor.

"Woodward! Thật trùng hợp, chúng ta lại gặp nhau rồi."

Hãy nhìn những ánh mắt kỳ lạ của đám Gryffindor đi ngang qua, tôi không quan tâm đến họ.

Tôi nhướn mày và nói: "Đúng vậy, có vẻ như chúng ta định mệnh là ở bên nhau."

Ron kéo Harry lại, cố gắng khiến cậu ấy chú ý và không đến quá gần Slytherin, nhưng Harry dường như không hiểu được thông điệp và vẫn đang nói chuyện với tôi.

Harry nói, "Tôi nghe nói Giáo sư Snape đã treo cổ anh. Chúa ơi, anh có ổn không?"

Tôi chớp mắt và nói, "Harry, tại sao cậu nghĩ giáo sư lại treo cổ ai đó? Hogwarts có những lệnh cấm liên quan mà."

Ron cong môi và ngắt lời, "Chẳng có gì kỳ lạ ở con dơi già đó cả."

Tôi dừng lại, "... Dơi già?"

Harry nói, "Ồ, có vẻ như đó là biệt danh mà họ đặt cho giáo sư."

Tôi nói, "Không ai thích bị gọi bằng biệt danh, đúng không? Harry, anh không giống họ."

Harry gật đầu do dự và nói, "Họ nói Snape là người xấu."

Ron nói, "Đúng vậy, các anh chị em tôi đều là học trò của ông ấy. Không ai hiểu rõ hơn tôi về sự khó chịu của con dơi già đó."

Tôi nhìn Ron và nói, "Ghét ư? Tại sao? Thầy ấy dễ thương mà."

Ron, "......?"

Harry, "..."

Ron gãi tai như thể anh đang gặp ảo giác.

"Được rồi, đây là điều buồn cười nhất mà tôi từng nghe, nhưng nếu bạn nghĩ về điều đó, bạn là một Slytherin, điều đó không có gì kỳ lạ. Không, bất kể thế nào, bạn nói, dễ thương???"

Ánh mắt Ron liên tục thay đổi khi nhìn Woodward: "Nếu anh đổi lời, tôi đã không kinh ngạc như vậy."

Harry nghĩ đến vẻ mặt u ám của Giáo sư Snape và không hiểu tại sao Woodward lại liên tưởng đến... dễ thương.

"...Woodward, ngươi sai rồi."

Tôi nghiêng đầu, không nghĩ rằng lời mình nói có gì sai.

"Bạn có thấy Giáo sư Snape dễ thương không?"

"Đôi môi, đôi mắt và giọng nói của anh ấy đều rất quyến rũ."

"Đặc biệt là khi tức giận, anh ấy luôn nắm chặt các ngón tay ở cả hai bên, run rẩy vì tức giận, mắt hơi mở và răng nghiến chặt, giống như... một con mèo đen nhỏ với bộ lông dựng đứng."

Ron, "............?!"

Harry, "............?!"

Ron hỏi Harry một cách khó khăn: "Harry, cậu nghĩ sao?"

Harry yếu ớt đáp lại: "Điều này... thật khó để đánh giá."

Ron thở hổn hển, "Quần ren vàng của Merlin! Mặc dù cậu là Slytherin, nhưng điều này có vẻ hơi điên rồ."

Harry thấy khó có thể không đồng tình với Ron.

Ron cố gắng xua tan trí tưởng tượng phi thực tế của Woodward và nói: "Dậy đi, Woodward, hãy nghĩ đến mái tóc bóng nhờn kia."

Tôi hỏi mà không suy nghĩ: "Nếu tôi đặt tay vào thì sao?"

Không cần suy nghĩ, Harry nói, "Giáo sư Snape sẽ tức giận đến mức ném cậu xuống sông mất."

Tôi nói, "Thật tuyệt vời."

Ron, "..."

Harry, "..."

Cả hai nhìn nhau với ánh mắt kỳ lạ giống nhau.

Ron hỏi thăm dò: "Cậu có thích Snape không?"

Tôi nói, "Thầy dễ thương mà, tất nhiên là tôi thích thầy ấy rồi."

Harry hỏi: "Cậu thích điểm gì ở anh ấy?"

Tôi nhìn họ một cách lạ lùng và nói, "Tất nhiên rồi...tất cả mọi điều."

"Đúng vậy," Ron nói chắc chắn, "Tôi là một fan trung thành của Snape."

Harry, "..."

Harry nhìn vào sự ám ảnh và cơn điên cuồng trong mắt Woodward, cảm thấy mọi chuyện không như Ron nói.

Nó không chỉ là sự thờ phượng.

Đôi khi thà bối rối một chút còn hơn là nhìn nhận mọi việc một cách rõ ràng.

Harry nói, "Ron, thấy chưa, tốt hơn là cậu nên ngừng vô lễ với Giáo sư Snape, nếu không... Woodward sẽ giúp cậu mở ra kiến ​​thức mới."

Anh thì thầm với Ron, "Nghĩ xem điểm của cậu ấy tốt đến mức nào ngay cả khi cậu ấy đãng trí."

Ron rùng mình.

Được rồi.

Trước sức mạnh tuyệt đối, bạn phải nghe theo tiếng gọi của trái tim.

Ron không hề miễn cưỡng nói: "Thật ra, Giáo sư Snape cũng là một người hoàn hảo. Cậu biết không, trước đây ông ấy toàn điểm A."

Chỉ là tính cách và tính khí của tôi không được tốt lắm thôi...

Tôi lắc đầu và nói: "Hoàn hảo? Không."

Ron và Harry nhìn sang với vẻ bối rối.

Tôi mỉm cười và nói, "Điều tôi thích là sự tan vỡ chảy giữa hai hàng lông mày của thầy. Điều tôi thích là sự không hoàn hảo của thầy ấy."

Harry, "..."

Ron, "..."

Cả hai người đều cười nhạt.

Trên đường không có nhiều người, Ron và Harry cảm thấy may mắn vì chỉ có họ nghe được những lời điên rồ của Woodward.

Harry nói, "Chúng ta về ký túc xá trước nhé. Có lẽ sau đó chúng ta có thể cùng nhau ra hành lang ăn tối được không?"

Ron nghĩ đến bữa tối xa hoa và không còn lo lắng về những gì Woodward nói nữa. Anh vội vã quay trở lại ký túc xá.

Vừa tách khỏi Woodward, Ron không khỏi than thở: "Ôi trời, mình điên hay là cả thế giới này điên vậy? Làm sao có người có thể miêu tả Snape là - một con mèo?! Mình thật không thể tưởng tượng nổi."

Harry kéo khóe miệng nói: "Có lẽ Woodward điên rồi. Ngươi có biết ai thích khuyết điểm của người khác không?"

Ron, "Cái gì?"

Harry nói một cách vòng vo: "Tình yêu làm con người tê liệt."

Ron há miệng và nhìn quanh với vẻ không tin. "Tôi nghĩ anh cũng điên rồi, Harry. Đừng nói những điều như vậy. Snape đã 31 tuổi rồi! Một ông già! Hơn nữa, ông ấy vẫn còn u ám và đáng sợ như vậy. Và Wood chỉ mới mười một tuổi giống như chúng ta!"

Harry nhún vai nói: "Tôi cũng từng đọc qua trong sách, có vẻ giống với tình huống của Woodward. Nếu không, làm sao chúng ta có thể giải thích được tại sao hắn lại thích tất cả khuyết điểm của Giáo sư Snape?"

Ron hơi run rẩy, rồi lại càng kinh ngạc hơn, "Vớ đen của Merlin, đây thực sự là chuyện khó tin nhất mà tôi từng nghe."

Harry nhắc nhở: "Đây chỉ là phỏng đoán thôi. Tốt nhất là đừng để người khác biết chuyện này."

Ron nói, "Đừng lo, tôi hứa mà."

Cậu ấy nói rất tự tin, nhưng đến lúc Harry đặt thứ gì đó vào đó thì hầu như toàn bộ học sinh Gryffindor trong ký túc xá đều biết chuyện.

Harry không biết phải nói gì: "Ron, lời hứa của cậu đâu?"

Ron mở mắt ngây thơ và nói: "Họ không phải là những người khác, đúng không?"

Harry, "..."

Không thể bác bỏ.

Ron mỉm cười đưa túi ra và nói một cách bí ẩn: "Nhìn xem có thứ gì ngon ở đây này."

Harry nhìn rồi ngạc nhiên nói: "Nhiều đồ ăn vặt quá... Đây là cách truyền lại đồ sao?"

Ron nói, "Trao đổi ngang bằng, rất công bằng."

Thế nào không phải là người khác?

Tất cả đều là lời bào chữa.

......

Tôi đặt đồ đạc xuống ký túc xá và ngồi một lúc. Không có gì đáng trân trọng trong căn phòng ký túc xá trống rỗng.

Một chiếc giường, một chiếc vali đựng đầy sách và một người.

Thật đơn giản khi bạn có thể đi du lịch theo ý thích hoặc chạy trốn khỏi nhà theo cách thật thú vị.

Nói chính xác hơn là không còn hơi thở của người sống.

Nơi này hoàn toàn im lặng. Người duy nhất giống như một tảng đá, bất động, và anh ta có thể duy trì một động tác từ đầu đến cuối.

Giống như bây giờ, anh đã choáng váng suốt một giờ đồng hồ.

Khi thời gian gần hết, anh ta từ từ đứng dậy và bước ra khỏi phòng.

Tôi gặp Draco khi đang đi xuống cầu thang.

Draco nói, "Tôi biết là chúng ta sẽ gặp nhau. Có lẽ chúng ta có thể cùng nhau đến hành lang."

Tôi bước vài bước trước khi trả lời, "Tất nhiên rồi, nếu anh không phiền khi ở lại với Harry và Ron sau này."

"Cái gì?" Draco bối rối nói, "Cậu thực sự đã mời họ đi chơi, mời Gryffindor đi chơi sao?! Cậu điên rồi."

Tôi tỏ vẻ bối rối.

Draco nói, "Cô nổi tiếng lắm, cô có biết điều đó không?"

Tôi còn bối rối hơn nữa và hỏi: "Nổi tiếng? Ý anh là gì?"

Liệu ông ấy có trở nên nổi tiếng vì bị Giáo sư Snape lôi đi như một chiếc vali không? Hay bạn ngủ quên và bị hiểu lầm là đói?

Draco nói đầy ẩn ý: "Em rất yêu giáo sư Snape."

"Hửm? Tình yêu...sâu đậm?", tôi lặp lại lời anh ấy.

Draco có vẻ không ngờ Woodward lại là người như vậy, nói: "Đúng vậy, chuyện này đã lan truyền trong toàn bộ học viện. Cậu cũng có chút thích Giáo sư Snape..."

Draco dừng lại một chút rồi nói, "Đến mức phát điên."

Trong thế giới phù thủy chỉ có học hành, những phù thủy buồn chán trở nên quá phấn khích khi nghe những lời đồn đại gây sốc như vậy.

Có rất nhiều phiên bản của câu chuyện này đến nỗi ngay cả Draco cũng thấy chúng thật vô lý.

Kể cả khi đó là Giáo sư Snape mà anh yêu quý.

Tôi nhún vai chẳng mấy hứng thú và bắt đầu đi ra ngoài cùng Draco. Sau khi gặp Harry và Ron, chúng tôi cùng nhau đi về phía hành lang.

Tôi đi theo họ.

Draco đang tập trung kể cho Woodward nghe những phiên bản khác nhau về câu chuyện giữa Woodward và Snape, và cậu kể với vẻ rất hứng thú.

Có lẽ vì cảm thấy tội lỗi nên thủ phạm Ron đã giữ im lặng và thỉnh thoảng chấp nhận sự giám sát của Harry.

Draco kể lại câu chuyện, "Giáo sư Snape đã ôm cậu khi cậu còn nhỏ, và cậu nhớ rằng ông ấy rất dịu dàng khi ôm cậu, vì vậy cậu bắt đầu phải lòng ông ấy trong vòng tám năm. Chậc, cái quái gì thế, không có logic, một đứa trẻ ba tuổi thì có thể nhớ được gì chứ?"

Anh ấy nói thêm, "Còn một điều nữa, nói rằng Giáo sư Snape đã đưa cho anh một lọ thuốc tình yêu trong văn phòng của ông ấy, vì vậy anh bị ám ảnh bởi ông ấy... Điều này chỉ đơn giản là gây hoang mang, Giáo sư Snape sẽ không bao giờ làm một điều như vậy!"

Ông ấy nói thêm, "Và..."

Tôi thực sự tò mò làm sao anh ấy có thể nghe được nhiều truyện ngắn như vậy chỉ trong một giờ.

Tôi chắc chắn rằng tôi không chỉ ra ngoài một giờ mà là cả một năm.

Harry nhìn Ron lần nữa, Ron nói rằng mình vô tội và không muốn chịu trách nhiệm.

Ông ấy không bịa ra những câu chuyện này. Chúng là do người khác nghĩ ra và không liên quan gì tới anh ta!

Tôi thấy câu chuyện này thực sự kỳ quặc và hấp dẫn.

Hãy nhìn những đôi mắt dọc đường, tò mò, xem xét, và thậm chí là tiếc nuối.

Tôi im lặng trong một khoảnh khắc hiếm hoi.

Khi họ bước vào hội trường, họ chạm mặt Giáo sư McGonagall. Harry và những người khác lịch sự chào: "Xin chào, Giáo sư McGonagall."

"Chào giáo sư McGonagall."

Tôi cũng trả lời: "Giáo sư McGonagall."

Giáo sư McGonagall lúc đầu muốn đáp lại họ bằng một nụ cười, nhưng khi nhìn tôi, bà cũng tỏ vẻ cảm thán như những phù thủy nhỏ khác, và nói gì đó với tôi.

"Thôi nào nhóc, anh ấy là người tốt mà."

Thật kỳ diệu là tôi đã hiểu được những gì cô ấy nói.

"Vâng, thưa Giáo sư Snape, ông ấy là một người rất đáng yêu."

Đôi mắt của giáo sư McGonagall cong lên vì cười. Cô ấy nhìn ra sau tôi và nói, "Anh có nghe thấy không, Severus?"

Những phù thủy nhỏ ở cửa quay đầu lại một cách cứng nhắc và nhìn thấy Giáo sư Snape với khuôn mặt tối sầm. Đúng như lời Woodward nói, khi tức giận, hắn nghiến răng, vai run rẩy.

Tôi quay lại và bình tĩnh nhìn vào mắt Giáo sư Snape.

Giáo sư Snape nói, "Nếu môn của bạn là hùng biện và thành công, bài thi của bạn sẽ được điểm O."

Tôi mỉm cười và nói: "Vậy, lời nói ngọt ngào của tôi có làm em hài lòng không?"

Giáo sư Snape nói một cách hung dữ: "Không."

Tôi buồn bã nói: "Vậy thì điểm trên bài kiểm tra sẽ là P".

Giáo sư McGonagall đã đưa ra lời khẳng định đầy trân trọng.

Giáo sư Snape, "..."

Anh ấy muốn nói điều gì đó nhưng lại do dự. Cuối cùng, anh ta vứt chiếc áo choàng đen đi vì tức giận và bước vào trong.

Những phù thủy nhỏ ở cửa đều sửng sốt.

Tôi nhìn giáo sư Snape đang lắc lư lưng và khẽ nói: "Cậu ấy vẫn dễ thương như vậy ngay cả khi tức giận."

Harry, "..."

Ron, "..."

Draco, "..."

Những thành viên trong gia đình có khả năng đột phá về nhận thức.

Draco không nhịn được cười nói: "Woodward... còn đáng sợ hơn cả lời đồn nữa."

Lần này Ron đứng về phía Draco. Anh ta gật đầu một cách điên cuồng.

Draco nhìn Woodward vẫn còn si mê bóng lưng của Giáo sư Snape, khó khăn nói: "... Woodward, anh... Chúc anh may mắn. Giáo sư Snape không phải là người dễ theo đuổi đâu."

--------

Chương 20 Sắc đẹp là bữa tiệc cho đôi mắt

Tôi nhấc đôi chân ngắn của mình lên và bước vào trong.

Hội trường tối nay không còn theo chủ đề sau mỗi mùa giải nữa. Màu xanh đậm dần chuyển sang màu tím, sương mù chuyển sang màu tím, lớp giữa chuyển sang màu xanh, những đám mây sâu dần chuyển sang màu đen.

Thỉnh thoảng, ánh sáng trắng uốn cong xuống và biến mất trong tích tắc, còn tia chớp trên đầu thì thay đổi ngẫu nhiên. Nếu không có sự im lặng, bầu không khí trong hội trường này sẽ càng thêm kỳ lạ và đáng sợ.

Có những quả bí ngô trôi nổi khắp bầu trời, trên mỗi quả bí ngô đều được khắc một nụ cười sắc nhọn. Ánh đèn bên trong nhấp nháy, hòa hợp với khung cảnh và tạo nên một thế giới ma thuật bí ẩn.

Tôi nhìn lên nhiều lần.

"Hôm nay có lễ hội gì không?"

Draco tình cờ đi cạnh tôi. Khi nghe tôi nói vậy, anh ấy hơi nhăn mũi và cau mày.

Anh ấy nói, "Lễ Halloween sắp đến rồi, và em không biết điều đó sao? Ôi trời. Em không ăn mừng ngày lễ này sao?"

"Không đời nào! Đây là lễ hội yêu thích của tất cả các phù thủy nhỏ mà."

Tôi đột nhiên gật đầu: "Tôi hiểu rồi, Halloween... có vẻ như đây là ngày lễ thích hợp để tặng quà."

Khi vào trong, Harry và Ron tách khỏi tôi và đến ngồi ở bàn Gryffindor.

Mắt tôi hơi đảo qua, và tôi thấy Giáo sư Snape đang ngồi trên ghế.

Giáo sư Snape quay đầu lại như thể cảm nhận được điều gì đó, và giữa đám đông ồn ào, ông nhìn thấy chính xác ai đang nhìn chằm chằm vào mình.

Mái tóc đen mọc lộn xộn trên đầu, đường nét khuôn mặt non nớt không có khuôn mặt đầy đặn mà cậu bé đáng lẽ phải có ở độ tuổi này. Nước da của anh ta nhợt nhạt, nhưng dưới ánh sáng vàng nhạt của đèn lồng bí ngô, anh ta có cảm giác khỏe mạnh và tràn đầy năng lượng.

Nó không còn vô hồn và vô hồn như lần đầu tôi nhìn thấy nữa.

Giáo sư Snape nghiến răng, trừng mắt nhìn anh ta trước, rồi quay đầu đi trong sự ghê tởm.

Nhưng Woodward lúc đầu thậm chí còn không dám nhìn anh, giờ đây lại nhìn thẳng vào anh bằng đôi mắt đen láy, vẻ mặt dịu dàng và bất lực, không chút do dự.

Nghĩ đến lời trêu chọc vui vẻ của giáo sư McGonagall ở cửa và lời nói thẳng thắn của Woodward, ánh mắt anh dần trở nên nóng bỏng.

Chết tiệt.

Giáo sư Snape tức giận và bắt đầu nhìn quanh. Anh ta nhìn chiếc ghế trống của một giáo sư khác bên cạnh mình với vẻ không hài lòng và cảm thấy tức giận.

Quirrell chết tiệt! Bạn đang làm chuyện này ở đâu thế? !

Draco kéo Woodward lại nói: "Ngươi ngẩn người cái gì? Ngồi xuống đi."

Tôi mỉm cười, bước về phía trước và tìm một chỗ ngồi để có thể nhìn thấy Giáo sư Snape khi tôi ngước lên.

Draco nhìn vị trí của Woodward và cuối cùng quyết định chia tay anh ta.

Ông cũng muốn ăn ngon. Mặc dù rất ngưỡng mộ Giáo sư Snape, nhưng cậu không muốn bị nhìn thấy khi đang thưởng thức đồ ăn.

Bạn biết đấy, Giáo sư Snape là bạn thân nhất của cha cậu ấy. Nếu cách ăn uống của cậu bé sai và Giáo sư Snape tức giận với cậu bé vì chuyện của Woodward thì món quà Giáng sinh của cậu sẽ bị hỏng.

Thức ăn trên bàn rất phong phú, có đủ các loại thức ăn, đáp ứng hoàn hảo khẩu vị của các phù thủy nhỏ với đủ loại khẩu vị.

Nhưng tôi không quan tâm đến những loại thực phẩm này.

Có lẽ với tôi, những ai thưởng thức được món ăn ngon chính là món ăn ngon của tôi.

Nhưng tôi không có hứng ăn. Tôi có thể thoải mái hấp thụ năng lượng vô hình của chúng rồi nạp lại năng lượng cho mình.

Vì vậy, mặc dù tôi không hứng thú với đồ ăn, nhưng tôi vẫn luôn trân trọng những món ngon thực sự, trân trọng cách anh ấy cầm dao và nĩa, với đôi mắt sâu thẳm, chậm rãi và bình tĩnh, không kiêu ngạo hay mất kiên nhẫn, và tao nhã cắt thịt và đưa vào miệng.

Anh ta nhai chậm rãi bằng má. Tôi có thể tưởng tượng ra sự va chạm chậm rãi giữa hàm răng trên và dưới của anh ấy, bóp nát miếng thức ăn vốn đã nhỏ thành những mảnh còn nhỏ hơn nữa.

Nếm thử thật kỹ, để phần thịt và các thành phần hòa tan trong miệng và dùng đầu lưỡi để quét sạch phần thức ăn còn sót lại khi thức ăn trôi xuống cổ họng.

Đầu lưỡi mềm mại và mịn màng đôi khi sẽ thò ra khỏi giữa môi và răng, liếm hương vị vô tình còn sót lại trên môi, rồi lăn nó vào trong miệng.

Sau khi ăn xong một miếng, hãy cho miếng tiếp theo vào và nhai theo cách tương tự.

Đôi khi khi ăn những miếng lớn, phần thức ăn còn lại sẽ bị chất đống ở hai bên trái và phải và tan ra thành từng mẻ.

Má cô hơi phồng lên, môi mím chặt, hàm cô chuyển động lên xuống khi cô thỏa mãn tìm kiếm món ngon tiếp theo.

Quả thực là...một bữa tiệc cho đôi mắt.

Tôi nhìn Giáo sư Snape nuốt thức ăn trong miệng, rồi cầm lấy đồ uống bên cạnh, đưa lên môi, nhấp một ngụm nhỏ rồi uống một chút.

Sau đó anh cau mày và đặt đồ uống xuống.

Tôi vô thức liếc nhìn chiếc ly rượu vang trên bàn làm việc, tò mò cầm nó lên và nhấp một ngụm.

Nước ép bí ngô.

Mùi vị lạ.

Có vẻ như Giáo sư Snape không thích nước bí ngô.

Tôi lại ngước lên nhìn, sau khi cắn một miếng, Giáo sư Snape liếc nhìn chỗ ngồi bên cạnh mình.

Tôi biết vị trí đó là của ai, Giáo sư Quirrell, giáo sư Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám.

Ông ta không bao giờ xuất hiện, và Giáo sư Snape vẫn đang để mắt tới nơi đó.

Tôi nheo mắt lại. Giáo sư Snape có vẻ lo lắng về hành động của Giáo sư Quirrell.

Mặc dù giáo sư Snape không nhìn Woodward Carven, nhưng ánh mắt của Woodward Carven lại càng thêm nóng bỏng. Anh thậm chí có thể cảm thấy ánh mắt của anh ta đang di chuyển và dừng lại trên cơ thể mình.

Anh vốn là người điềm tĩnh và bình tĩnh, nhưng thực ra lúc này lại cảm thấy bất an. Cái nhìn trừng trừng của anh ta dành cho Woodward không hề khiến anh ta bình tĩnh lại chút nào.

Anh ta đột nhiên bắt đầu xem xét một số lời Woodward đã nói, anh ta cho rằng chúng có ý mỉa mai.

Woodward nói rằng anh ấy đẹp trai. Điều này có đúng không? Không còn sự mơ hồ nào khác như ông nghĩ sao?

Chết tiệt, anh ta đang nhìn cái gì thế? Anh ta có điểm gì đáng được chú ý cẩn thận đến vậy?

Đúng lúc Giáo sư Snape sắp đứng dậy và bỏ đi trong cơn tức giận, Giáo sư Quirrell, người mà ông đang chú ý tới, đã đập mạnh cửa hành lang.

Anh ta chạy vào trong trong sự hoảng loạn và sợ hãi, và vẫn tiếp tục hét lên vì hoảng loạn và sợ hãi tột độ.

"Quái vật khổng lồ!"

Giọng nói của anh ấy rất to, thậm chí còn bị vỡ.

"Trong lớp học ở tầng hầm!"

Tất cả các phù thủy đều bị thu hút bởi hành động của anh ta. Họ ngừng ăn và những âm thanh ồn ào trong hội trường đột nhiên dừng lại.

Tôi thấy Giáo sư Snape cũng dừng việc ông đang làm. Khi tôi ngước lên, tôi thấy anh ấy nhanh chóng nuốt miếng thức ăn cuối cùng, sau đó cầm lấy chiếc khăn ăn trên bàn và lau miệng thật mạnh.

Giáo sư Snape có đôi môi rất mỏng, và ông luôn vô tình mở miệng, trông thật ngốc nghếch và dễ thương.

Hội trường rất yên tĩnh.

Giọng nói của Quirrel trở nên rõ ràng và to hơn.

"Có một con quái vật khổng lồ ở lớp học dưới tầng hầm!"

Tôi quan sát chuyển động của Giáo sư Snape.

Giọng nói của giáo sư Quirrell đột nhiên trở nên yếu ớt.

"Tôi nghĩ là anh nên biết..."

Giống như việc nín thở và nói những lời cuối cùng, rồi nghe thấy một tiếng nổ, âm thanh của một vật nặng rơi xuống đất.

Tất cả các giáo sư đều đứng dậy.

Giáo sư Snape từ từ đứng dậy khi mọi người đều đang cố gắng đứng dậy.

Mắt anh đảo sang trái và phải hai lần, môi anh hơi hé ra khi đang suy nghĩ.

Như thể đang nghĩ đến điều gì đó, anh ta thở ra từ từ bằng mũi và mím môi.

Tôi không biết trời bắt đầu mưa và sấm sét từ khi nào.

Khi ánh sáng trắng lóe lên trên những đám mây trong hội trường,

"Rắc!"

"Bùm——!"

âm thanh.

Cả hội trường đột nhiên sôi lên như nước.

Những phù thủy nhỏ đang náo loạn. Họ sợ hãi đến mức hoảng loạn rời khỏi chỗ ngồi và hét lên những tiếng the thé.

Tôi cũng nghe thấy tiếng Draco hét lên.

Draco vô thức nắm lấy ai đó và vừa chạy vừa hét lớn.

Giọng nói uy nghiêm của Dumbledore vang lên sâu và to.

"im lặng!"

Giọng nói của ông vững như đá, mang lại cho mọi người cảm giác an toàn và đáng tin cậy. Những người hoảng loạn trong hội trường lập tức dừng lại.

"Xin đừng hoảng sợ, hãy bình tĩnh."

"Bây giờ. Các học trưởng, hãy đưa các học sinh từ trường của mình trở về ký túc xá của họ."

Dumbledore liếc nhìn các phù thủy trẻ. Khí chất uy nghiêm của anh khiến họ vô thức muốn tuân theo lời anh.

Dumbledore nhướn mày và nói: "Các giáo sư, xin hãy đi cùng tôi đến ngục tối."

Sau khi nghe những lời này, các phù thủy nhỏ cảm thấy an toàn và bắt đầu rời khỏi hội trường theo nhóm dưới sự dẫn dắt của lớp trưởng.

"Hufflepuff! Ở đây này!"

"Gryffindor, nhìn tôi này, đến đây."

"Slytherin, đi theo tôi."

Tôi nghe thấy giọng nói của hiệu trưởng trường tôi.

Tôi nhìn Giáo sư Snape cảnh giác nhìn quanh, như thể ông sắp rời đi một cách lén lút, nhưng tôi không ngờ ông lại nhìn thẳng vào mắt tôi một cách trìu mến.

Anh ta dừng lại, đôi đồng tử tròn của anh ta cảnh báo tôi một cách dữ dội.

Anh ấy có chút do dự, nhưng có vẻ như thời gian sắp hết, nên anh ấy không còn quan tâm đến việc tôi có nhìn thấy chuyển động của anh ấy hay không nữa. Anh quay lại, mở cánh cửa sau lưng và bước vào.

Anh ta không quên trừng mắt nhìn tôi dữ dội qua khe cửa trong hai giây, sau đó đóng cửa lại và bỏ đi.

Tôi tự hỏi anh ta sẽ làm gì để không tuân theo lệnh của Dumbledore?

Tôi nhìn Dumbledore. Tôi không tin rằng ông ấy không biết về sự mất tích của một người còn sống trong số ít giáo sư.

Tuy nhiên, Dumbledore vẫn duy trì trật tự và dẫn các giáo sư ra khỏi hội trường như thể không có chuyện gì xảy ra.

Hội trường gần như trống rỗng, nhưng tôi không có ý định rời đi.

Giáo sư Quirrell vẫn nằm trên mặt đất ở hành lang, và mọi người đã quên mất ông.

Tuy nhiên, anh ấy chỉ bất tỉnh, không phải là vấn đề nghiêm trọng. Một lúc sau, anh ấy sẽ tự tỉnh lại.

Tôi bước xung quanh hai bước, thản nhiên quan sát người khiến tôi cảm thấy một nguồn năng lượng mạnh mẽ.

Không có ai xung quanh và một cục pin lớn được đặt trước mặt tôi. Đã đến lúc tôi phải nạp năng lượng cho bản thân.

Khi tôi cố nuốt chửng hắn, Giáo sư Quirrell rùng mình và đột nhiên mở mắt ra.

Thức ăn đánh thức tôi dậy nhưng không ảnh hưởng đến việc ăn uống của tôi.

Quirrell chỉ cảm thấy lạnh khắp người, và một giọng nói khác từ miếng gạc trên đầu truyền đến não hắn.

"Đi bộ......"

Quirrel không biết vì sao toàn thân lại cảm thấy khó chịu. Khi hắn ngẩng đầu nhìn thấy Woodward đứng bất động, trên trán toát mồ hôi lạnh nói.

"Ở đây không an toàn. Chúng ta quay lại ký túc xá thôi. Tôi, tôi phải đi giúp."

Sau đó, hắn hoảng sợ chạy trốn khỏi tầm mắt của Woodward.

Hội trường trống rỗng.

Tôi bắt đầu đi ra ngoài. Với một sự kiện lớn như vậy diễn ra vào tối nay, có lẽ hôm nay tôi sẽ không phải làm công việc tình nguyện.

Nhưng nghĩ đến vẻ mặt giận dữ của Giáo sư Snape, tôi cảm thấy việc lao động tự nguyện không phải là không thể.

Năng lượng mà tôi nuốt vào đã tăng thêm một thanh điện cho cơ thể tôi. Mặc dù chỉ một chút nhưng tôi vẫn cảm thấy năng lượng của mình được cải thiện rất nhiều.

Thứ tôi nuốt vào là hai sức mạnh linh hồn.

Quirrell này...có vấn đề, có hai linh hồn cùng sống trong cơ thể hắn.

Vậy còn Harry Potter thì sao?

Anh ta có mùi giống như Giáo sư Quirrell.

Nhân tiện, Quirrell đã nói gì, có một con quái vật khổng lồ à?

Có lẽ tôi nên biết cách để có một bữa ăn ngon.

Tôi tập tễnh đi về phía lớp học ở tầng hầm.

Tôi lần theo mùi hương và tìm thấy con quỷ.

Tôi nhìn anh ấy và thấy sức mạnh tâm hồn mới mẻ.

Con quỷ đang vung một chiếc búa gỗ rất lớn trong tay, di chuyển chậm rãi và trông... có vẻ hơi ngu ngốc.

Tôi liếm môi, cảm thấy mất kiên nhẫn.

Cơ thể tôi tự phân hủy dưới sự kiểm soát của suy nghĩ và biến thành một đám mây mù không có thực.

Màn sương mù ngay lập tức bao phủ con quái vật khổng lồ đang gầm gừ và muốn dùng búa đập chết tôi.

Chỉ trong một giây, con quỷ đã biến mất và tôi đứng vào vị trí của nó. Cây gậy gỗ khổng lồ mất kiểm soát và rơi xuống đất ngay giây tiếp theo, tạo nên một tiếng nổ lớn.

Nuốt chửng linh hồn và nuốt chửng thể xác cùng một lúc, hương vị của thể xác khiến tôi trở nên năng động hơn.

Tôi nheo mắt lại với vẻ thỏa mãn, sức mạnh chảy khắp cơ thể, thúc giục tôi tìm món ngon tiếp theo.

Mũi tôi cử động và tôi ngửi thấy một mùi hương quen thuộc.

Đó là Harry và Ron.

Tôi liếc sang một bên và nhướng mày.

Anh ta thấy trên mặt đất chỉ còn lại một cái vồ. Chỉ bằng một suy nghĩ, anh ta đã châm lửa và đốt nó thành tro.

Tôi lùi lại vài bước và cơ thể tôi lại biến thành khói. Tầm nhìn của tôi mở rộng theo một góc độ cực kỳ kỳ lạ, như thể cơ thể tôi đã biến thành những hạt nhỏ li ti.

Và mọi nơi mà các hạt này đi qua đều là mắt tôi.

Thật sự...thú vị.

Tôi trốn trên trần nhà và không ai nhìn thấy một lớp mây mỏng lơ lửng phía trên đầu tôi.

Tôi thấy Harry và Ron chạy đến gần hơn, rồi quay lại và bỏ chạy, rồi tôi lại lấy lại bình tĩnh.

Tôi vừa đứng vững thì lại ngửi thấy mùi hương ngọt ngào, say đắm đó.

Lần này, tôi không có ý định trốn tránh nữa.

Bởi vì tôi sẵn sàng bị con mèo đen lông xù này cào xước.

Tôi thực sự muốn xem móng vuốt của anh ta sắc bén đến mức nào.

Vị ngọt được bao bọc trong những hương vị khác. Có vẻ như không chỉ có Giáo sư Snape đến.

Anh ấy bước đi rất nhanh và trông như thể đang chạy. Tôi nhìn về góc phòng, nghĩ rằng người đầu tiên chạy ra sẽ là Giáo sư Snape. Tôi thực sự muốn nhìn thấy vẻ mặt sửng sốt của anh ấy.

Anh ấy muốn mắng tôi nhưng lại kiềm chế không nói ra những lời không hay. Anh ấy cảm thấy bực bội và tức giận, và cuối cùng anh ấy chỉ có thể nhìn chằm chằm vào tôi.

Nhưng thật không may, người đầu tiên không phải là Giáo sư Snape mà là Giáo sư McGonagall.

Người thứ hai là Giáo sư Snape.

Giáo sư McGonagall chậm lại khi nhìn thấy tôi. Giáo sư Snape không còn cách nào khác ngoài việc đạp phanh gấp.

Anh ta vẫy tay để ổn định lực tác động khi chạy nước rút.

Chiếc áo choàng đen tung bay đập vào đùi anh rồi rơi xuống, che đi đôi ống quần rách nát.

Tôi dừng lại, mùi máu thoang thoảng xộc vào mũi. Tôi cúi mắt nhìn chằm chằm vào chân Giáo sư Snape.

Anh ấy bị thương.

Đây có phải là một con quái vật khổng lồ không? Không, chỉ có một con quỷ lùn duy nhất và tôi đã ăn nó.

Vậy, chuyện gì đã xảy ra nữa?

Harry, Ron và Hermione chạy ra từ một góc khác và tình cờ đụng phải họ.

Trước khi giáo sư McGonagall kịp mắng Woodward vì không ngoan ngoãn trở về ký túc xá, bà đã nhìn thấy ba tiểu phù thủy từ cùng trường chạy ra từ phía sau.

"Cậu đang làm gì thế? Không phải cậu phải ở trong ký túc xá sao? Có ai giải thích cho tôi được không?"

Cô ấy trông cực kỳ tức giận.

Snape rất quen thuộc với ánh mắt của Woodward Carven, cho nên khi Woodward Carven nhìn chằm chằm vào bắp chân bị thương của mình, anh ta vô thức cúi đầu kiểm tra, đồng thời kéo áo choàng đen che chặt chân mình hơn.

Anh ta cau mày, lông ở hai bên má rủ xuống, che mất phần đuôi lông mày.

Tôi thấy anh ấy nhìn lên tôi và hàm răng nghiến chặt của anh ấy hơi lộ ra dưới mái tóc dài.

Môi anh ta hình chữ M, có một khe hở nhỏ giữa môi trên và môi dưới, như thể anh ta đang thầm mắng tôi.

Mùi máu khiến hơi thở của anh càng thêm nồng nặc. Tôi nghiện hương vị đó nhưng vẫn phải kiềm chế ham muốn mãnh liệt muốn ăn nó.

Giáo sư McGonagall đang lắng nghe lời giải thích của Harry và những người khác, còn tôi từ từ bước đến chỗ Giáo sư Snape.

Tôi khẽ gọi: "Giáo sư Snape?"

Hắn hơi khom người, đè giọng gầm gừ: "Woodward! Ngươi sẽ phải trả giá cho sự liều lĩnh của mình. Xem ra một tháng lao động tự nguyện không thể thỏa mãn được sự ngạo mạn và tự phụ của ngươi nữa rồi!"

Tôi nói: "Thêm một tháng nữa thì sao?"

Nghĩ đến lời nói thẳng thắn và ánh mắt cởi mở của Woodward hôm nay, anh không nghi ngờ gì nữa rằng việc kéo dài thời gian bên nhau vào ban đêm có lẽ không phải là hình phạt đối với Woodward chút nào.

Ông ta đáp lại một cách gay gắt: "Đừng nghĩ tới chuyện đó!"

Tôi tiếp tục, "Không đủ sao? Vậy thì thêm hai tháng nữa? Hay là cả một học kỳ?"

Giáo sư Snape, "............"

Rõ ràng là sóng não của họ không cùng chung một kênh.

Giáo sư Snape nghiến răng và nói, "Gấp ba lượng chất lỏng của sên!"

Ôi, tôi lại tức giận rồi.

--------

Chương 21 Bôi thuốc cho mèo con

Một mùi hương thoang thoảng quanh tôi, và đồng tử của tôi gần như giãn ra không kiểm soát được.

Thắt chặt và co lại.

Tôi cúi đầu xuống một chút. Có lẽ lúc này tôi có vấn đề gì đó. Có lẽ ngay cả mắt tôi cũng không ổn.

Vì vậy, tôi phải che chắn một chút để không làm con mèo dễ thương đó sợ.

Giáo sư McGonagall đưa Harry, Ron và Hermione đi. Và tôi đi theo Giáo sư Snape.

Trước khi rời đi, Giáo sư Snape nhìn Giáo sư Quirrell và cảnh cáo ông một cách dữ dội.

Quirrell run rẩy, rụt rè tránh ánh mắt, cuối cùng hoảng loạn nói: "Được rồi, được rồi, chúng ta nhanh chóng rời khỏi đây thôi. Con troll có thể đang ở quanh đây."

Chân của giáo sư Snape bị thương, nhưng ông vẫn bước thẳng, như thể thứ màu đỏ chảy ra từ chân ông chỉ là ảo ảnh.

Nhưng có lẽ vì đau đớn nên cách anh ấy bước đi đã thay đổi.

Mùi máu tanh hòa lẫn với mùi thối của chó. Hmm... Tôi biết ai đã làm con mèo của tôi bị thương.

Tôi quay lại và liếc nhìn Quirrell đang ở phía sau.

Ánh mắt của Quirrel vô tình chạm phải ánh mắt của Woodward, anh vô thức rùng mình khi nhìn thấy con ngươi sâu thẳm trong mắt anh ta.

Anh ta không biết chuyện gì đang xảy ra nên chỉ mỉm cười khô khốc. Woodward cũng mỉm cười đáp lại, nhưng nụ cười này lại khiến Quirrel cảm thấy có chút bất an.

Tôi nhanh chóng nhìn đi chỗ khác và nhanh chóng đuổi kịp Giáo sư Snape.

Giáo sư Snape nói với tôi sau khi ông tách khỏi Giáo sư McGonagall, "Có lẽ cậu nên quay lại ký túc xá của mình."

Tôi lắc đầu và nói: "Tôi biết mình nên đi đâu."

Giáo sư Snape có chút mất kiên nhẫn, trên trán lấm tấm mồ hôi lạnh. Tôi biết anh ấy đang đau đớn.

Tôi nói thêm: "Công việc tình nguyện ngày hôm nay".

Giáo sư Snape dừng lại và nhìn chằm chằm vào mắt tôi, cố gắng tìm ra một âm mưu hay động cơ thầm kín nào đó từ ánh mắt của tôi.

Nhưng thật không may, tất cả những gì tôi thấy chỉ là hình ảnh phản chiếu của anh ấy.

Tôi nắm lấy cánh tay của Giáo sư Snape, và ông ấy lắc nó một cách vô thức nhưng không buông ra.

"Giáo sư Snape, thầy cần giúp đỡ." Tôi chậm rãi nói: "Tôi có thể giúp thầy."

"Cái gì?" Giáo sư Snape lúc đầu rất ngạc nhiên, sau đó mắt ông mở to. Anh ta tức giận giật cánh tay mình ra, cố gắng rút nó ra và bỏ chạy, nhưng không thành công.

Bởi vì sức mạnh của tôi vô cùng to lớn.

Mùi thơm quá...

Tôi không thể chờ để kéo Giáo sư Snape ra và đặt con mèo đang giãy dụa vào chiếc giường lạnh ngắt của ông.

"Có chuyện gì thế?!" Giáo sư Snape lùi lại vài bước sau khi tôi thả ông ra.

Lúc này anh ta đã bắt đầu lảo đảo. Anh ta rút đũa phép ra và chĩa vào tôi, cảnh giác nhưng vẫn giả vờ bình tĩnh.

Giáo sư Snape mặc áo sơ mi dài tay và áo khoác cũng dài tay, nhưng phần cổ tay hở ra của ông có vết đỏ do bị véo.

Tôi nhìn chằm chằm vào nơi đó, cảm thấy hơi khó chịu.

Có vẻ như tôi vừa mất kiểm soát. Tôi không kiềm chế được sức lực mà bóp mạnh chân con mèo đến mức đỏ cả lên.

Sẽ không có lần sau nữa. Mèo rất mỏng manh.

"Ngươi là cái quái gì thế?" Giọng nói nghi vấn của Giáo sư Snape vang lên.

Tôi ngẩng đầu lên và khép cửa lại mà không cho anh ta biết.

Không ai, kể cả phép thuật và yêu tinh, có thể giao tiếp với nó.

Tôi hạ giọng xuống một chút và nói: "Thầy bị thương rồi."

Giáo sư Snape lùi lại một bước, vén áo choàng đen lên và tức giận nói: "Không liên quan đến ngươi!"

Tôi nghiêng đầu nói: "Để tôi giúp thầy thử xêm."

Có lẽ chân của giáo sư Snape đang ngày càng đau đớn hơn. Một giọt mồ hôi lạnh chảy qua trán anh và nhỏ xuống cằm.

Anh ta chỉ vào tôi và nói một cách hung dữ: "Cút ra ngoài!"

Anh ta nhìn như thể sẽ nguyền rủa tôi bằng lời nguyền khủng khiếp nhất nếu tôi nói thêm một từ nào nữa.

dễ thương.

Nhưng anh ấy đã trả lời.

Tôi phải tỏ ra vô hại, ít nhất là không khiến anh ấy cảm thấy... sợ hãi?

"Chết tiệt!"

Tôi đứng yên và Giáo sư Snape cũng rơi vào thế bí. Cuối cùng, tôi không biết anh ấy đang nghĩ gì. Anh đặt đũa phép xuống, dựa vào tường và ngồi trên ghế sofa.

Tôi nhìn theo anh ấy cho đến khi anh ấy bình tĩnh lại một chút, rồi tôi bước đi.

Giáo sư Snape đột nhiên nhìn sang, nhìn chằm chằm vào tôi và nói một cách phấn khích: "Cậu đang làm gì vậy?!"

Tôi bình tĩnh nói: "Thầy bị thương, tôi có thể giúp thày."

Giáo sư Snape nhìn tôi với ánh mắt cảnh giác và phòng thủ. Anh ta nghiến răng và nói, "Ở đằng kia, hàng thứ tư, hộp thứ ba, thuốc chữa bệnh... mang tới đây."

Nghe vậy, tôi quay lại lấy đồ rồi đi về phía Giáo sư Snape.

Giáo sư Snape giơ tay ra và nói: "Đưa nó cho ta."

Tôi lục tìm lọ thuốc, nhưng mắt tôi lại nhìn thấy chân anh ấy.

Mùi thơm quá...

Mùi hương quyến rũ đó cứ quyến rũ tôi, muốn tôi nuốt trọn nó.

Tôi kìm nén sự thiếu kiên nhẫn và lòng tham của mình, ngồi xổm xuống và nắm lấy mắt cá chân của Giáo sư Snape.

Lần này, tôi không dùng nhiều lực nên khi Giáo sư Snape kéo lại, ông ấy có thể thoát ra rất dễ dàng.

Anh ta giơ chân lên và đá vào ngực tôi. Tôi không chú ý nên khi phản ứng lại thì tôi đã nhìn lên trần nhà.

Tôi chớp mắt nhưng cơn đau ở ngực vẫn chưa thuyên giảm, chứng tỏ cú đá đó không hề thương tiếc.

Tôi chống tay xuống đất và trèo lên, và chạm mặt Giáo sư Snape với vẻ mặt cứng đờ và lòng bàn tay vô thức siết chặt.

Tôi cười hờ hững và giữ chặt chân anh ta mà không hề hối hận.

Giáo sư Snape thu ánh mắt lại tỏ ý từ chối và đặt tay lên vai tôi đầy tức giận.

"Ta đã nói tôi sẽ tự làm, ngươi không nghe thấy sao?" Anh ta tức giận và hung dữ nói: "Đừng chạm vào chân ta bằng bàn tay bẩn thỉu của ngươi!"

Tôi hít một hơi thật sâu, từ từ ngẩng đầu lên và nhìn anh thật sâu bằng ánh mắt.

Tôi nhẹ nhàng nói: "Giáo sư Snape. Tôi nghĩ là thầy biết."

Giáo sư Snape bối rối một lúc, nhưng khi tôi từ từ nắm lấy bàn tay ông đang đặt trên vai tôi, lúc đầu ông rất sửng sốt.

"Tôi rất thích thầy."

Mắt giáo sư Snape mở to.

"Tôi phải có cơ hội để biểu diễn. Chính là cơ hội đó."

Tôi rất nghiêm túc về vấn đề này.

Trong lúc anh ấy vẫn còn choáng váng, tôi thận trọng nắm lấy mắt cá chân của anh ấy lần nữa.

Giáo sư Snape mở miệng nhưng có vẻ như không biết phải nói gì. Cuối cùng, anh ta nói với giọng điệu không mấy vui vẻ:

"Ngươi nghĩ mình có bao nhiêu cơ hội? Ồ, tốt hơn là ngươi nên dùng thời gian để sử dụng trí óc nhiều hơn, để không trở nên ngu dốt và vô cảm như vị cứu tinh vĩ đại."

Tôi xé toạc ống quần anh ta và nhìn vào những vết cắn đẫm máu. Một cảm giác bồn chồn khó hiểu bắt đầu lan tràn trong cơ thể tôi. Tôi kìm nén sự thôi thúc muốn làm gì đó và bắt đầu rửa vết thương cho Giáo sư Snape.

Tôi trả lời Giáo sư Snape, "Tôi chỉ dành thời gian cho những việc có giá trị. Giống như cơ hội tôi đã dành để sáng tạo cùng thầy, nó không bao giờ bị lãng phí."

Giáo sư Snape, "...Ồ, đây là cách mà cậu dùng để làm tôi hài lòng sao? Tôi nên cảm thấy vinh dự vì điều này."

Tôi mỉm cười và tiếp tục, "Harry khác với tôi. Anh ấy có thể là người thiếu hiểu biết. Dù sao thì danh hiệu cứu tinh được đặt trên đầu anh ấy, buộc anh ấy phải làm những việc mà một vị cứu tinh nên làm."

Giáo sư Snape có vẻ hơi không vui khi nghe tên Harry. "Tốt hơn hết là đừng có nói là khi kẻ địch có sức mạnh tuyệt đối thì hắn sẽ chạy ra trước với một cây gậy ngu ngốc và thọc vào mông hắn chứ?"

Sau khi rửa sạch vết thương, tôi bắt đầu băng bó cho chú mèo con đang tức giận.

Cẩn thận liếm vết thương của mèo con mà không để mèo con chú ý.

Hơi thở của anh ấy có mùi ngọt ngào và máu của anh ấy có vị ngọt ngào. Giống như khí chất của mình, anh ấy trông có vẻ hung dữ nhưng thực ra lại rất dễ thương và hấp dẫn.

Ngay khi tôi băng bó xong, anh ấy nhanh chóng lấy lại cổ tay mà tôi đang nắm.

"Nhiệm vụ của trò đã hoàn thành." Giáo sư Snape nhìn tôi khi tôi vẫn còn ngồi xổm trên mặt đất. Ánh mắt anh dừng lại khi lướt qua ngực tôi.

Dấu chân của anh vẫn còn trên ngực tôi.

"Tôi nghĩ là trò nên nhớ cách quay lại ký túc xá."

Tôi gật đầu, thả con mèo căng thẳng ra và rời khỏi chiếc giường lạnh lẽo của nó.

Hành lang được thắp sáng bằng đuốc vẫn còn tối ở cuối đường. Tôi quay lưng lại với cửa và dang rộng lòng bàn tay.

Có vết máu khô trên đó, tôi đưa nó vào miệng và mổ nhẹ. Mùi hương của anh ấy làm tôi say đắm.

Tôi bắt đầu tự hỏi linh hồn anh ấy có vị như thế nào. Có lẽ nó ngon hơn máu của anh ta gấp ngàn lần.

Tôi cười khúc khích, máu khô trên lòng bàn tay tôi biến mất hoàn toàn như thể nó đã được cơ thể tôi hấp thụ.

Tôi liếm môi, nghĩ lại cảnh Giáo sư Snape bỏ chạy và rút lui vì bị tôi chạm vào, và tôi mỉm cười thích thú.

Hình bóng tôi biến mất như không khí, đến rồi đi không để lại dấu vết.

Tôi bước chậm rãi dọc theo cầu thang, như một chú cá bơi trong nước. Tôi không phải lo lắng về việc cầu thang đột nhiên đổi hướng, tôi cũng không phải chờ đợi điều đó.

Tôi lên đến tầng ba và xuyên qua khe hở đó vào nơi không thể tiếp cận được.

Im lặng ngưng tụ, tôi lại trở thành chính mình.

Con chó ba đầu đang ngủ say. Tôi đứng đó một lúc, rồi dường như nó ngửi thấy mùi gì đó lạ nên tỉnh dậy.

Đối với một cô bé như tôi, nhãn cầu của nó to như trái Bludger.

Nó bắt đầu gầm gừ và tôi mỉm cười.

"Chó ơi... ngoan nhé."

Hình ảnh thoáng qua trong tâm trí tôi là cái chân đẫm máu đầy cám dỗ đó. Có vẻ như tôi đang nói chuyện với chính mình hoặc nói ra suy nghĩ thật của mình với người khổng lồ trước mặt.

"Gừ gừ!"

Ba con chó khổng lồ gầm lên về phía tôi.

Nhưng giọng nói của anh ấy dần dần nhỏ dần khi tôi nhìn lên cao hơn, và tiếng gầm chuyển thành tiếng ù ù nhỏ.

Nó bắt đầu sợ hãi và những sợi xích phát ra những âm thanh leng keng sắc nhọn khi nó rút lui.

Tôi cao hơn, điều đó chứng minh cho suy đoán của tôi.

Tôi có thể biến thành bất cứ thứ gì tôi từng thấy, và thậm chí... trở nên mạnh mẽ hơn, hung dữ hơn và đáng sợ hơn.

Nó cũng có thể khiến con mồi sợ hãi...

Tôi nuốt chửng con mồi trong khi nó hét lên sợ hãi, chỉ để lại sợi xích sắt lạnh ngắt trên mặt đất.

Tôi nhìn thấy một tấm ván gỗ trên mặt đất và nhớ lại những gì Hermione đã nhắc đến.

Giấu cái gì đó.

Cơ thể tôi lại biến thành không khí, tản ra xung quanh và lặn xuống dưới tấm ván gỗ.

Bên dưới có những dây leo chằng chịt, rối rắm và đan xen vào nhau, chỉ có những khoảng hở nhỏ cho phép tôi nhìn rõ, và có một lối đi bên dưới.

Tôi lại bay xuống và đáp xuống đất. Tôi từ từ tiến vào bên trong, nhưng một lúc sau, tôi nhận thấy có người đang đi tới.

Sau khi suy nghĩ, tôi quyết định rút lui về đám dây leo và quay lại căn phòng nơi con chó khổng lồ ba đầu đang bị nhốt.

Có một người đứng ngoài cửa, nhưng anh ta không vào trong.

Tôi nhìn vào sợi xích sắt và nghĩ rằng người ở ngoài cửa có thể đã nghe thấy tiếng chó sủa nên đã ra kiểm tra.

Tôi suy nghĩ một lúc, trong đầu chợt lóe lên một ý niệm, cơ thể hóa thành sương mù rồi tan biến, chui vào trong sợi xích sắt, ngưng tụ thành hình dạng một con chó khổng lồ ba đầu bị tôi nuốt chửng.

Ba cái đầu lắc lư một cách khó chịu, và sáu con mắt truyền tải cảnh tượng xung quanh cho tôi.

Tôi từ từ nằm xuống, từ từ mở miệng và gầm gừ một cách nguy hiểm.

Cánh cửa mở ra.

Cánh cửa tối om, một người đàn ông nặng như đá di chuyển và chen vào từ bên ngoài cánh cửa.

Tôi nhận ra anh chàng này. Ông là người đã đưa các phù thủy nhỏ vào Hogwarts bằng thuyền.

"Chào! Maomao, tôi đến thăm cô đây, cô bé tội nghiệp. Tôi hy vọng cô sẽ không quá cô đơn ở đây."

Anh ấy cầm một chiếc xô lớn và chào đón tôi một cách nồng nhiệt và đầy mong đợi.

Hay nói cách khác, là chào Maomao.

À...Maomao.

Thật là một cái tên hay.

Một bên đầu của tôi hướng về phía anh ấy. Vừa đến nơi, anh ấy đã muốn chạm vào đầu tôi một cách trìu mến.

Tôi không chút do dự mở cái miệng lớn của mình ra và cắn một miếng, anh ấy nhanh chóng nuốt lại.

"Ôi! Merlin của tôi!" Hagrid to lớn vỗ ngực nói. "Tôi biết anh vẫn còn giận, nhưng tôi không có ý định đợi lâu như vậy để gặp anh. Anh biết đấy, dạo này mọi thứ có chút bất ổn."

Anh ta giơ chiếc thìa trên tay lên và vui vẻ nói: "Nhìn này, tôi mang cho cậu một ít đồ ăn ngon đây."

Anh ấy đặt chiếc hộp xuống đất, tôi nhìn kỹ và thấy một số con cá lớn và những miếng thịt trông giống như của những con vật lớn.

Tôi nhướn mày. Có vẻ như Maomao là thú cưng của anh chàng này.

Sẽ thật lãng phí nếu tôi không ăn những thức ăn được mang đến, nhưng chút ít này thậm chí còn không đủ để lấp đầy dạ dày của tôi.

Hagrid thở dài nói: "Xem ra ngươi thật sự rất tức giận. Lần này ta thậm chí còn không có thời gian chơi nhạc, ngươi cũng không cắn ta. Ngươi thật là giỏi!"

TÔI,"......"

Hagrid nói chuyện một lúc lâu rồi miễn cưỡng rời đi.

Tôi nhìn vào cả ba cái đầu của mình và đột nhiên, tôi nảy ra một ý tưởng mới kỳ diệu.

Nếu não có thể tách ra thì cơ thể sẽ thế nào?

Một chút khói bắt đầu tách ra và ngưng tụ thành hình người trên mặt đất.

Tôi lại trở thành chính mình, nhưng tầm nhìn của tôi đã thay đổi từ ba thành bốn.

Con chó khổng lồ ba đầu kia vẫn ở đó, và con người tôi đang nhìn lên con chó khổng lồ ba đầu kia.

Sự phân đoạn về mặt hình ảnh, sự giằng co về âm thanh và các hình ảnh chồng chéo khiến tôi cảm thấy khó chịu, còn âm thanh vọng lại khiến các giác quan của tôi đau nhức. Cả hai thứ đó cùng nhau làm tôi choáng váng.

Sau khi kiên trì trong vài phút, tôi đã kết thúc trạng thái này. Con chó khổng lồ ba đầu biến thành làn khói xám và hòa vào tôi.

Tôi chịu đựng sự khó chịu, biến thành sương mù và từ từ đi bộ trở lại ký túc xá.

Sau một số điều chỉnh, tôi cảm thấy mình đã thích nghi với trạng thái chia rẽ này.

Thế là tôi tách mình ra khỏi chính mình trong ký túc xá, chúng tôi nhìn nhau, và một sự chạm tay kỳ diệu giữa tay trái và tay phải của tôi bắt đầu diễn ra.

Tôi nhìn lại mình, thở dài, và những âm thanh chồng chéo nhau vang lên.

"Thì ra tôi trông như thế này."

Họ đồng thanh nói, nghe kỳ lạ và có phần gây sốc.

Một người ở lại ký túc xá, còn người kia rời khỏi ký túc xá.

Lang thang khắp nơi, theo đuổi những dòng suy nghĩ hỗn loạn, tôi lẻn vào văn phòng của Giáo sư Snape, nhưng ông không có ở đó.

Sau đó tôi lại vào phòng khách của anh ấy và cũng chẳng có ai ở đó cả.

Hai lần thất bại khiến tôi tức giận, nhưng tôi không thể mất kiên nhẫn được, nên tôi bắt đầu đi tìm mùi hương của anh ta.

Cuối cùng, tôi tìm thấy anh ấy trong văn phòng của Hiệu trưởng Dumbledore.

Giáo sư Snape nhìn chằm chằm vào Dumbledore với vẻ mặt nghiêm túc.

"Vậy, anh muốn giữ một phù thủy nhỏ đáng ngờ có nguồn gốc không rõ ràng ở Hogwarts sao? Bên cạnh Harry Potter?"

Dumbledore cũng tỏ ra đau đầu. "Thư nhập học thực sự được viết bởi McGonagall và tôi. Chúng tôi không có lý do gì để đuổi cậu ấy đi. Hơn nữa, cậu ấy là một phù thủy nhỏ rất xuất sắc. Tôi tin là anh có thể thấy điều đó."

Giáo sư Snape không thể chịu đựng được nữa. "Dumbledore! Ông không thể liều lĩnh như vậy được. Nếu đó là... một điệp viên thì sao? Ông có thể đảm bảo rằng Harry Potter sẽ không bị thương không?"

"Chúng ta có thể," Dumbledore nói một cách chắc chắn, "mọi thứ sẽ diễn ra theo đúng kế hoạch."

Ồ.

Tôi nhìn Giáo sư Snape một cách im lặng. Giáo sư Snape, người trước đây luôn thờ ơ và dường như luôn nhắm vào Harry Potter ở mọi nơi, giờ đây thực sự tỏ ra... quan tâm.

Quan tâm đến vị cứu tinh, tôi thực sự... không thể nói.

Giáo sư Snape tức giận bước ra khỏi văn phòng của Dumbledore. Sau khi đi xuống cầu thang xoắn ốc, anh cảm thấy một ánh mắt vừa quen thuộc vừa lạ lẫm.

Cảnh tượng đó không có ham muốn, cảm xúc hay tâm hồn...

Là Woodward Carven.

Anh đột nhiên quay đầu lại, phía sau không có gì cả.

Hành lang vẫn tối om cho đến tận cùng, ánh trăng lạnh lẽo không thể chiếu sáng rõ hình dáng của các vật thể.

Bên ngoài vẫn còn sấm sét và mưa. Giữa tiếng sấm sét, anh không khỏi cảm thấy lạnh sống lưng.

Nhìn lại nơi mình đã ở bấy lâu, Giáo sư Snape lần đầu tiên có một ảo giác đáng sợ.

Tôi đứng trước Giáo sư Snape, mắt chạm mắt, nhưng ông ấy không thể nhìn thấy tôi, nhưng ông ấy vẫn cảm thấy tôi.

Trong mắt anh không có tôi, chỉ có hành lang thỉnh thoảng sáng lên.

Đồng tử của anh ta hơi rung động, lông mi rung động, trong mắt hiện lên một tia bất an và sợ hãi.

Anh ta quay phắt lại như để lấy hết can đảm rồi nhanh chóng rời đi.

Tôi không thể không bật cười.

Có vẻ như... con mèo đang sợ hãi.

Rất dễ thương.

--------

Chương 22 Dễ thương không? ! Thật điên rồ!

Tôi đi theo Giáo sư Snape suốt chặng đường, ngưỡng mộ khía cạnh khác của ông từ một góc nhìn cao hơn ông.

Đường ngắm thì khác. Giáo sư Snape trở nên nhỏ nhắn và thanh tú hơn. Tôi không nghi ngờ gì rằng tôi có thể dễ dàng ôm lấy eo anh ấy chỉ bằng một tay.

Đuôi tóc hơi xoăn của anh đung đưa nhẹ nhàng. Tôi nhìn ngực anh phập phồng theo từng hơi thở, những đường cong duyên dáng của cánh tay, quai hàm thon gọn và đôi tai trắng nhô ra giữa mái tóc.

Tôi trốn trong một góc không ai quan tâm, theo dõi nhất cử nhất động của anh ta.

Giáo sư Snape bước vào văn phòng của mình. Anh vẫn có thể cảm nhận được ánh mắt đó đang nhìn chằm chằm vào mình. Anh ta cảnh giác quan sát mọi chuyển động xung quanh, cố gắng lôi chủ nhân của cái nhìn chết tiệt đó ra.

Anh hít một hơi thật sâu. Anh không biết ánh mắt đó đến từ đâu nên đành phải bắt đầu pha chế thuốc như thường lệ.

Quá trình nhàm chán này không hề làm giảm đi sự tập trung chú ý.

Thay vào đó, nó trở nên dữ dội hơn và tôi cảm thấy sức nóng ngày một nhiều hơn.

Nó cũng khiến anh chắc chắn hơn rằng đôi mắt này là của ai.

Anh ta không thể chịu đựng được nữa và hét vào không khí, "Chết tiệt... Woodward Carven, ra đây! Tôi biết là anh mà."

Tôi nhìn thấy đôi vai anh run nhẹ, lông mày nhíu lại, răng nghiến chặt và anh nắm chặt tay vì tức giận.

Không khí đột nhiên chuyển động, và Giáo sư Snape nhìn chằm chằm vào một người đang ngưng tụ từ không khí.

Anh vô thức ngẩng đầu lên, vì người đàn ông xuất hiện cao hơn anh, anh phải ngẩng cằm lên mới có thể nhìn rõ toàn bộ diện mạo của người đàn ông đó.

Lần đầu tiên, tôi được gặp Giáo sư Snape trực tiếp khi đã trưởng thành, nhìn xuống ông...

Giáo sư Snape...còn dễ thương hơn nữa.

Đôi mắt anh lạnh lùng, đồng tử sâu và đen, như thể không có ánh sáng nào có thể chiếu qua được.

Lông mày của anh ta sắc nhọn, thoạt nhìn trông giống như một nhân vật phản diện bẩm sinh, đầy kiêu ngạo và hung hăng, luôn dò xét mọi người.

Mũi anh ta thẳng, khiến đôi mắt trông xa xăm và ánh mắt đầy vẻ xa lạ và thờ ơ.

Anh ấy có hốc mắt sâu và mí mắt kép, và đôi mắt trông tròn hơn khi anh ấy nhìn lên. Điều này khiến anh ấy trông bớt dữ tợn hơn bình thường, vô hại và dễ thương hơn.

Con mèo nhỏ này ngoan quá.

Tôi không nhịn được chạm nhẹ vào mặt anh, muốn vén mái tóc rối bù trên trán anh sang hai bên, để lộ đôi lông mày, muốn ngắm nhìn đôi mắt anh kỹ hơn.

Nhưng ngay khi chạm vào sợi tóc nhỏ nhất, anh ta lại bật trở lại.

"...Woodward?"

Giọng nói nghi ngờ và không chắc chắn của anh run rẩy.

Tôi hạ tay xuống với vẻ tiếc nuối, rồi đáp lại bằng một nụ cười, "Là tôi, Giáo sư Snape đây."

Tôi tiến lên một bước và Giáo sư Snape lùi lại một bước. Anh ấy mím môi, nhìn tôi và nói: "Có vẻ tốc độ phát triển của em không bình thường."

Tôi nhìn Giáo sư Snape đang dựa vào tường, nghiêng đầu một chút và nhìn ông chằm chằm một cách say mê.

"Vâng. Tôi đã lớn rồi." Tôi mỉm cười như thể vừa nghĩ ra điều gì đó, và nói đầy hy vọng: "Khi trưởng thành, có lẽ tôi có thể thích anh hơn..."

"Ừ, tốt hơn... giống như trò."

Giáo sư Snape đứng đó ngơ ngác, bởi vì giọng điệu của ông không hề có vẻ đùa giỡn.

Anh ta mím môi một cách khó khăn và nói: "Chắc là trò đang đùa!"

Anh ấy rời xa tôi.

"Tôi thậm chí còn không biết trò là gì."

Tôi nghĩ về điều đó và nói, "Ờ... Tôi không biết. Có thể tôi chẳng là gì cả."

Tôi nhìn anh ta né tránh, mắt tôi nhìn xuống đôi chân vừa mới được băng bó của anh ta cách đây không lâu. Tôi nói, "Thầy nên ngồi xuống. Chân thầy vẫn chưa lành... Nếu chúng chưa lành thì đừng di chuyển."

Để trấn an anh ấy, tôi nói thêm, "Nếu anh sợ, em sẽ không di chuyển đâu."

"..."

Giáo sư Snape cố gắng làm gì đó, nhưng ông nhận ra rằng mình không thể kêu cứu qua lò sưởi. Sau một hồi giằng co với Woodward, anh ta đành ngồi xuống.

Tôi không hề có ý định thỏa hiệp với bản thân mình chút nào.

Woodward chỉ nhìn về phía anh ta và đứng im. Giống như chính anh ấy đã nói.

Giáo sư Snape nhìn Woodward. Người đàn ông và quần áo của ông ta trở nên to lớn hơn, trên ngực ông ta vẫn còn dấu chân.

Những dấu giày cực kỳ rõ nét khiến anh cảm thấy nực cười.

Woodward trông gần như vô hại, giống như một chú chó lớn ngoan ngoãn đang chờ lệnh của chủ nhân.

Giáo sư Snape bắt đầu cảm thấy đau đầu, bởi vì... ông không thể bỏ qua cái nhìn trực diện của Woodward.

Điều này khiến anh lại bắt đầu thắc mắc, Woodward... thật sự thích anh sao?

Lố bịch.

Tôi nhìn Giáo sư Snape. Anh ta giống như một con mèo điên cuồng, từ từ rụt mái tóc dựng đứng của mình lại.

Tôi từ từ và cẩn thận mở miệng vào đúng thời điểm, hỏi: "Tôi có thể cử động được không?"

Giọng điệu thăm dò của đứa trẻ khiến Giáo sư Snape lúc đầu cau mày, sau đó nhướng mày một cách kỳ lạ.

Anh ta kiên quyết nói: "Không!"

Tôi ngoan ngoãn đứng yên ở đó.

Đêm rất dài, cũng giống như sự kiên nhẫn của tôi bây giờ, dài và im lặng.

"Tôi có thể di chuyển được chưa?"

"Không được!"

Vài phút sau, tôi lại hỏi.

"Tôi có thể di chuyển được chưa?"

Câu trả lời của tôi vẫn là không.

"Không được!"

Sau khi Giáo sư Snape từ chối tôi hơn chục lần, sự kiên nhẫn của ông đã cạn kiệt trước tôi và ông bắt đầu lục tung mọi thứ. Sau khi xác nhận rằng tôi thực sự ngoan ngoãn, anh ấy bắt đầu di chuyển cơ thể và lắc lư.

"Tôi có thể di chuyển được chưa?"

Tôi vẫn nhẹ nhàng hỏi, nhìn anh nghiêm túc, chấp nhận ánh mắt dò hỏi của Giáo sư Snape, và chấp nhận lời phủ nhận lạnh lùng và tàn nhẫn của ông.

Tôi biết tôi không thể di chuyển. Chú mèo con nhút nhát đã cho tôi một chút tin tưởng. Tôi phải duy trì chút niềm tin này, nếu không...

Con mèo con sắp bị dọa bỏ chạy rồi.

Tôi thấy Giáo sư Snape quan sát tôi một lúc để chắc chắn rằng tôi không cử động, rồi ông lấy thứ gì đó từ trong tủ ra.

Cuối cùng, anh ta nhìn tôi lần nữa và tiến đến vị trí chỉ cách tôi ba bước chân với một chai gì đó.

"Bạn có biết đây là gì không?"

Anh ấy nhấc chai rượu lên để cho tôi xem, nhưng tôi không quan tâm đến nó. Tôi chỉ nhìn Giáo sư Snape và thấy một chút mỉa mai và tự hào trong nụ cười của ông.

Tôi trả lời: "Veritaserum."

Loại thuốc này được chính Giáo sư Snape pha chế.

Và việc này được thực hiện dưới sự giám sát của tôi.

Vẻ mặt của giáo sư Snape trở nên nghiêm túc và ông nói, "Uống nó đi."

Anh ấy có vẻ nghĩ rằng tôi không dám. Thực ra, không có việc gì tôi không dám làm.

"Tôi có thể di chuyển được chưa?" Tôi hỏi lại, và khi anh ấy dừng lại, tôi nói thêm, "Thầy ở xa quá."

Giáo sư Snape dừng lại, như thể đang suy nghĩ một lúc, rồi nói: "Nếu ngươi muốn di chuyển, ai có thể ngăn cản ngươi?"

"Thầy có thể."

"..."

Tôi cười khúc khích và nói: "Thầy làm tôi chuyển động đấy."

Tôi bước về phía trước và đến gần Giáo sư Snape hơn. Anh vô thức muốn lùi lại, nhưng rồi lại dừng lại.

Con mèo con này thật bướng bỉnh.

dễ thương.

Tôi thực sự muốn trêu anh ấy nhưng bây giờ không phải là thời điểm thích hợp. Anh ấy quá nhạy cảm. Tôi phải làm điều đó tạm thời và không để anh ấy bị căng thẳng.

Nếu anh ấy cố tình xa lánh tôi vì chuyện này, tôi sẽ không thể kiểm soát được bản thân... và sẽ muốn ăn thịt anh ấy.

Anh ấy có mùi rất thơm, trông cũng rất ngon.

Tôi từ từ tiến thêm một bước nữa đến gần anh ta, dừng lại ở bước cuối cùng khi đối mặt với anh ta và đưa tay ra để lấy lọ thuốc của anh ta.

Uống hết một hơi trước mặt anh ấy.

Các loại thuốc do Giáo sư Snape pha chế đều rất khác biệt.

Giáo sư Snape thấy tôi đã uống hết huyết thanh sự thật, ông mím môi và bắt đầu nói.

"Ngươi là ai?"

Tôi vô thức nói: "Tôi sẽ là bất cứ ai mà thầy muốn."

Giáo sư Snape, "..."

Anh ta sửng sốt một lúc, nhìn tôi nghi ngờ rồi hỏi lại: "Tên ngươi là gì?"

Tôi trả lời một cách không kiểm soát: "Tôi sẽ là tôi bằng bất cứ cái tên nào thầy gọi tôi."

Câu trả lời khó hiểu đến nỗi Giáo sư Snape phải cau mày và hỏi một câu hỏi khác.

"Mục đích của cậu khi đến Hogwarts là gì?"

Tôi trả lời: "Ban đầu thì không."

Giáo sư Snape hỏi: "Ban đầu thì sao? Bây giờ mục đích là gì?"

Tôi trả lời, "Có được thầy."

Giáo sư Snape, "............"

Đồng tử của anh rung lên và môi anh hơi hé ra, tỏ vẻ không tin và không thể tin được.

Khi nghe những lời đó thốt ra khỏi miệng mình, tôi không thể không bật cười.

Tôi nhìn chằm chằm vào mắt Snape, chiêm ngưỡng những cung bậc cảm xúc thăng trầm của ông.

Tôi tiến lên một bước, anh ấy vô thức lùi lại một bước. Tôi thì thầm một cách thích thú: "Sao thầy có thể dễ thương đến thế?"

Dễ thương? !

Thật điên rồ!

Có lẽ tôi đã quá gần ông ta, Snape cảm thấy một cảm giác áp bức kỳ lạ, ông ta tức giận nói với một chút bực bội và lo lắng, "Không ai nghĩ một giáo sư già lại dễ thương! Đây là một tính từ kinh tởm! Đặc biệt là với tôi!"

Tôi dừng lại cách đó vài cm và mỉm cười nói: "Giáo sư già? Không, Giáo sư Snape, tôi thực sự... thích khẩu vị của thầy."

"Tôi thích cách thầy đứng trên bục giảng với tinh thần phấn chấn, cách thầy thong thả lật từng trang sách, cách thầy thong thả nếm thử đồ ăn, và cách thầy không bao giờ chuyển động mắt khi nhìn tôi..."

Snape đặt một tay lên ngực tôi, cố ngăn tôi đến quá gần. Tôi đi theo sự kháng cự của anh ta và giữ khoảng cách mà tôi nghĩ là an toàn.

Hơi thở của Giáo sư Snape trở nên gấp gáp, và cảm xúc của ông bắt đầu dâng trào không thể kiểm soát, tràn ngập trong suy nghĩ của ông một cách điên cuồng.

Trong giây lát, não anh trở nên trống rỗng, nhưng sau khi phản ứng lại, anh chỉ có thể che mặt và nghiến răng nói.

"...Biến trở lại."

Tôi nghiêng đầu như thể tôi hiểu những gì anh ấy nói. Cơ thể tôi tan biến và chỉ còn lại hình ảnh nhỏ bé của tôi xuất hiện ở cùng một nơi.

Mặc dù tôi không biết tại sao Giáo sư Snape lại muốn tôi biến trở lại, nhưng điều đó không ngăn cản tôi nghe theo ông ấy.

Giáo sư Snape hít một hơi thật sâu, giây tiếp theo ông túm lấy cổ áo tôi và ném tôi ra khỏi tầng hầm.

Phía sau anh, giọng nói trầm ấm và giận dữ của Giáo sư Snape vang lên đầu tiên: "Cút ra ngoài!"

Sau đó, tiếng cửa đóng sầm lại với một tiếng "rầm!" vang lên.

TÔI,"......"

Lần này, tôi là người tỏ ra ngạc nhiên.

Tôi nhìn vào cánh cửa vô dụng với tôi, nghĩ đến phản ứng của Giáo sư Snape, và tôi bắt đầu cười khẽ và không thể kiểm soát được.

Phản ứng của anh ấy... dễ thương quá.

Tôi nên làm gì? Có vẻ như tôi thích nó hơn.

--------

Chương 23 Con chó chết tiệt

Vào ngày Halloween, bầu không khí u ám và những tinh hoa vô hình đang nuôi dưỡng tôi.

Tiếng sấm ẩn hiện phía trên những đám mây dày vào một lúc nào đó, và cơn gió dữ thổi bay lớp sương mù u ám, để lộ ra ánh trăng sáng và trong vắt.

Tôi chẳng có việc gì để làm nên thong thả đi lang thang trong hành lang trong trạng thái mù sương, và cuối cùng quay trở lại cửa hầm.

Cánh cửa đóng chặt. Tôi không thể nhìn thấy ánh sáng bên trong, nói gì đến người đang nhớ tôi.

Nhưng tôi vẫn biết rằng vị giáo sư cũ của tôi vẫn chưa nghỉ ngơi. Anh ta cố chịu đựng vết thương và tập trung vào việc pha chế thuốc.

Tôi biết nó dành cho ai.

Hành lang im lặng và lửa sẽ tự động tắt sau một khoảng thời gian nhất định, vì vậy lúc này tôi đang ở trong bóng tối và hòa làm một với nó.

Phải chờ đợi rất lâu và tôi không biết mình đang chờ đợi điều gì.

Tôi một lần nữa biến cơ thể mình thành sương mù và lẻn vào văn phòng của giáo sư cũ qua khe hở đó.

Ánh sáng mờ nhạt chiếu nhẹ vào bên hông vị giáo sư già.

Tôi chạm vào chai rượu mà vị giáo sư già đặt trên bàn, như thể tôi đã giơ tay ra. Chiếc bình rung lên, tiếng nước chảy trở nên dễ chịu bên tai.

"Đừng chạm vào đồ của tôi."

Vị giáo sư già nhận thấy sự có mặt của tôi và mắng tôi một cách thô lỗ.

Hình dạng con người ngưng tụ lại, tôi nhìn anh ta khéo léo cắt và khuấy thuốc.

Tiếng nước sôi vẫn quanh quẩn xung quanh tôi, nhưng tôi chỉ có thể nghe thấy tiếng không khí lưu thông giữa những hơi thở của vị giáo sư già.

"Bạn vẫn bận à?" Tôi nói chuyện với anh ấy như thể anh ấy là một người bạn cũ mà tôi đã quen biết nhiều năm, trò chuyện về cuộc sống thường ngày của chúng tôi.

"Bạn đang làm gì thế?"

Vẻ mặt bình tĩnh của vị giáo sư già của tôi dừng lại, rồi ông nghiến răng thốt ra vài lời.

"Huyết thanh chân thật."

Anh ta khịt mũi lạnh lùng, di chuyển thận trọng, nhưng vẫn nói với tôi một cách mất kiên nhẫn và cáu kỉnh,

"Anh đã uống hết chai cuối cùng rồi."

Vốn chỉ cần một giọt là đủ, nhưng tên Woodward này dường như đã thu được thứ gì đó đáng kinh ngạc và quý giá. Anh ta không thể chờ đợi để nuốt hết, nhưng trong chai không còn một giọt nào nữa.

"Được rồi, là lỗi của tôi." Tôi mỉm cười và nói: "Có lẽ tôi biết cách bù đắp lại."

Vị giáo sư già vẫn tiếp tục bận rộn mà không quan tâm đến điều đó, nhưng tôi vẫn lặng lẽ tiến lại gần ông bằng cơ thể trưởng thành của mình, để mũi tôi tràn ngập mùi hương và mùi của ông.

Khi vị giáo sư già nhìn lên, ông thấy ba người Woodward trong văn phòng của mình.

Anh dừng lại, các ngón tay vô thức nắm chặt lại, và sự sốc khiến đồng tử anh co lại trong giây lát.

Hai người Woodward còn lại, một người đang lật sách, một người đang chế thuốc, dần dần thay thế anh ta làm việc.

Mà Woodward phía sau cũng đã dựa vào vai hắn lúc nào không hay, hít thở bằng mũi, hơi nóng thiêu đốt bám vào cổ hắn.

Luồng khí từ cằm tràn vào cổ áo, chuyển từ luồng khí nóng sang luồng khí lạnh. Tóc của vị giáo sư già dựng đứng và toàn thân run rẩy.

Anh ta che cổ, dùng khuỷu tay đẩy Woodward đang gần như dính chặt vào mình ra, rồi lùi lại để chống cự.

Anh ta gầm lên giận dữ, "Người đang làm gì thế?!"

Thật không thể tin được là anh ấy đã trải qua nhiều đợt sóng trong cùng một ngày, nhiều hơn bất kỳ lần nào anh ấy trải qua trong suốt cuộc đời mình.

Tôi thích phản ứng của anh ấy, nhìn anh ấy run rẩy không kiểm soát được và thấy má anh ấy ửng hồng mà anh ấy thậm chí không nhận ra.

Tôi muốn vuốt mái tóc ngắn của cậu ấy, để lộ đôi tai e thẹn, và xem má cậu ấy có được nhuộm màu khác giống như vị giáo sư già không.

Tôi thích giao lưu với ông ấy, và tôi thích giọng nói nghiêm túc của vị giáo sư già run rẩy vì tôi.

Tôi nói, "Tôi muốn...làm cho anh cảm thấy khỏe hơn nhanh hơn."

Vị giáo sư già không hiểu, nhưng ông biết sức nặng và ý nghĩa của hành động này.

Tán tỉnh.

Có một điều mà anh không bao giờ tưởng tượng được trong đời lại có thể xảy ra với mình.

Anh ta trừng mắt nhìn tôi một cách dữ tợn và vô cùng tức giận, dùng đầu đũa phép chọc vào trán tôi.

"Nếu ngươi coi trọng mạng sống của mình thì đừng chọc giận một kẻ phản diện tàn nhẫn như ta, Woodward Carven."

"Còn con, đừng quên rằng con chỉ là một đứa trẻ ở Hogwarts."

"Cẩn thận, ta sẽ khiến ngươi chết một cách thảm khốc."

Tầm nhìn của tôi bị chặn bởi một thanh gỗ. Tôi ngước mắt lên nhìn nhẹ nhàng, rồi cúi xuống nhìn sâu vào vị giáo sư già của tôi.

Nhìn vào đôi tay đang hơi run rẩy vì lực.

Đôi bàn tay của vị giáo sư già trông cũng dễ thương như vẻ ngoài của ông vậy.

Tôi nhìn sâu vào mắt anh, ánh mắt dịu dàng và trìu mến.

Bàn tay tôi từ từ nắm lấy bàn tay của vị giáo sư già và tôi cảm thấy bàn tay ông trở nên cứng đờ.

"Giáo sư, thực ra tôi không phải là đứa trẻ, anh không thấy sao? Tôi cũng là người lớn giống như anh thôi."

Dường như tôi sở hữu một sức mạnh kỳ diệu mà anh ta không thể cưỡng lại. Anh ấy làm theo hướng dẫn của tôi và di chuyển đũa phép từng chút một.

Tôi cúi đầu và đặt tay vào lòng bàn tay anh, cầm lấy đũa phép.

Tôi nhìn chằm chằm vào ánh mắt khó chịu của anh và áp môi mình vào mu bàn tay anh.

Nhiệt độ nhẹ nhàng, êm dịu truyền từ mu bàn tay đến tâm trí của vị giáo sư già.

Vị giáo sư già bị sét đánh.

Có một lớp chai mỏng trên bàn tay của vị giáo sư già. Tôi nắm tay anh và dùng tay vẽ theo những đường nét trên lòng bàn tay và mu bàn tay anh.

Cảm giác chạm nhẹ và tê tê như bị điện giật cuối cùng khiến vị giáo sư già không thể chịu đựng được nữa và bắt đầu vùng vẫy.

Vị giáo sư già lắp bắp: "Tốt hơn là anh nên biết mình đang làm gì!"

Trên tay vị giáo sư già còn vương mùi thuốc còn sót lại sau khi chế biến nguyên liệu, đủ loại mùi đều bám trên tay tôi.

Tôi cảm thấy vui vẻ và dần cười lớn dưới cái nhìn u ám của vị giáo sư già.

Tôi thực sự cần nhiều sự liên lạc hơn.

Tôi thu hẹp khoảng cách giữa tôi và vị giáo sư già, ông không thể cưỡng lại và tiến lại gần tôi hơn, cho đến khi tôi ôm ông vào lòng.

Ngực chúng tôi áp chặt vào nhau, và tôi có thể cảm nhận được nhịp tim mạnh mẽ của anh, ngày một nhanh hơn.

Vị giáo sư già bị đẩy vào bàn làm việc và chỉ có thể chống một tay vào bàn phía sau để giữ thăng bằng. Anh ấy giữ khoảng cách với tôi vì tức giận.

Một số cuốn sách rơi từ trên cao xuống, nhưng dừng lại giữa không trung khi sắp chạm đất. Cuối cùng, như thể bị thứ gì đó kéo, họ quay lại bàn và sắp xếp lại mọi thứ ngay ngắn.

Tôi vùi đầu vào cổ vị giáo sư già, hít một hơi thật sâu và nuốt trọn hương vị của Snape. Tôi thở ra một cách thoải mái.

Vị giáo sư già không còn sức lực để phản kháng, trừng mắt nhìn anh ta: "Đồ khốn nạn, anh... ừm... anh là chó à?"

Tôi cảm thấy răng mình hơi ngứa và không thể không nghiến răng.

Tôi nhìn chiếc cổ mịn màng đó, không khỏi dùng răng cọ xát vào nó, muốn cắn một miếng thịt rồi nhai trong miệng.

Cuối cùng, nuốt nó vào.

Hãy hòa làm một với tôi.

Nhưng đó chỉ là một suy nghĩ thôi.

Cổ áo của vị giáo sư già rất cao, điều này khiến tôi thấy khó chịu. Tôi muốn xé nó ra để có thể chạm vào nó nhiều hơn.

Trong lúc suy nghĩ, vị giáo sư già lấy hết sức lực và đá mạnh vào tôi lần nữa.

Tôi không né tránh và bị đá lùi lại vài bước.

Cây đũa phép của vị giáo sư già phát ra ánh sáng khiến tôi hoàn toàn kinh hãi. Tôi không thể cử động và ngã xuống đất.

May mắn thay, lọ thuốc của vị giáo sư già đã pha chế xong và tôi là người duy nhất còn lại trong văn phòng mà không ai để ý.

Snape khá sợ hãi. Anh ta sờ vào cổ mình và phát hiện mùi hương còn vương lại ở đó cách đây không lâu vẫn chưa tan biến.

Anh ta nghiến chặt răng hàm. Có lẽ đây là lần đầu tiên anh chạm trán với một tên gangster nên đầu óc anh trở nên trống rỗng trong giây lát.

Anh ta bình tĩnh lại và đá tôi lần nữa, cảm thấy bực bội.

Tôi nhìn anh ấy suy nghĩ rất lâu rồi tắt đèn và quay lại phòng ngủ của anh ấy.

Có vẻ như anh ấy không còn quan tâm đến tôi nữa.

Tôi nhắm mắt lại, tận hưởng mọi tương tác với vị giáo sư già, không hề quan tâm đến tình hình hiện tại.

Hôm nay thế là hết. Tôi sẽ mong chờ lần tới.

Tôi truyền một chút sức mạnh vào cơ thể vị giáo sư già, mùi máu trên người ông rõ ràng đã phai nhạt, nhưng tôi không biết vết thương của ông đã lành lại như thế nào.

Có lẽ lần sau, tôi có thể nhân cơ hội này xé toạc ống quần của anh ấy và xem xét vết thương của anh ấy.

Nằm trên mặt đất, tôi khẽ nói: "Chúc ngủ ngon...Giáo sư."

Sau đó, bóng dáng tôi biến mất trong văn phòng dưới tầng hầm.

Snape, người đang dựa vào cửa phòng khách, thở phào nhẹ nhõm khi cảm thấy Woodward rời đi.

Anh nhìn chằm chằm vào chân mình, mím môi và im lặng.

Cậu đang nghĩ về việc mình sẽ nhận được bao nhiêu lòng tin nếu kể cho Dumbledore nghe về trải nghiệm của mình.

Anh nắm chặt tay rồi đi rửa mặt mà không nói một lời.

Ý nghĩ về việc cổ mình bị hút và cảm giác tê liệt lạ lùng trên da đầu khiến anh phải tắm nhiều lần.

Tôi chỉ cảm thấy dễ chịu hơn một chút sau khi rửa mặt cho đến khi da chuyển sang màu đỏ.

Anh ta vừa đi ngủ vừa chửi thề.

"Chết tiệt...con chó!"

"Con quỷ nhỏ đáng chết!"

--------

Chương 24 Giáo sư Snape mềm mỏng

Tôi trở về ký túc xá và nằm dài trên giường.

Khi tôi mở mắt ra, một cơn mệt mỏi đột nhiên ập đến. Tôi bị bất ngờ và ngủ thiếp đi.

Gió đêm và mưa đã dừng, và buổi sáng đã trở lại. Tôi mở mắt nửa giờ trước giờ học.

Tôi mong được gặp Snape ở hành lang và hy vọng rằng những chuyện xảy ra đêm qua không làm gián đoạn giấc ngủ ngon của ông.

Tôi xuống cầu thang và gặp Draco, cậu ta đang chửi thề và chuẩn bị rời khỏi ký túc xá.

"Đủ rồi! Làm sao tôi biết được anh chàng bên cạnh tôi là vị cứu tinh chứ! Tôi thậm chí còn không muốn làm trò Gryffindor!"

Draco nói với hai vệ sĩ của mình bằng giọng có phần cáu kỉnh.

"Sư phụ, chúng ta chỉ đi ăn sáng thôi."

"Vâng, thưa ngài, ngài không cần phải quá phấn khích, nhưng ngài vẫn sẽ gặp Harry Potter ở hành lang."

Draco trừng mắt, "Im lặng!"

Anh ta lộ ra vẻ mặt lo lắng và bối rối: "Ôi trời ơi, chuyện này không thể để bố biết được... Tốt nhất là đừng nói với ai cả!"

Hai vệ sĩ nhìn tôi và ngập ngừng nói: "Nhưng thưa chủ nhân, có vẻ như chính ngài đã nói vậy."

Chỉ đến lúc đó Draco mới nhận ra rằng còn có thêm một người nữa ở hiện trường.

Draco im lặng, "Sao anh không nói trước với em?"

Hai vệ sĩ cảm thấy hơi ủy khuất nên giải thích: "Chúng tôi cũng vừa mới nhìn thấy."

Tôi nghiêng đầu và từ từ bước xuống cầu thang.

"Đừng lo, tôi không nghe anh nói rằng anh đã vô thức cứu một Pote khi anh gặp nguy hiểm."

Draco, "..."

Tôi mỉm cười và bước ra khỏi cửa ký túc xá.

Draco im lặng đi theo tôi và nói: "Chuyện này không buồn cười đâu, Woodward, anh không biết điều này có ý nghĩa thế nào với tôi đâu."

Tôi tiếp lời và nói: "Tôi đang lắng nghe đây."

Draco cong môi, hai tên tùy tùng nhỏ bé của hắn vẫn còn ở phía sau hắn.

"Gryffindors toàn là lũ troll... Nếu bố tôi biết tôi liên lạc với Gryffindor, ông ấy sẽ hủy quà Giáng sinh của tôi mất!"

Tôi gật đầu và nói: "Vậy thì mục đích chính là món quà."

Draco gật đầu mạnh mẽ, "Tất nhiên rồi!"

Ánh mắt anh đột nhiên dừng lại ở ngực tôi, anh nói: "Đúng rồi, tôi vừa định hỏi, tại sao trên quần áo em lại có ba dấu chân?"

Anh ta cau mày nói: "Sao thế, cậu bị bắt nạt à?"

Tôi mỉm cười nhẹ nhàng và nói: "Không ai có thể bắt nạt tôi được đâu, Draco."

Tôi dùng tay vẽ một vòng dấu chân trên ngực mình và say sưa nói, "Đây là chữ ký, một chữ ký độc nhất vô nhị, của Giáo sư Snape."

Draco sửng sốt. Anh nuốt nước bọt và nói, "Cậu bị giáo sư đá à?! Trời ơi, tôi không ngờ giáo sư lại... đá người khác!"

Sau đó, Draco nhìn tôi một cách kỳ lạ và nói, "Bạn đã làm điều gì đó không thể tha thứ? Giáo sư sẽ không bao giờ đá bạn vô cớ. Để tôi đoán nhé..."

"Để khiến giáo sư hành động... không, việc di chuyển đôi chân của ông ấy hẳn là điều gì đó khiến ông ấy rất tức giận..."

Sau khi suy nghĩ, Draco đã đưa ra kết luận. Anh ta nói trong sự kinh ngạc, "Anh đã ăn cắp đồ lót của giáo sư và bị bắt quả tang!"

Mặc dù không hoàn toàn đúng nhưng mức độ tức giận thì gần như nhau. Tôi nói: "Tất nhiên là không".

Draco thở phào nhẹ nhõm và trở nên tò mò, "Vậy cậu đã làm gì? Tôi không nghĩ ra điều gì khác có thể khiến Giáo sư Snape tức giận đến mức đá cậu."

Tôi mỉm cười rạng rỡ và nói: "Tối qua tôi vừa xuống tầng hầm và hôn anh ấy."

"Ồ... thì ra là vậy... khoan đã, cái gì cơ?!" Draco ngoáy tai, như thể anh đột nhiên bị mất thính giác. "Anh nói gì cơ? Anh đã hôn... anh đã hôn ai vậy?!"

Draco gần như nhảy dựng lên.

"Giáo sư Snape?!!!"

Tôi ôm anh ấy, ấn vào vai anh ấy và không để ý đến hai vệ sĩ cũng đang mở to mắt. Tôi bình tĩnh nói: "Bình tĩnh nào, Draco."

"Ta không thể giữ bình tĩnh được, quần ren viền vàng của Merlin, ngươi thực sự là Slytherin dũng cảm nhất mà ta từng thấy..."

Draco nói trong trạng thái xuất thần, "Thật là kỳ diệu khi em có thể nhìn thấy anh còn sống. Giáo sư Snape không trực tiếp đầu độc em bằng lọ thuốc đó. Ông ấy rất tốt bụng."

Tôi nhướng mày và đồng ý: "Đúng vậy, anh ấy là người tốt bụng."

Draco, "..."

Tôi mỉm cười và nói: "Draco, anh thực sự tin tưởng em."

Anh ấy nhìn tôi và đột nhiên nói: "Tôi thực sự tìm thấy một kho báu hiếm có... Tôi sẽ nói với bố tôi!"

Ánh mắt anh đột nhiên sáng lên: "Nếu bố vui, có lẽ bố sẽ không thay thế quà của con đâu!"

"...Tôi hy vọng anh nghe được những gì tôi vừa nói."

Tôi bước vào hành lang với ba dấu giày trên vai. Draco lén lút nhìn quanh như thể anh lo lắng sẽ chạm trán Harry.

Nhưng mọi người càng lo lắng về điều gì đó thì khả năng họ gặp phải điều đó càng cao.

Vừa đến cửa, chúng tôi gặp Harry và những người khác.

Harry chào tôi: "Chào buổi sáng, Woodward."

Anh nhìn Draco lần nữa và nói, "Chào buổi sáng, Draco."

Tôi trả lời với tâm trạng vui vẻ: "Chào buổi sáng, Harry."

Draco bĩu môi, ngẩng cao cằm đầy tự hào và nói, "Này, Pott, trông anh tươi tắn quá. Có lẽ anh đã sẵn sàng chiến đấu với Slytherin rồi."

Khi Harry mở miệng định nói, Ron đẩy lưng Harry và đẩy cậu vào.

Ron quay đầu lại nói: "Đương nhiên là Harry đã sẵn sàng. Tôi tin rằng với cậu ấy, chiến thắng sẽ thuộc về Gryffindor."

Draco nói với vẻ không vui sau lưng họ, "Ý tưởng thì hay, nhưng đừng tự tin quá."

Tôi nhìn quanh và không thấy Giáo sư Snape ở hành lang.

"Weasley đáng ghét!" Draco vẫn nói một cách bất mãn. Thấy Woodward không tìm được chỗ ngồi mà đang tìm thứ gì đó, liền đi tới nói:

"Đừng nói với tôi là anh đang tìm Giáo sư Snape nhé? Tôi không ngờ anh lại nôn nóng muốn tự rước họa vào thân như vậy."

Tôi không tìm thấy Snape nên chỉ tìm một chỗ ngồi.

Hôm nay không có lớp học nào vì mọi người đang chuẩn bị xem trận đấu Quidditch.

Harry, Ron và Hermione ngồi không xa ở một hàng ghế khác.

Harry nhìn Woodward và nói với Hermione, "Bạn có thấy Woodward mang gì trên người không?"

Hermione cắn một miếng bánh và nói, "Ồ, nếu ý cậu là những dấu giày rõ ràng thì tất nhiên là rất rõ ràng rồi."

Ron chống cằm lên và nói, "Harry, ăn nhiều hơn và đừng quên giữ gìn năng lượng nhé. Hôm nay con rất vui đấy."

Hermione nói, "Đúng rồi, Ron nói đúng, cậu nên ăn nhiều hơn."

Harry vẫn còn rất tò mò và nói: "Bạn không tò mò sao?"

Hermione nói, "Tại sao chúng ta phải tò mò?"

Ron mỉm cười nói: "Harry, nếu cậu thực sự muốn biết thì cứ để tôi. Điều quan trọng nhất bây giờ của cậu là ăn uống đầy đủ."

Harry không còn cách nào khác ngoài việc nhún vai và bắt đầu ăn.

Snape từ từ bước vào từ cửa bên.

Tôi đã khóa chặt hình dáng của anh ấy ngay lập tức.

Snape cũng cảm thấy ánh mắt của Woodward Carven lần đầu tiên, như thể có một công tắc cho phép anh ta luôn nhận ra nó một cách rõ ràng.

Anh dừng lại, quyết định lờ đi ánh mắt đang nhìn chằm chằm và ngồi xuống ghế.

Ngồi bên cạnh anh là Quirrell, người đã đến sớm hơn. Khi Quirrell nhìn thấy Snape, ông chào ông bằng một nụ cười e thẹn.

Tôi nhìn Giáo sư Snape nhìn anh ta trong vài giây trước khi ông từ từ thu ánh mắt lại, sau đó ngồi xuống và bắt đầu ăn sáng một cách tao nhã.

Anh ấy vẫn không biểu lộ cảm xúc gì khi ăn, và trông cũng không có vẻ gì là đang trong tâm trạng tồi tệ.

Tóc anh ấy rất bồng bềnh, và khi tóc bồng bềnh, nó làm mềm mại các đường nét trên khuôn mặt và khiến anh ấy trông dễ mến.

Draco vừa cắn một miếng bánh bí ngô thì ngẩng đầu lên và thấy đôi mắt sáng rực của Woodward Carven, đang nhìn chằm chằm vào Snape đang ngồi trên ghế giáo sư bằng ánh mắt như sói. Anh ấy đã bị nghẹn thở.

Sau khi đấm mạnh vào ngực và uống một cốc nước, cuối cùng anh cũng hồi phục và lắc mạnh vai Woodward.

"Thôi nào! Cậu thực sự muốn nổi tiếng ở Hogwarts sao?! Ánh mắt cậu là sao thế! Ôi trời, cậu làm tôi sợ muốn chết."

Tôi không nhìn đi chỗ khác mà mở miệng cười nói mà không ngoảnh đầu lại: "Trông anh ấy thơm quá. Hôm nay còn thơm hơn nữa."

"Cái gì?" Draco không hiểu.

Tôi vui vẻ nói: "Trông anh ấy thật dịu dàng."

Draco bây giờ đã hiểu Woodward đang nói tới điều gì. Anh vô thức nhìn sang và thấy Giáo sư Snape vô cùng đáng kính, lạnh lùng, u ám và sắc sảo, đang cắt thức ăn trên đĩa bằng dao và nĩa.

Một luồng sáng lạnh lóe lên trên con dao cắt thịt, và Draco rùng mình, cảm thấy lạnh khắp cơ thể.

Ánh mắt sợ hãi của hắn lại nhìn về phía Woodward.

"Mềm...mềm?" Draco nuốt nước bọt, "Tôi thực sự hy vọng là anh đang đùa."

Tôi nói nghiêm túc: "Tôi không bao giờ đùa".

Draco đảo mắt và bắt đầu xem chương trình.

"Tại sao anh ấy không nhìn tôi?" Tôi nói.

Draco nói, "Có phải là anh ở quá xa không? Đương nhiên, tôi tin rằng Giáo sư Snape sẽ sớm tìm thấy anh thôi. Dù sao thì... tầm nhìn của anh thực sự không thể diễn tả được."

Tôi nói, "Anh ấy ăn rất ít."

Draco vừa ăn vừa nói, "Làm ơn, ít nhất thì anh ấy cũng đang ăn, sao anh không di chuyển đi? Tin tôi đi, nếu bà Pomfrey biết anh lại ngất đi vì không ăn, bà ấy sẽ lấp đầy dạ dày anh bằng dung dịch dinh dưỡng. Anh sẽ không muốn uống thứ đó lần thứ hai đâu."

Tôi thấy Giáo sư Snape ăn xong, lau miệng bằng khăn ăn rồi đứng dậy, nên tôi cũng đứng dậy.

Draco nói, "Này, cậu định đi đâu thế?"

Tôi nói, "Tôi sẽ đi gặp Giáo sư Snape."

Draco ngạc nhiên nói: "Sao cậu lại tìm cậu ấy? Hôm nay không có bài tập về nhà."

Tôi nói: "Hẹn gặp lại lần sau nhé."

Draco không có ý định đi. Mặc dù anh tôn trọng và bảo vệ Dean Snape, nhưng anh thực sự rất sợ.

Snape vừa mới rời khỏi chỗ ngồi vài bước thì một tên khốn cực kỳ táo bạo đã xuất hiện trước mắt ông.

Anh ta dừng lại, không để ý đến tên khốn đó nữa và tiếp tục đi.

Tôi mỉm cười và nói: "Chào buổi sáng, Giáo sư Snape."

Giáo sư Snape cảnh báo bằng giọng nhỏ nhẹ, "Nếu não ngươi không chứa đầy những con nhân sư, ngươi sẽ đủ thông minh để không gây sự với ta nữa!"

Tôi nghĩ về điều đó, có thể Giáo sư Snape nghĩ rằng tôi là một con quái vật, và đó có thể là một cái tay cầm trong tay ông ta. Vậy thì anh ấy đã sai.

Nhưng tôi sẽ không giải thích rằng đôi khi, việc biến điều mà tôi cho là không quan trọng thành bí mật có thể là mối đe dọa đến cảm giác an toàn của tôi dành cho anh ấy.

Tôi có thể bị đe dọa.

Điều này thực sự rất thú vị.

Tôi thường nói, "Giáo sư Snape, hôm nay chúng ta có thể ngồi cùng nhau chơi Quidditch không? Em rất mong được chơi với thầy."

Snape nói mà không suy nghĩ: "Không!"

"Thật đáng tiếc", tôi nói.

Giáo sư Snape sắp bước ra khỏi cửa. Anh ta bước đi rất nhanh, như thể muốn thoát khỏi tôi.

Nhưng khi đi ngang qua Harry đang ăn, anh dừng lại.

Tôi chậm rãi đi theo anh ấy.

Harry cảm thấy mình bị bao phủ bởi một bóng đen và vô thức ngẩng đầu lên. Sau đó, anh nhìn thấy Snape với khuôn mặt tối sầm đang đứng bên cạnh mình.

Anh ta không có thời gian nuốt thức ăn trong miệng và gần như phun ra.

Giáo sư Snape lùi lại một bước vì ghê tởm và nói với cảm xúc lẫn lộn: "Chúc may mắn, Pott."

Harry che miệng và nhìn anh ta một cách ngớ ngẩn. Giáo sư Snape có vẻ còn ghê tởm hơn.

"Con có thể dũng cảm đối mặt với tên troll. Ta tin rằng Quidditch sẽ là một trò dễ dàng đối với con, ngay cả khi đối thủ của con là Slytherin."

Tôi thò đầu ra và nhìn lên cằm Giáo sư Snape.

Giọng nói trầm ấm của anh như rượu được ủ đi ủ lại nhiều lần, chỉ cần một lượng nhỏ nhưng đủ say lòng.

Giáo sư Snape không chịu nổi ánh mắt của Woodward, cuối cùng quay đầu trừng mắt nhìn anh ta một cái, sau đó kéo áo choàng đen bước nhanh đi mất.

Harry nhìn chằm chằm vào tôi và hỏi, "Anh đang làm gì thế?"

Tôi trả lời câu hỏi một cách không liên quan và nói, "Giọng nói của anh ấy rất quyến rũ. Bạn không nghĩ vậy sao?"

Nói xong, tôi lại đi theo Giáo sư Snape.

Giọng nói mất kiên nhẫn của giáo sư Snape vang lên: "Cậu thực sự nên giặt áo khoác của mình!"

Tôi nói, "Điều đó không hiệu quả đâu."

Harry sửng sốt.

Hermione đưa tay ra và nâng cằm Harry lên, khiến cậu phải ngậm miệng lại.

Hermione nói, "Cậu hiểu sai vấn đề rồi, Harry. Giáo sư Snape đang nhắc nhở cậu phải cẩn thận với đối thủ của mình, Slytherin."

Ron nói, "Nhắc nhở à? Ông ta là hiệu trưởng nhà Slytherin. Ông ta nên cảnh báo Harry. Đây là một sự khiêu khích."

Harry nói: "Vậy thì, Woodward thực sự đang... truy đuổi Snape?"

Ron sờ cằm, liếc nhìn hướng giáo sư Snape và Woodward rời đi, nói: "Đây quả thực là chuyện chưa từng có, nhưng tôi dám chắc rằng không ai muốn trở thành người phụ nữ của Snape."

Hermione sửa lại: "Vậy thì, Woodward muốn trở thành người của Snape phải không?"

Draco đột nhiên xuất hiện và ngắt lời, "Nói về giáo sư không phải là ý hay đâu. Hãy cẩn thận với điểm nhà mong manh của các em, Gryffindors."

Ron không thể không đảo mắt. "Nghe lén không phải là điều tốt đâu, cậu Malfoy ạ."

Draco nói, "Tôi không nghe lén. Giọng của hai người gần như vang khắp hội trường."

Harry nhấp một ngụm đồ uống, thở dài và nói, "Không có gì quá đáng đâu, Draco."

Draco cong môi, liếc nhìn Harry rồi nhanh chóng nhìn đi hướng khác. "Như Giáo sư Snape đã nói, chúc may mắn, Pott."

Nói xong, anh ta quay người bỏ đi.

Hermione nói, "Harry, có lẽ cậu nên cảm thấy vui vì tớ đã đến chúc mừng cậu."

Ron rất vui mừng và nói, "Harry, con có vui khi nhận được lời chúc phúc từ Old Bat và Drag không?"

Harry, "...không tệ."

Harry đột nhiên mỉm cười, cụp mắt xuống nói: "Thật ra Draco cũng dễ thương lắm."

Ron, "......?"

Hermione: "...Hả?"

Ron nhìn chằm chằm với vẻ không tin và nói, "Ôi trời, hóa ra bệnh của Wood là bệnh truyền nhiễm. Tôi thực sự hy vọng anh vẫn có thể cứu được Harry."

......

Giáo sư Snape không thể chịu nổi việc Woodward đi theo mình với dấu giày của mình nên đã niệm thần chú lau dọn lên người anh ta.

Woodward buộc phải trở nên trong sạch.

Một tiếng thở dài yếu ớt vang lên, và môi Giáo sư Snape giật giật không kiểm soát được.

Ông ta nói, "Không! Đi theo! Đằng sau tôi! Ông không phải là người đi theo!"

Tôi gật đầu và bước đến trước mặt Giáo sư Snape.

Giáo sư Snape, "..."

Mặt anh ta tối sầm lại, anh ta túm lấy cổ áo tôi và nói một cách mất kiên nhẫn: "Anh không hiểu tôi đang nói gì sao?"

Tôi nói một cách đương nhiên: "Tất nhiên, tôi có thể hiểu được những điều vô lý. Có thể."

Giáo sư Snape, "..."

Tôi nói, "Giáo sư, tôi biết một câu có thể dùng làm lời mở đầu để tôi theo đuổi ông."

Giáo sư Snape dùng sức đẩy tôi ra và tức giận nói: "Ta không có thời gian để nghe những lời vô nghĩa của ngươi!"

Tôi nhìn anh ấy, người quấn trong chiếc áo choàng đen. Các cửa sổ trong hành lang được ánh sáng từ bên ngoài chiếu vào và phản chiếu lên Giáo sư Snape.

Tôi cười và nói: "Hôm nay trời rất ấm áp. Bạn có muốn cùng tắm nắng không?"

Giáo sư Snape lập tức từ chối một cách nghiêm khắc: "Không được!"

Tôi thấy buồn cười với phản ứng của anh ấy, "Giáo sư..."

Giáo sư Snape, "Im lặng!"

Tôi nói: "Tôi vẫn chưa làm xong."

Giáo sư Snape, "Mọi điều anh nói đều kinh tởm. Tránh xa tôi ra, nếu không tôi sẽ vô tình đá anh ngã khỏi tầng hai bằng chân của tôi."

Tôi hỏi: "Chỉ tầng hai thôi sao?"

Giáo sư Snape, "..."

Những phù thủy nhỏ đi ngang qua, "..."

Nó đã bị hủy bỏ. Có người thực sự đã dám bước lên đường biên dưới của con dơi lớn và nhảy xung quanh liên tục!

--------

Chương 25 Giáo sư, áo choàng của ông... đang cháy

"Này? Severus, anh đến sớm thế. Tôi nhớ anh không hứng thú lắm với những thứ này. Hiếm khi anh nhiệt tình như vậy."

Dumbledore nhìn thấy Severus ở giữa khán giả và tỏ vẻ ngạc nhiên.

Snape nhìn chằm chằm vào vị hiệu trưởng, người không hứng thú với bất cứ điều gì ngoại trừ giải trí và đồ ăn. Ông ấy tức giận đến nỗi không thể kiềm chế được mình.

Môi anh run lên hai lần, và cuối cùng anh nở một nụ cười khô khốc.

Ánh mắt của Woodward vẫn nhìn chằm chằm vào anh, anh thực sự không thể chịu đựng được.

"Dumbledore, tốt hơn hết là ông nên cẩn thận với thằng nhóc đó."

Dumbledore vuốt râu và hỏi: "Có chuyện gì vậy, Severus?"

Anh ta vui vẻ nói: "Gần đây có rất nhiều lời đồn về cô. Tôi đã nghe ba phiên bản về việc cô một mình ép buộc Woodward. Ha ha ha, thật thú vị."

Khuôn mặt của Snape tối sầm lại. Ông nói, "Tôi hy vọng là anh đang lắng nghe tôi."

Dumbledore kiềm chế nụ cười và thì thầm, "Cảm ơn lời nhắc nhở của con, Severus. Ta sẽ để mắt đến cậu ấy. Chỉ cần tập trung vào những việc khác thôi."

Biểu cảm của Snape khá hơn một chút khi thấy Dumbledore cuối cùng cũng chịu lắng nghe mình.

Dumbledore đột nhiên nghĩ ra điều gì đó và nói: "Nhân tiện, con đã tìm thấy Bell chưa?"

Bell, chú gia tinh ở trường Hogwarts.

Snape dừng lại rồi nói: "Không. Đây không phải là điều tôi nên làm."

Vì vậy, nếu bạn vẫn muốn tìm một người như vậy, hãy để người khác tìm giúp bạn.

Anh quay đầu lại và nhìn thấy Woodward đang nhìn anh với nụ cười ở đằng xa. Anh ta tỏ vẻ ghê tởm rồi nhanh chóng nhìn đi chỗ khác.

"Anh chàng đó là người cuối cùng nhìn thấy Bell trước khi anh ấy biến mất. Anh hẳn hiểu ý tôi chứ."

Chắc chắn là có liên quan tới Woodward.

Dumbledore gật đầu và nói, "Được rồi, tôi hiểu ý của con. Bây giờ, ngồi xuống nhanh đi, trận đấu Quidditch thú vị sắp bắt đầu rồi."

Dumbledore nhìn xuống bãi cỏ bên dưới và nghĩ rằng thực ra có nhiều hơn một con gia tinh đã mất tích.

Gần một nửa số hồn ma ở Hogwarts cũng biến mất. Hơn nữa, mọi chuyện diễn ra quá nhanh, không hề có dấu hiệu báo trước.

Một tia nghiêm nghị thoáng qua trong mắt Dumbledore, nhưng rồi lại bị bầu không khí sôi động che lấp.

Tôi không biết một cơn gió mạnh từ đâu thổi tới, làm tung bay mái tóc tôi. Khi mái tóc đen của tôi tung bay trước mắt, một bóng người màu đen đã ngồi xuống.

Tôi mỉm cười, lùi lại một bước và từ từ ẩn mình vào bóng tối.

Nhưng không hiểu sao Snape, người đang bị tôi nhìn chằm chằm, dường như cảm nhận được rằng tôi sắp biến mất khỏi tầm mắt của ông ta. Vào giây phút cuối cùng, anh ấy quay đầu lại và nhìn tôi.

Gió thổi vào mặt anh, mái tóc tung bay, đôi đồng tử đen như mực của anh được ánh sáng từ xa rọi sáng, tỏa sáng rực rỡ.

Đôi mắt được tô đầy mực và màu sắc đột nhiên trở nên trong trẻo trong giây lát.

Có vẻ như là sự nghi ngờ và khám phá.

Tôi thích đôi mắt của anh ấy.

Tôi lùi lại một bước nữa và đôi mắt ấy biến mất khỏi thế giới của tôi.

Tôi dường như không có mục tiêu, nhưng cũng có vẻ rõ ràng và quyết tâm, và mỗi bước đi của tôi đều vững vàng.

Tôi biết mình sẽ làm gì, tôi cần năng lượng, tôi cần bổ sung lại năng lượng đã cạn kiệt của mình.

Nghĩ lại những gì tôi đã nói với vị giáo sư già hôm nay, và nhớ lại vẻ mặt khó tả của vị giáo sư già, ngay cả khi không tự làm mình hoảng loạn, tôi vẫn cảm thấy nhẹ nhõm.

Tôi thực sự thích nhìn biểu cảm của anh ấy khi anh ấy quá mâu thuẫn đến mức muốn đá tôi.

Thật đáng tiếc, chữ ký trên cơ thể tôi đã bị xóa mất...

Nhưng không sao cả. Tôi tin rằng đêm nay, vị giáo sư già kính yêu của tôi sẽ phải chịu một dấu ấn sâu sắc hơn.

Tôi thực sự mong chờ điều đó.

Đột nhiên, mọi thứ trước mắt tôi trở nên tối sầm, và không còn âm thanh nào nữa.

Bóng tối quen thuộc, trạng thái vô thức quen thuộc, tôi dường như quay trở lại lúc ban đầu, xâm chiếm nhà tù đen tối, và bị bao bọc bởi làn nước lạnh lẽo vô hình.

Tôi biết đây là gì.

Tôi đang dao động giữa sự sống và cái chết.

Tôi chuyển động mắt, không biết mắt mình đang mở hay nhắm, không biết có ánh sáng ở gần đó không.

Có vẻ như tôi đã ngủ một giấc rất dài.

Tôi nên thức dậy.

Tôi đột nhiên mở mắt, một luồng âm thanh không tiếng động làm rung chuyển toàn thân tôi.

"Woodward?"

Tôi đứng dậy và nhìn xem ai đang gọi tên mình.

Hermione.

Hermione đang ở bên cạnh tôi. Cô ấy nhìn tôi từ trên xuống dưới rồi nói: "Woodward? Sao anh lại ngất ở đây?"

Tôi ngồi dưới đất, không nói một lời, mắt cụp xuống.

Hermione cố gắng đỡ tôi dậy. Cô ấy nói, "Tôi sẽ đưa anh đến bệnh xá."

Tôi tránh tay cô ấy và quay lại.

Tôi mỉm cười và nói: "Cảm ơn lòng tốt của anh. Tôi chỉ đang ngủ thôi."

"Hả?" Hermione đứng dậy trong sự bối rối. "Không ai ngủ ngoài hành lang đâu, Woodward, anh nói nhảm gì thế?"

Tôi nghiêng đầu và nói: "Tôi không nói dối."

Hermione cố gắng đi thẳng vào vấn đề nên tôi đổi chủ đề bằng cách nói: "Quidditch đã bắt đầu chưa?"

Hermione vỗ đầu và nói, "À, nhân tiện, Harry vừa vào hậu trường. Vì cậu vẫn ổn, chúng ta đi xem Quidditch nhé."

Bà nói thêm, "Mặc dù vậy tôi vẫn khuyên bạn nên đi khám bác sĩ."

Nói xong, cô ấy đã sẵn sàng rời đi. Trước khi đi, cô lẩm bẩm: "Sao tự nhiên lại lạnh thế..."

Ron chạy ra từ góc phòng, "Hermione, cậu đang làm gì thế? Trận đấu đã bắt đầu rồi! Nhanh lên, mình đã nhờ người giữ chỗ cho chúng ta rồi."

Tôi dừng lại, nhắm mắt lại rồi mở mắt ra lần nữa, nhiệt độ không khí trở lại bình thường.

Hermione xoa tay và trả lời, "Được, tôi sẽ tới đó ngay."

Tôi nhìn họ rời đi rồi quay người bước về phía nơi sâu nhất của Hogwarts.

Các phù thủy nhỏ đều đi xem trận đấu nên mọi lối đi đều trống rỗng. Nghĩ rằng mình có thể phải ở lại đây một thời gian, tôi từ bỏ việc tấn công lũ gia tinh.

Tôi đã đi đến khu rừng cấm.

Hòa mình vào làn sương mù dày đặc, nó trôi đi lặng lẽ, nuốt chửng sự sống của con mồi một cách vô hình.

Có rất nhiều con mồi trong khu rừng cấm. Chim trên trời, thú dưới đất và cá dưới nước đều là thức ăn của tôi.

Tôi kiểm soát sức mạnh nuốt chửng của mình để đảm bảo rằng tình huống mà mọi tấc đất tôi bước qua đều không bị héo mòn sẽ xảy ra.

Sau khi hấp thụ đủ năng lượng trong một thời gian giới hạn, tôi rút lui.

Tôi quay trở lại bên ngoài địa điểm thi đấu.

Khán giả xem Quidditch rất náo nhiệt, với nhiều giọng nói và tiếng ồn, trái ngược hoàn toàn với hành lang yên tĩnh.

Vị giáo sư cũ của tôi vẫn ngồi trên ghế đó, chán nản xem trận đấu Quidditch.

Có vẻ như tôi không trì hoãn quá lâu và trận đấu Quidditch thậm chí còn chưa kết thúc.

Tôi đi vòng quanh đám phù thủy nhỏ đang vẫy cờ trường một cách phấn khích, đứng trên một nơi cao hơn và nhìn Snape đang ngồi thẳng người với ánh mắt ngưỡng mộ.

Vẻ mặt lười biếng của anh ta dừng lại, rồi anh ta trừng mắt nhìn tôi một cách dữ tợn.

Lúc này mặt trời đang chiếu sáng rực rỡ, chói chang và tỏa ra ánh sáng vàng rực rỡ. Anh ấy ngồi đó lặng lẽ, mặc một bộ quần áo dày và tối màu, nhưng toàn thân anh ấy lại tỏa sáng như một đồng tiền vàng.

Chói mắt và chói mắt, chói mắt và tỏa sáng.

Không biết hôm nay, khi nào, anh ấy quàng chiếc khăn mềm mại, dày màu nâu sẫm quanh chiếc cổ thanh mảnh, che kín hoàn toàn phần da thịt mềm mại trắng muốt mà môi và răng tôi đã chạm vào ngày hôm qua.

Theo góc nhìn của tôi, anh ấy thực sự trông giống như một quả bóng lông, mềm mại và dễ thương.

Tôi không thể không nhớ lại hương vị ngọt ngào của đêm qua và vị đắng nhẹ mà tôi nếm được trên đầu lưỡi.

Có một khoảnh khắc im lặng giữa những âm thanh ồn ào và hỗn loạn xung quanh.

Tôi hướng mắt về phía những phù thủy nhỏ đang bay tự do trên không trung.

Hay đúng hơn, Harry là người gây ra sự náo động này.

Anh ta gặp rắc rối và toàn bộ cơ thể rơi khỏi cây chổi, chỉ còn một tay vẫn bám chặt vào cây chổi đang vung mạnh.

Sự biến động của sức mạnh ma thuật hiện rõ trước mắt tôi. Khi nhìn sang, tôi biết ai đang cố gắng chơi khăm vị cứu tinh vĩ đại này.

Nhìn này, đây là đồ ăn của tôi, giáo sư Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám tên là Quirrell.

Anh ấy ngồi ở hàng ghế sau vị giáo sư cũ của tôi, nhìn chằm chằm vào Harry, trong khi đôi môi của vị giáo sư cũ của tôi liên tục mấp máy, lẩm bẩm những lời thầm lặng.

Sự lôi kéo mạnh mẽ và sự ràng buộc dữ dội giữa các sức mạnh ma thuật.

Tôi không biết anh ta đang niệm câu thần chú gì vì tôi vẫn chưa học được.

Tôi cử động ngón tay, một làn sương mù bay ra khỏi ngón tay tôi, biến thành một con bướm xám và bay về phía Giáo sư Snape.

Chỉ sau vài hơi thở, nó đã đáp xuống vai anh. Tôi không cố gắng ẩn mình mà bay thẳng qua tầm mắt của anh ta.

Tôi nhẹ nhàng nói: "Có vẻ như anh cần giúp đỡ."

Snape nhìn chằm chằm, không hề bối rối bởi những lời nói đột ngột. Anh ta nắm chặt tay và niệm một câu thần chú phản công.

Quirrell chết tiệt!

Chết tiệt Woodward!

Sự nguyền rủa trong lòng và sự căng thẳng trong cơ thể khiến anh kiệt sức, nhưng anh không thể mất cảnh giác.

Đứa trẻ trên chổi sẽ bị giết ở đây nếu không cẩn thận.

Và anh ấy...không thể để đứa trẻ chết ở đây được.

Vị giáo sư già không muốn bị làm phiền nên tôi bay từ vai ông lên đỉnh đầu ông.

Khi tôi sắp đắm chìm vào cơn thèm ăn, một âm thanh dưới ghế đã thu hút sự chú ý của tôi.

Hermione cúi xuống một cách lén lút, nhìn xung quanh và đặt đũa phép lên chiếc áo choàng của vị giáo sư già.

Sau đó anh ta đốt lửa.

TÔI,"?"

Tôi đột nhiên cười và nói: "Giáo sư, áo choàng của thầy... đang cháy."

Snape, "..."

Có thể thấy rõ là nắm đấm của anh ấy càng siết chặt hơn.

Sau khi không nhịn được cười, con bướm bay ra làm đôi.

Nó lặng lẽ xuyên vào cơ thể Quirrell. Quirrell đột nhiên cảm thấy đau não, mắt tối sầm lại và ông ngã xuống.

Một tia sét đánh xuống ngọn lửa đang cháy và dập tắt đám cháy.

Tôi cảm thấy một cảm giác nóng rát ở tay từ xa. Cơn đau chỉ kéo dài vài giây, nhưng nó đã thấm vào xương bàn tay tôi.

Thật là một cảm giác tuyệt vời.

Một lúc sau, cảm giác lạ trên tay anh biến mất như thủy triều.

Tôi nghĩ đến một câu chuyện thành ngữ.

Một con bướm đêm bay vào ngọn lửa.

Nhưng tôi không chỉ là một con thiêu thân, nên một ngọn lửa nhỏ không thể làm gì tôi được.

Harry trèo lên chổi trở lại, và các phù thủy nhỏ của nhà Gryffindor cổ vũ cho cậu.

Tiếng lẩm bẩm không ngừng của Snape cuối cùng cũng dừng lại. Tôi đi vòng ra phía sau anh ấy. Sau khi Quirrell ngất đi, anh được nhiều người đưa đến bệnh xá.

Snape vừa thở phào nhẹ nhõm thì một cốc nước được đưa cho ông.

Anh ta nhìn vào cốc nước, cầm lấy và uống hết.

Tôi cười nói: "Anh thẳng thắn như vậy, không sợ tôi thêm chút nguyên liệu gì sao?"

Snape liếc nhìn áo choàng của mình trước khi trả lời tôi, "Ta không nghĩ là ngươi có thể làm được gì ở Hogwarts."

Anh ấy nhét cốc lại cho tôi và nói với nụ cười không chạm đến đáy mắt: "Sao thế, tôi còn có thể sợ điều gì khác mà em đang nghĩ đến chứ? Nụ hôn từ một giáo sư 31 tuổi sao?"

Tôi nhẹ nhàng gõ ngón tay vào cốc, hơi nước trong cốc tan dần.

Đôi mắt chân thành của tôi nhìn vào má anh, rồi lướt xuống môi và răng anh.

Tôi nói: "Được."

Snape bị sốc bởi những lời nói chắc chắn đến mức không thể nghi ngờ này. Có lẽ anh ấy đã nghĩ ra điều gì đó, và biểu cảm của anh ấy thật khó diễn tả.

"Đừng làm tôi ghê tởm ở đây." Anh ta lại trừng mắt nhìn tôi với vẻ mặt u ám và cảnh cáo tôi, "Đừng nghĩ rằng tôi không thể làm gì anh. Anh sẽ không còn hung hăng như vậy được lâu nữa đâu. Hãy trân trọng cuộc sống hiện tại của mình, anh Woodward."

Tôi hỏi một cách nghi ngờ: "Anh đang đe dọa tôi à?"

Snape cười khẩy: "Nếu không thì sao?"

Tôi gật đầu hiểu ý và nói: "Tôi có thể làm được, nhưng có lẽ anh sẽ không thích nghe đâu."

Snape, "Tôi tưởng cậu chỉ nói những điều kinh tởm thôi."

Tôi mỉm cười và nói: "Harry cư xử rất tốt, phải không?"

Snape, "..."

Tôi thấy anh ấy dừng lại. Dù anh cố gắng hết sức để che giấu, tôi vẫn thấy đôi mắt anh trở nên xấu xí hơn trước khi sự trống rỗng và thờ ơ len lỏi vào trong con ngươi.

"Tôi đã nói là anh không muốn nghe mà." Tôi nhìn chằm chằm vào đôi mắt đột nhiên trở nên lạnh lẽo và bình tĩnh của anh, bất lực và bối rối nói: "Đây là cái gì?"

Snape không muốn để ý tới tôi chút nào. Anh ta đứng dậy và bỏ đi với tay áo hất lên.

Chiếc áo choàng lọt qua tầm nhìn của tôi, và chiếc áo choàng đáng lẽ đã bị lửa đốt cháy ở một góc giờ lại còn nguyên vẹn.

Tôi lấp đầy góc còn thiếu bằng lớp sương mù biến đổi từ cơ thể tôi.

Có lẽ tôi đã nói mà không cân nhắc kỹ lưỡng và làm giáo sư già khó chịu, nên ngay ngày hôm đó ông đã đến gặp Dumbledore và tố cáo tôi một lần nữa.

Dumbledore vẫn im lặng.

Có thể tôi biết lý do. Lệnh của họ cần có lý do chính đáng, và theo một nghĩa nào đó, tôi... hoàn hảo.

Khi Dumbledore một lần nữa lấy tập hồ sơ về tôi ra và đặt trước mặt Snape.

Snape cũng rơi vào sự im lặng không thể nói nên lời.

Bởi vì tôi không biết thông tin nhận dạng của tôi được hoàn tất khi nào.

Danh tính của tôi...là một quý tộc thuần chủng.

Tôi không biết mình đã làm thế nào nhưng mọi việc diễn ra rất tự nhiên.

Vì tôi muốn nên tôi có.

Lần đầu tiên, Snape phát hiện ra rằng dưới sự ràng buộc của luật lệ, ông thực sự không có cách nào đối phó với một phù thủy trẻ vô hại và xuất sắc đang học hành.

Thậm chí là sa thải.

Snape tức giận hỏi: "Tại sao ông không đuổi hắn đi?"

Gương mặt hiền từ của Dumbledore hiện lên vẻ do dự hiếm hoi. Ông nói, "Có lẽ chúng ta cần tìm một lý do hợp lý. Ít nhất là bây giờ, chúng ta không có lý do nào cả."

Snape nghiến răng tức giận, "Ngươi hẳn là nên hiểu rõ tình hình. Sao ngươi dám giữ tên đáng ngờ, nguy hiểm, kỳ lạ và kỳ lạ này cho đến khi tốt nghiệp?"

Ông ta cảnh báo, "Những con ma và yêu tinh mất tích, và những con quỷ khổng lồ biến mất... và những con chó ba đầu! Ngươi có chắc là vẫn có thể thực hiện được kế hoạch chết tiệt của mình không?"

Anh ta nói với giọng nghiêm túc: "Với tình hình hiện tại thì sao?"

"Thư giãn đi, Severus." Dumbledore bình tĩnh an ủi Snape đang xúc động. Ông nói, "Kế hoạch vẫn được thực hiện."

Anh ta đảo mắt như thể đang suy nghĩ điều gì đó, rồi nói thêm, "Đây sẽ là một phần của kế hoạch."

Mắt Snape mở to và ông nói với vẻ không tin, "Ông điên à?"

Lão già điên khùng này muốn đặt yếu tố bất định này lên bàn cờ vua của mình và biến vật thể không xác định có thể chuyển từ đen sang trắng bất cứ lúc nào và ở đâu trở thành một trong những quân cờ của mình.

"Sao mày dám!" Snape thực sự không thể hiểu nổi suy nghĩ của Dumbledore. Anh nhắm mắt lại vì đau đầu, "Tôi thực sự hy vọng anh đúng..."

"Nghe tôi này, Severus." Dumbledore vẫn giữ được bình tĩnh. Anh ấy luôn nói một số điều không rõ ràng. Snape luôn phải cố gắng đoán xem anh ta đang nghĩ gì.

Snape không đạt được kết quả gì nên chỉ có thể tức giận bỏ đi.

Dumbledore ngồi vào chỗ của mình. Anh ta đưa tay bóc một viên kẹo, ăn một viên rồi đột nhiên mỉm cười nói: "Cháu có muốn ăn không? Kẹo trái cây, ở độ tuổi này chắc cháu thích lắm."

Tôi liếc nhìn Dumbledore đang tự nói chuyện với mình rồi chuẩn bị rời đi cùng Snape.

Sau đó anh ấy nói: "Đừng vội rời đi. Hãy thử xem?"

Tôi nhìn anh ta một cách nghi ngờ.

Hmm... phát hiện rồi à?

Có vẻ như vậy.

Tôi ngưng tụ cơ thể lại và biến thành một phù thủy nhỏ.

Anh ta không tỏ ra ngạc nhiên mà thốt lên đầy ngạc nhiên: "Ồ! Severus nghiêm túc à? Tôi cứ nghĩ anh ấy chỉ đùa thôi."

Sau khi quan sát biểu cảm của mình nhiều lần, cuối cùng tôi cũng xác nhận được rằng mình đã bị lừa.

TÔI,"......"

Đôi khi, quá tự nhận thức lại không phải là điều tốt.

"Đừng im lặng thế, bé con." Dumbledore nói, "Lần đầu tiên ta nhìn thấy con, ta đã biết con là người phi thường rồi."

Tôi nói: "Hiệu trưởng Dumbledore, có lẽ tôi không phải là trẻ con, nên không cần phải khen ngợi. Hơn nữa, điều này sẽ không khiến tôi tự hào và tự mãn."

Dumbledore nói, "Thấy chưa, ta biết con rất phi thường mà."

Tôi nói: "Anh không phải là người bình thường."

Dumbledore nói: "Cảm ơn lời khen của con."

Tôi nói: "Không có gì."

Dumbledore cười sảng khoái. Nếu không phải tôi đang trò chuyện với anh ấy, có lẽ tôi đã không nghĩ anh ấy lại là một người lớn kỳ lạ đến vậy.

"Woodward, kỳ thực ta đã muốn hỏi ngươi từ lâu rồi. Tên của ngươi nghe rất có ý nghĩa. Nghe giống như năm người vậy. Có lẽ ngươi có mấy anh chị em?"

Một phần khác trong tôi đi theo Snape, vì vậy tôi không vội rời đi, và tôi có đủ thời gian để đối phó với Dumbledore.

Tuy nhiên, ngoại trừ một số trường hợp đặc biệt, tôi thích nói thẳng hơn.

"Có thể," tôi nói. Thực ra, như tôi đã trả lời, có thể có, nhưng tôi không nhớ.

"Thầy có điều gì muốn nói với em không? Em không nghĩ là thầy hẹn em ra ngoài chỉ để nói chuyện về cuộc sống khốn khổ của em đâu."

Dumbledore tử tế nói: "Ta thích sự thẳng thắn của con."

Tôi nói, "Nếu thầy trực tiếp hơn, thầy sẽ có nhiều thời gian hơn."

Dumbledore hỏi: "Mục đích của ngươi là gì?"

Tôi nhìn theo hướng Snape rời đi và nói, "Rõ ràng quá phải không?"

Dumbledore ngạc nhiên và bối rối: "Cho anh ta sao?"

Tôi quay lại nhìn Dumbledore. Hào quang của ông mạnh mẽ và phong phú, nhưng không quyến rũ bằng vị giáo sư già.

"Anh ấy rất cay đắng nhưng cũng rất quyến rũ."

Tôi say mê nói: "Người hời hợt không thể nhìn thấu được tấm lòng thành kính ẩn sau đôi mắt sâu thẳm của anh ấy. Chỉ có anh và em mới có thể nếm được vị ngọt trong vị đắng của trà."

"Bạn sử dụng nó, còn tôi thì bị nó ám ảnh."

Dumbledore đứng đó trong trạng thái bàng hoàng.

Anh ta nói: "Có vẻ như anh nghiêm túc đấy."

Tôi nói, "Tôi vẫn luôn nghiêm túc."

"Con có thể cần phải ở lại Hogwarts, nhưng con nên biết rằng cả ta và Severus đều không thể chịu đựng được những mối đe dọa tiềm tàng không chắc chắn."

Tôi nói: "Anh muốn thương lượng với tôi à?"

Dumbledore dang tay ra, "Ta là hiệu trưởng."

Anh phải bảo vệ sự an toàn của Hogwarts và chịu trách nhiệm cho mạng sống của những phù thủy trẻ.

Tôi nhìn lại một cách bình tĩnh và nói: "Hãy kể cho tôi nghe về chuyện đó."

Dumbledore nói, "Hãy ẩn mình và đừng để bị phát hiện."

Tôi nhướn mày và nói: "Thật vậy sao?"

Dumbledore gật đầu. "Thế là xong."

Tôi gật đầu hiểu ý: "Xem ra kế hoạch của anh không thể chấp nhận sự can thiệp của bên thứ ba."

Tôi hỏi: "Vậy thì lợi ích là gì?"

Dumbledore chớp mắt và nói, "Cậu đã giúp lan truyền tin đồn về Severus."

Tôi nói: "Đó không phải là tin đồn phóng đại đâu."

Dumbledore thay đổi lời nói và nói, "Hãy công khai sự thật một cách mạnh mẽ."

Tôi sẵn sàng đồng ý và nói: "Được thôi".

--------

Chương 26 Vết thương... đã hồi phục như trước

"Chào buổi tối, Giáo sư Snape."

Khi Snape nhìn thấy Woodward lần nữa trong văn phòng của mình, ông ta không chút do dự nhấc anh ta lên rồi ném ra ngoài mà không nói một lời.

Sau đó anh quay lại, Woodward vẫn xuất hiện ở vị trí như trước, ngay cả tư thế cũng không thay đổi.

Tôi nở nụ cười rạng rỡ như trước, chào đón nồng nhiệt và nói: "Chào buổi tối, Giáo sư Snape."

Snape cảm thấy Woodward chỉ là một miếng cao su hôi thối mà dù có làm gì đi nữa cũng không thể thoát khỏi. Anh ta tức giận đến mức môi anh ta cong lên.

Không khí anh thở ra làm tung mái tóc xõa che trán anh lên. Má sưng húp.

"Ồ——nhìn kìa."

Anh ta vẫn giữ thái độ thanh lịch và nhìn tôi với vẻ khinh thường.

"Anh lại đến đây làm gì thế? Tôi không nghĩ có thứ gì trong văn phòng của tôi đáng để anh nhớ đến đâu."

Tôi nhìn anh ấy không để ý đến tôi mà lục tung các ngăn kéo và hộp. Tôi lớn lên trong chớp mắt giữa lưng cha bận rộn.

Một giọng nam trầm, khàn và gợi cảm phát ra từ cổ họng tôi.

Tôi nói một cách tự nhiên: "Tôi đến đây để làm công tác tình nguyện, thưa giáo sư."

Nghe vậy, Giáo sư Snape dừng lại, quay lại và nhìn tôi chằm chằm một cách dữ tợn.

Anh ta lạnh lùng nói: "Có vẻ như cô không cần phải tuân lệnh tôi."

"Tôi sẽ tuân theo một nửa mệnh lệnh của ngài."

Snape lạnh lùng nói: "Chậc." để thể hiện sự khinh miệt của mình. "Vậy thì sao? Tôi có nên tặng anh cúp vì đã nói ra sự thật không?"

"Hehe, lao động tự nguyện." Snape nhìn tôi với ánh mắt nghiêm khắc và chĩa đũa phép vào một nơi.

Nói, "Có vẻ như anh vẫn chưa quên cú bắn năm lần."

"Mặc dù tôi nhớ anh đã nói ba lần." Tôi cười khẽ và bất lực nói: "Nhưng nếu anh đã nói vậy, thì bất cứ điều gì anh bảo tôi đều làm theo."

Nói xong, tôi đi thực hiện nhiệm vụ mà Giáo sư Snape giao cho.

Ánh mắt của Snape nhìn thẳng vào Woodward, như thể anh ta cực kỳ không tin tưởng. Sau khi nhìn hồi lâu, hắn thu hồi ánh mắt, quay đầu lại, liền nhìn thấy một Woodward khác đang đứng bên cạnh mình.

Tim Snape thắt lại. Cách tiếp cận im lặng như vậy thực sự khiến mọi người cảm thấy như tâm hồn mình đang bay đi.

Tôi từ từ tiến lại gần Snape và nói, "Có lẽ chúng ta nên kiểm tra vết thương ở chân của anh?"

Vì tiếp cận chậm nên Snape đã có chuẩn bị, nên không dùng đũa phép chọc vào mặt Woodward để đáp trả.

Nhưng ý nghĩ đâm thủng trán của Woodward Carven đã nhen nhóm trong đầu hắn, khi Woodward Carven đến càng lúc càng gần, gần như sắp chạm vào mặt hắn, ma trượng của hắn không thể kiềm chế được nữa.

Snape tát vào mặt người đàn ông to lớn kia, đẩy anh ta ra một cách không thương tiếc, và nói với vẻ ghê tởm, trong sự kháng cự và thách thức,

"Đó là cơ thể của tôi, anh không cần phải lo lắng!" Anh ta lùi lại, tức giận và gầm gừ, "Tránh xa tôi ra!"

Lòng bàn tay áp chặt vào mặt tôi, lòng bàn tay ấm áp, những ngón tay mát lạnh, những móng tay tròn và xinh xắn, bám chặt vào da tôi.

Theo tiềm thức, tôi thè đầu lưỡi ra và lướt nhẹ qua nơi môi tôi chạm vào.

Mềm mại, ướt át và nóng bỏng, Snape rùng mình rồi nhanh chóng rút tay lại.

Anh ta tỏ vẻ ghê tởm và tức giận, nhìn vào tay mình rồi nhìn tôi.

"Thật sự là... ghê tởm!" Tôi nhìn hơi thở của anh trở nên không ổn định, đôi mắt anh tràn đầy cảm xúc hơn ngày hôm qua, và tôi mỉm cười.

"Nhóc con, có vẻ như con không để tâm đến lời cảnh báo của ta." Làn da nhợt nhạt của Snape chuyển sang màu đỏ vì tức giận.

"Em xin lỗi, thưa giáo sư. Có lẽ em hơi hấp tấp."

Tôi ghi lại mọi hành động của anh ấy với nụ cười không thay đổi, ngắm nhìn nắm đấm siết chặt vì tức giận và sự căng thẳng vì lo lắng của anh ấy.

Tôi lại tiến lại gần hơn, và Snape sợ hãi đến nỗi phải lùi lại mấy bước.

Đúng như tôi dự đoán, bắp chân của Snape đập vào chiếc ghế sofa thấp, và Snape mất thăng bằng và ngồi lên đó.

Có lẽ vì tỏ ra ngượng ngùng một lúc trước mặt tôi nên anh ta tức giận giơ chân lên và giẫm lên bụng tôi.

"Dừng lại!"

Tôi nhân cơ hội véo mắt cá chân anh ta. Anh ta chỉ giơ tay lên và đá vào bắp chân của tôi, chỗ bị thương.

Để không tỏ ra áp bức và khiến vị giáo sư già đáng kính của tôi phải làm điều gì khác, tôi từ từ ngồi xổm xuống.

Snape kéo chân mình nhưng không kéo nó lại.

Tôi giữ mắt cá chân cô ấy bằng một tay và nhấc một góc quần cô ấy lên bằng tay kia, nhẹ nhàng nói: "Cẩn thận, đừng cử động. Nếu em cử động nữa, quần em sẽ rách đấy."

Anh ta thực sự không thể kéo nó lại được nên đã giẫm lên đùi tôi mà không chút do dự.

Cuối cùng, anh ấy không nói gì và nhìn tôi với vẻ không vui.

Tôi ngước lên và đợi một lúc trước khi quay đi với vẻ tiếc nuối. Tôi vẫn đang chờ anh ấy hành động, tự hỏi anh ấy sẽ tỏ thái độ thế nào với tôi tiếp theo.

Điều này không gây hại gì cho tôi vì tôi đang học cách thể hiện cảm xúc của mình.

Có lẽ vì tôi không che giấu sự nghi ngờ và hối hận của mình nên sắc mặt của Snape càng tối hơn, nhưng cuối cùng ông vẫn mỉm cười.

"Tốt hơn hết là anh nên cẩn thận. Cú đá cuối cùng là vào ngực, cú tiếp theo là vào mặt."

Tôi chớp mắt. "Vậy thì tôi thực sự phải cẩn thận. Khuôn mặt duy nhất tôi có thể nhìn vào lúc này là khuôn mặt này."

Tôi nói nhẹ nhàng, nhưng tay tôi từ từ nhấc ống quần anh lên, để lộ làn da trắng nhợt và những miếng băng đang dần dần kéo lên cao.

Hôm qua chính tôi là người băng bó cho nó.

Ngón tay tôi nán lại giữa hai chân anh, nhẹ nhàng chạm và ấn vào từng tấc da mà chúng đi qua.

Từ từ mở cúc vải, để lộ lớp da và thịt nguyên vẹn bên dưới.

Snape nổi hết cả da gà và cảm thấy bối rối.

Có vẻ như bàn tay đó không chạm vào bắp chân ba mươi tuổi của anh, mà là một kho báu bằng đá quý hiếm nào đó đáng để khám phá một cách thận trọng.

Tay tôi vô thức véo vào mắt cá chân anh ta và nhấc chúng lên một chút, rồi một làn sương đen cuộn lên và đáp xuống chúng.

Snape cảm thấy như thể mình đang bị thiêu đốt. Anh ta nhanh chóng rụt chân lại và đá vào vai tôi lần nữa.

Tôi rên lên một tiếng nhẹ, cho thấy tôi vừa bị đá khá mạnh.

"Bạn đang làm gì thế?!" Anh ta vén tay áo lên và xoa đi xoa lại chỗ sương mù chạm vào.

"Đủ rồi! Đồ khốn nạn, sự kiên nhẫn của ta có hạn, tốt nhất đừng để ta bắt được ngươi. Nếu không, ta sẽ giết ngươi không chút do dự!"

Anh ta cầm thứ gì đó trên ghế sofa và ném vào tôi, chửi thề, "Quay về chuồng chó của mày đi!"

Tôi tóm lấy chiếc gối trên ghế sofa và đặt lại vào chỗ cũ. "Tốt lắm, vết thương đã lành lại rồi."

Snape lại chộp lấy nó và ném vào tôi, hét lên giận dữ, "Cút đi!"

Tôi bắt lấy nó và đặt lại. "Trời trắng quá, thưa giáo sư già. Ông cần phải tắm nắng nhiều hơn."

Snape chộp lấy nó và ném vào tôi, tức giận nói, "Đồ khốn nạn!"

Tôi lấy nó và đặt lại. "Đừng lo lắng. Tôi chỉ đang chữa lành cho anh thôi. Không có tác dụng phụ nào đâu."

Snape ném thêm một câu nữa, "Ta có tin ngươi không? Cút đi!"

Tôi bắt lấy tờ giấy bay được một nửa và đặt nó ngay ngắn lên bàn.

"Đây có phải... là bài kiểm tra chưa chấm điểm không?"

Snape dừng lại, có lẽ đang nghĩ về việc tôi đã lãng phí quá nhiều thời gian của ông và bài kiểm tra chưa được sửa, ông tức giận đứng dậy và túm lấy cổ áo tôi khi tôi cũng đứng dậy.

"Đừng làm phiền tôi nữa!"

Sau đó anh ta lại đuổi tôi ra ngoài.

Có tiếng "bùm" vang lên phía sau anh ta.

Tôi chạm vào mũi mình, cánh cửa phía sau tôi lại mở ra và tôi cảm thấy luồng không khí ùa vào.

"cuộn!"

Có một tiếng "bùm" nữa vang lên phía sau anh ta.

Snape đuổi tôi ra ngoài mặc dù tôi đang lặng lẽ bóp đạn.

Tôi nhìn nhau và cùng cười khẽ.

Những âm thanh lạ chồng chéo nhau, đập vào tường và vọng khắp hành lang, đến từ rất xa, từ to đến nhỏ, từ thực đến ảo.

Một phần là sự hoài nghi, một phần là sự liều lĩnh, và một phần là sự điên rồ...

Giây tiếp theo, âm thanh đột ngột dừng lại, không còn ai ở những lối đi ngột ngạt và những hành lang không có cửa ra vào.

Sự thay đổi đột ngột từ trạng thái chuyển động cực độ sang trạng thái tĩnh lặng cực độ... thật lạnh người.

Hôm nay vị giáo sư già có mùi thơm quá. Tôi có thể ngửi thấy mùi hoa oải hương thoang thoảng tỏa ra từ bắp chân anh ấy.

Vị giữa các ngón tay anh đắng, đắng... của hoa hạnh nhân.

--------

Chương 27 Giáo sư thích tôi

Vào sáng sớm, mặt trời chiếu sáng và hoa cỏ tràn ngập hương thơm.

Ngay khi tôi vừa xuống cầu thang, tôi chạm mặt anh chàng Malfoy tóc bạch kim.

"Crabbe, cử chỉ của anh sai rồi, anh nên làm thế này--"

"Goyle, đúng rồi, anh đã làm rất tốt."

Draco đang nói chuyện với hai vệ sĩ của mình. Có vẻ như anh ta đang dạy hai vệ sĩ của mình phép thuật.

Draco nhìn thấy tôi và dừng việc đang làm lại.

Ông ấy nói, "Tôi biết là anh sẽ lại dậy vào giờ này mà."

Tôi chớp mắt bối rối, Draco nói, "Nhanh lên, em vẫn có thể ăn sáng nóng nếu đến hành lang ngay bây giờ."

Thật ngạc nhiên khi Draco lại đang đợi tôi.

Tôi gật đầu và hỏi một cách hờ hững: "Anh đang dạy họ điều gì?"

Draco ngẩng cằm lên và nói một cách tự hào: "Phép biến hình."

Anh liếc nhìn vệ sĩ của mình và nói: "Tôi đã học được cách biến một thanh gỗ thành vàng. Crabbe và Goyle chỉ cách một chút nữa thôi."

Draco hỏi tôi, "Em đã chuẩn bị cho lớp học hôm nay chưa? Bùa chú và Độc dược."

Anh ta nói với vẻ mặt mong đợi: "Nhìn những gì tôi nói kìa. Cậu thích Giáo sư Snape đến vậy, sao cậu không chuẩn bị sách giáo khoa Độc dược?"

Tôi hỏi trong sự bối rối, "Tôi thích Giáo sư Snape, không thích độc dược."

Draco nói, "Cậu không chuẩn bị cho lớp học sao?"

Tôi nói, "Tất nhiên là có rồi."

Draco, "..."

Anh ấy có vẻ không nói nên lời.

Anh ta nhìn những dấu giày mới và rất rõ trên người tôi rồi lắc đầu nói: "Mày đúng là đáng bị đánh... Chả trách Giáo sư Snape lại đá mày lần nữa."

Anh ta nhìn sang một cách tò mò và hỏi, "Vậy thì, hãy thú nhận và anh sẽ được khoan hồng. Anh đã làm gì để quấy rối Giáo sư Snape?"

Tôi bình tĩnh nói: "Tôi muốn cởi quần anh ấy. Nhưng... anh ấy không muốn làm vậy."

"S--"

Goyle, Crabbe và Draco đều há hốc mồm cùng lúc.

Draco nói một cách khó khăn, "Cậu rất dũng cảm, nhưng chúng ta sẽ tạm thời chia tay nhau trong các lớp Độc dược sau. Tôi không muốn bị cậu liên lụy."

Tôi gật đầu: "Được thôi."

Draco cau mày, nhìn chằm chằm vào tôi trong vài giây không thể giải thích được, rồi lẩm bẩm một mình, "...có gì đó kỳ lạ."

Woodward đi trước, Draco vì suy nghĩ sâu xa mà lùi lại hai bước, Goyle và Crabbe đi theo sau.

Goyle nói: "Chuyện này có gì kỳ lạ?"

Draco nói, "Nếu biết thì tôi đã không hỏi rồi."

Crabbe im lặng trong hai giây, rồi ngập ngừng nói: "Có lẽ... quá yên tĩnh."

Draco tỏ vẻ bối rối. "Điềm tĩnh?"

Anh ta gãi đầu tỏ vẻ không hiểu. Nhìn thấy Woodward càng ngày càng xa, hắn vội vàng tăng tốc đuổi theo.

Đêm qua, Draco đã viết một lá thư cho cha mình, kể cho ông nghe về những gì đã xảy ra với Woodward.

Cha của ông nói rằng Woodward có thể là người có năng lực, và yêu cầu ông kết bạn và quan sát ông cùng một lúc.

Quan sát này...

Tôi phát hiện ra rằng Woodward, ngoài việc học hành thiên tài, đẹp trai, còn là một fan hâm mộ lớn của Giáo sư Snape.

Tính cách...rất Phật tử.

Mặc dù chế độ ăn uống của ông không đều đặn nhưng thói quen hàng ngày của ông lại rất đều đặn.

Hãy nhẹ nhàng và khiêm tốn với người khác.

Da dày.

Hội trường vẫn còn nhộn nhịp vào buổi sáng.

Ngay khi Harry nhìn lên và thấy tôi, cậu ấy muốn chào tôi, nhưng Ron ngồi cạnh đã đẩy đầu cậu ấy xuống.

Ron thậm chí còn không thèm ngẩng đầu lên. Merlin biết anh kinh hoàng thế nào khi nghe Harry nói Draco dễ thương, nhưng anh không thể để Harry tiếp xúc với Woodward Carven lần nữa, vì sợ nó sẽ lây lan hơn nữa.

...Tôi không thể tưởng tượng được cảnh Harry trìu mến gọi tên Draco khi anh ấy bị ám ảnh.

Hermione hất tay Ron ra và tức giận nói: "Sao cậu lại ép Harry thế? Cậu ấy thậm chí còn không thể ăn uống tử tế được."

Ron đau đớn rụt tay về, xoa xoa chỗ bị đánh, ủy khuất nói: "Ta làm như vậy là vì tốt cho Harry. Woodward ở đây, ngươi quên lời Harry nói sáng hôm qua rồi sao?"

Hermione rõ ràng nhớ chuyện đó. Cô bật cười và nói đùa: "Chuyện này có liên quan gì đến Woodward? Anh ta không thể điều khiển được não của Harry."

Harry ngẩng đầu lên, xoa đầu và nói một cách bất lực: "Tôi chỉ đang bộc lộ cảm xúc của mình thôi, tôi không bị điên."

Ron nói: "Đúng vậy, đúng vậy, Woodward mới là người điên, nhưng anh cũng sẽ như vậy thôi."

Tôi nhìn ông với vẻ bối rối một lúc, rồi nhìn quanh tìm bóng dáng vị giáo sư già thân yêu của tôi.

Nhưng thật không may, trong không khí không có mùi hương quyến rũ nào khiến tôi say đắm, và cũng không có chiếc áo choàng đen kiêu hãnh nào đang nhảy múa trước mắt tôi.

"Anh ấy hiện không có ở đó."

Tôi cúi mắt nhìn chằm chằm vào đồ ăn trên bàn, chìm vào suy nghĩ.

Anh ấy đang ở trong văn phòng.

Đóng gói đồ dùng học tập và sách vở.

Snape dừng lại việc sắp xếp sách. Gương mặt anh tối sầm lại, đôi mắt mệt mỏi lộ rõ ​​vẻ khó chịu và thiếu kiên nhẫn.

"Đây là phòng làm việc của tôi. Tốt nhất là anh đừng vào đây mà không có lý do."

Tôi đã bị phát hiện. Anh ấy luôn biết đến sự tồn tại của tôi ngay từ khi tôi xuất hiện.

"Tôi mang bữa sáng cho cô đây."

Tôi đặt đồ ăn mang từ hành lang lên bàn và tự mình nhặt đống sách đã chất thành đống.

Sắp xếp chúng gọn gàng và ngăn nắp trên giá sách.

Snape nhìn đồ ăn bốc khói trên bàn, dừng lại một chút, rất là khó hiểu: "Làm sao ngươi mang nó tới đây?"

Tôi nói không chút do dự về kỹ năng của mình: "Nó được lưu trữ trong cơ thể tôi."

Snape: "Cơ thể của ngươi?"

Tôi: "Vâng."

Anh ta dường như muốn nói điều gì đó nhưng lại không mở miệng.

Tôi cầm những cuốn sách thừa trên tay và hỏi: "Những cuốn sách này nên để ở đâu?"

Cuốn sách rất dày, đặc biệt khi tôi cầm nó trên tay bằng cả hai tay, tôi có thể nghe thấy tiếng sách rên rỉ và gầm rú nhẹ nhàng.

Thế giới phép thuật kỳ diệu đến nỗi ngay cả sách cũng trở nên sống động nhờ phép thuật.

Với tôi, đây không phải là món ăn vặt ngon miệng.

Tên của những cuốn sách rất dài. Một cuốn có tên là "Bí ẩn về sự tôi luyện tâm hồn", một cuốn là "Lịch sử của quái thú ma thuật", một cuốn là "Nghiên cứu và khám phá về giám ngục", và còn nhiều cuốn khác nữa. Hầu hết đều là phiên bản ôn lại lịch sử và khám phá những loài động vật kỳ lạ bí ẩn.

"Lịch sử, động vật và con người."

Tôi mỉm cười nói: "Giáo sư rất quan tâm đến lý lịch của tôi. Ông ấy thậm chí... không ngủ được trọn đêm."

Snape bĩu môi, trừng mắt nhìn tôi và nói một cách mỉa mai, "Ngươi không phải là người cũng không phải là người thật. Những người trong Bộ Pháp thuật thích ngươi hơn Giáo sư Độc dược gấp mười lần."

Tôi nghe được những từ khóa, nhìn chằm chằm vào vị giáo sư già và nói: "Giáo sư thích tôi."

Snape: "..."

Anh nhắm mắt lại một cách yếu ớt.

Tôi mỉm cười và nói: "Tôi rất vui".

Snape: "Vào lớp đi."

Tôi nói, "Tôi đang ngồi trong lớp học, thưa Giáo sư Snape."

Snape im lặng một lúc rồi chuẩn bị ra ngoài với đống sách vở và đồ dùng giảng dạy khác.

Anh ta nghiến răng và nói: "Tôi đi dạy học!"

Tôi nghiêng đầu và nhẹ nhàng nói: "Vẫn còn năm tiếng nữa mới đến giờ ăn trưa, thưa giáo sư. Ông chắc là muốn nhịn đói chứ?"

Snape đóng sầm cửa lại rồi bỏ đi.

--------

Chương 28 Anh muốn khiêu khích tôi sao?

Snape tức giận đẩy cửa lớp học ra, đám phù thủy nhỏ đang học bên trong đều sợ hãi.

Đặc biệt là khi nhìn thấy khuôn mặt của Snape trông tệ hơn bình thường.

"Trừ một điểm cho nhà Hufflepuff," Snape nói, nhìn chằm chằm vào một phù thủy trẻ vừa mới hạ cánh, "vì đã rời khỏi chỗ ngồi mà không được phép trong giờ học."

"Giáo sư, tôi chỉ..."

"Trừ một điểm của Hufflepuff vì gây ra tiếng động lớn."

"Không, tôi..."

"Trừ một điểm của Hufflepuff vì cãi lại giáo sư."

Tiểu phù thủy lo lắng muốn nói tiếp, nhưng tiểu phù thủy bên cạnh lại không nhịn được nữa, vội vàng che miệng tiểu phù thủy lại.

"Đừng nói nữa."

"Ravenclaw trừ một điểm vì thì thầm."

"..."

Lúc này, lớp học đã hoàn toàn yên tĩnh.

Trong giờ học Độc dược hôm nay, các phù thủy nhỏ đều không nói nên lời. Có thể thấy rõ ràng bằng mắt thường rằng Giáo sư Snape có tính khí vô cùng tệ hại.

Vậy, ai đã khiến Giáo sư Snape tức giận? !

Chết tiệt Merlin!

Nguyền rủa tên đó ngã sấp mặt xuống đất!

Vạc pha chế thuốc đã nổ tung!

Bị hất văng khi đang cưỡi chổi!

Bị nghẹn khi đang ăn!

Nghẹt thở khi uống nước! !

Những phù thủy nhỏ, vừa chửi rủa trong lòng, vừa bắt đầu cắt các loại thảo mộc một cách đau đớn.

Snape mặc một chiếc áo choàng đen. Anh đứng thẳng trên bục, quan sát từng phù thủy nhỏ bằng đôi mắt sắc bén.

Tất cả các phù thủy nhỏ bị nhìn chằm chằm đều run rẩy.

Kén chọn và xấu tính, u ám và lạnh lùng.

Ít có phù thủy nào có thể phớt lờ cái nhìn như vậy.

Sau giờ học, các phù thủy nhỏ không dám vội vã ra ngoài một lúc cho đến khi Giáo sư Snape rời đi.

Những phù thủy nhỏ chỉ thở phào nhẹ nhõm khi Giáo sư Snape bước đi với dáng người cao gầy và uy nghiêm.

Họ không khỏi lẩm bẩm.

"Ôi trời, hôm nay Giáo sư Snape uống nhầm thuốc rồi sao? Mặt ông ấy trông còn xấu hơn cả thuốc tôi pha."

"Lớp học hôm nay đáng lẽ là Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám, nhưng không hiểu sao Giáo sư Quirrell lại không đến."

"Tôi nghe nói Giáo sư Quirrell đã ngất xỉu trong trận đấu Quidditch ngày hôm qua."

"Ồ? Cậu ấy ổn chứ? Cậu ấy vẫn có thể tham gia lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám vào ngày kia chứ? Làm ơn, tôi không muốn tham gia hai lớp Độc dược liên tiếp đâu."

Những tiếng thì thầm dần trở nên rõ ràng hơn.

Tất nhiên Snape đã nghe thấy, nhưng ông không muốn gây rắc rối hoặc xen vào chuyện của người khác.

Quirrell ngất xỉu? Tất nhiên là anh ấy biết chuyện gì đã xảy ra. Chính tên khốn nạn đó đã làm điều đó.

Mặc dù tình hình lúc đó... chính Woodward là người đã giúp anh ta.

Nhưng đêm qua... chết tiệt! Woodward! Quấn thứ gì đó không rõ quanh bắp chân.

Cảm giác lạnh lẽo, rùng rợn như linh hồn ma quỷ khiến Snape cau mày dữ dội.

Cảm giác khó chịu đó vẫn còn in đậm trong trí nhớ của tôi.

Con bê bị thương ban đầu đã hồi phục sau tình trạng bất thường, nhưng bây giờ nó đột nhiên cảm thấy một cảm giác kỳ lạ, như thể có luồng không khí nào đó đang ùa vào và trèo lên bằng cách dùng cơ thể nó như một thân cây.

Sai.

Xung quanh không có ai nên Snape phải nắm lấy bên đùi mình.

Mặc dù không chạm vào bất cứ thứ gì nhưng anh biết rằng có thứ gì đó đang bám vào bắp chân mình.

Điều kỳ lạ nhất ở Hogwarts lúc này là con quỷ nhỏ vừa xuất hiện. Anh ta không thể đoán được là còn có ai khác nữa. Anh ta nghiến răng và nói nhỏ: "Carven!"

Vừa nói xong, bắp chân anh liền bắt đầu co giật, như thể đang trở nên phấn khích.

Có thứ gì đó lạnh ngắt bám vào da anh, trượt xuống lưng, bám vào xương vai, trèo lên cổ và từ từ phủ lên tai anh.

"giáo sư......"

Một giọng nói khàn khàn thì thầm vào tai anh. Snape đặt một tay lên tai, cố gắng cảm nhận thứ chết tiệt đó để có thể ném Woodward, người đã biến thành thứ gì đó khác, ra khỏi người mình.

"Trò đang làm gì vậy!"

Snape run lên vì tức giận.

"Em nhớ thầy một chút."

Snape cảm thấy có thứ gì đó trên người mình bắt đầu nóng lên, nhiệt độ cơ thể cũng dần dần ấm lên.

Có vẻ như nó không che phủ cơ thể anh ta mà chỉ che phủ quần áo.

"Ngươi đang làm gì thế?!"

Tôi cười nhạt và nói: "Làm ấm cho giáo sư đi, thầy hơi lạnh."

Răng hàm của Snape phát ra tiếng kêu lạch cạch.

"Ngươi đã cược rồi, ta không thể làm gì ngươi được, đúng không?"

Tôi bất lực nói: "Tất nhiên là không rồi."

Snape nắm chặt tay và đứng thẳng dậy khi một phù thủy trẻ đi ngang qua.

Anh ta thì thầm một cách hung dữ, "Nếu cô không đi, khi tôi trở về, tôi sẽ đốt hết quần áo và đồ đạc của cô!"

Snape giận dữ đẩy cửa ra lần nữa.

Tiếng va chạm cực kỳ dữ dội vang lên trước, sau đó người đó mới xuất hiện.

Cả lớp im lặng.

Không giống như học sinh năm cuối, các phù thủy năm nhất học kiến ​​thức lý thuyết, vì vậy Snape phải chuyển lớp để dạy cho họ.

Vừa bước vào lớp, Snape đã nhìn thấy Woodward trong lớp, đang dịu dàng nhìn cậu.

Anh ta khó có thể kiềm chế cơn tức giận, anh ta ước gì có thể đá Woodward lần nữa.

Ánh mắt anh ta đờ đẫn, rồi anh ta trở nên tức giận.

Tên Woodward chết tiệt này! Anh ấy lại lang thang khắp nơi với những dấu giày trên đầu!

Và tên khốn Potter kia nữa! Bạn đang nhìn gì thế? Tại sao phải đọc nếu bạn không đọc sách? Anh ấy có điểm gì tốt thế!

Anh ta giống hệt người cha lười biếng của mình!

Anh ta vẫy đũa phép và lau sạch những dấu giày khó chịu. Nếu có thể, anh cũng muốn đuổi tên đàn ông ghê tởm Woodward ra khỏi lớp học.

Snape bắt đầu giảng bài một cách mất kiên nhẫn.

Tôi không làm phiền anh ấy. Khi anh ấy rảnh rỗi, tôi thì thầm vào tai anh ấy, như một chiếc lông vũ rơi xuống, "Mắt của Harry, chúng có đẹp không?"

Snape dừng lại và nhìn đi hướng khác.

Tôi nói, "Nó có màu xanh lá cây, rất nhẹ, giòn, trong suốt và sạch. Thực sự rất đẹp khi nhìn theo cách này."

"Bạn có thích đôi mắt như thế này không?"

Snape không để ý đến tôi và bắt đầu lật từng trang sách, trông rất tập trung và nghiêm túc.

dễ thương.

giống.

Trong khi cảm kích vì anh ấy giả vờ không để ý đến tôi, tôi từ từ nói: "Tôi cũng có thể có đôi mắt như thế này."

Tay Snape siết chặt hơn khi lật từng trang sách. Anh ta cau mày dữ dội. "Anh đang cố làm tôi khó chịu à?"

Giọng nói của anh ta không nhỏ, nhưng đám phù thủy nhỏ ở dưới khán đài lại không có phản ứng gì cả.

Chỉ là âm thanh cơ hoành thôi, dễ hiểu mà.

"Không, tôi chỉ nghĩ là anh thích màu xanh lá cây thôi." Tôi bình tĩnh nói: "Có vẻ như anh thích nhiều thứ hơn là chỉ đôi mắt xanh."

Tôi càng nói, Snape càng trở nên cáu kỉnh. Giống như một con mèo bị dẫm lên đuôi, nó dựng dậy phòng thủ và phát ra tiếng báo động.

Câu hỏi đầu tiên của vị giáo sư già kính yêu của tôi là Harry Potter.

"Tôi đã sai." Tôi có thể cảm nhận được sự bồn chồn của Snape, mặc dù chỉ trong vài giây. Trong giây tiếp theo, Snape lại trở về trạng thái bình tĩnh, điềm đạm và thờ ơ.

Tôi nhìn thấy đôi mắt vô hồn của anh, thấy cảm xúc của anh lắng xuống như thủy triều, và một lần nữa hỏi lại.

"Đây là cái gì vậy?"

Snape cầm cuốn sách lên và bắt đầu đọc tiếp. Anh ta lạnh lùng nói: "Tôi không có nghĩa vụ phải trả lời bất kỳ câu hỏi nào của anh. Ngoài ra, hãy cút đi."

"Nếu không, tôi không ngại đuổi cậu ra khỏi lớp đâu."

Tôi hít một hơi, mỉm cười thật tươi và nói: "Tùy anh thôi."

--------

Chương 29 Harry, con đã gặp bố mẹ mình chưa?

"Woodward Carven! Tôi để quên sách ở văn phòng rồi. Cậu đi lấy đi!"

"Được rồi, thưa giáo sư."

"Không phải cái này, quay lại và đổi nó đi!"

"Được rồi, thưa giáo sư."

"Không phải cái này, quay lại và đổi nó đi!"

"Được rồi, thưa giáo sư."

"Mang bút và mực trên bàn ra đây."

"Được rồi, thưa giáo sư."

"Carven! Bài kiểm tra ở trên bàn..."

"Được rồi, thưa giáo sư."

......

Vì vậy, trong lớp học yên tĩnh, giọng nói không vui của Snape thường xuyên vang lên.

Trong mắt người khác, Woodward rất bận rộn trong lớp học.

Giáo sư Snape luôn có lý do để rời khỏi chỗ ngồi và vội vã di chuyển đồ vật, tìm kiếm đồ vật và lấy đồ vật.

Woodward không phàn nàn gì và còn thích thú nữa, điều này có thể thấy từ nụ cười không thể kiểm soát của anh.

"Giáo sư, đây chính là cây bút mà ngài yêu cầu."

"Giáo sư, đây chính là cuốn sách mà ngài yêu cầu."

"Giáo sư, ghế của anh sẽ thoải mái hơn khi ngồi."

Cuối cùng, chính Snape cũng không biết điều gì có thể khiến thứ khó chịu này rời khỏi lớp học.

Không, anh chàng này không hề rời đi từ đầu đến cuối.

"Giáo sư, sáng nay anh bận quá nên không ăn sáng. Tôi mang đồ ăn tới đây. Anh có muốn ăn gì đó để lấp đầy bụng không?"

Snape mắng: "Không ai nghĩ đến chuyện ăn trong lớp đâu. Woodward Ca! Có vẻ như em cần phải phạt ở lại để đầu óc tỉnh táo hơn."

Tôi nói, "Bị giam riêng thì lãng phí thời gian. Nếu không, giáo sư sẽ đá tôi sao?"

Câu cuối cùng được nói bằng giọng nhỏ, không ai có thể nghe thấy ngoại trừ Snape.

Snape thực sự muốn đá anh ta, nhưng ở Hogwarts, ngay cả khi đó là danh tiếng mà anh ta không cần phải duy trì, anh ta vẫn phải cân nhắc đến thái độ của một số người.

Rốt cuộc, cậu vẫn phải ở lại Hogwarts.

Nhưng anh ấy sẽ không để bất kỳ ai làm anh ấy không vui ở lại trước mặt mình.

Snape nói, "Có vẻ như trò đã nắm vững toàn bộ kiến ​​thức lý thuyết của lớp này."

Anh ta hừ lạnh một tiếng rồi nói: "Có lẽ ba bài báo về kinh nghiệm nghiên cứu thảo dược sẽ giúp cậu đạt tới trình độ cao hơn."

Sau giờ học, Giáo sư Snape không thể đợi để rời khỏi lớp học khiến ông rất buồn.

"Ba bài luận về kinh nghiệm của tôi."

Ron nói với giọng nặng nề, anh ta xòe ba ngón tay ra và nuốt nước bọt theo bản năng.

Một vẻ vừa hả hê vừa thông cảm hiện lên trong mắt tôi.

Tôi không quan tâm.

Việc này rất dễ đối với tôi vì tôi có thể có nhiều cơ thể.

Tôi chỉ thở dài tiếc nuối: "Giáo sư không ăn bữa sáng tôi gửi cho."

Mọi người trong lớp học đang thu dọn đồ đạc và dần dần tản ra. Hermione đang thu dọn sách vở, sắp xếp tài liệu và ghi chú.

Cô ấy nghe thấy những gì tôi nói, liền nói trong khi thu dọn đồ đạc: "Đừng lo, Snape không cần ăn sáng, đến giờ ăn trưa rồi."

Tôi gật đầu và nói: "Được thôi. Vậy tôi sẽ đi giao đồ ăn trưa nhé."

Harry nói, "Giáo sư Snape có thể đến Đại sảnh đường để ăn trưa, Wood ạ."

Tất nhiên là tôi biết, nhưng "Tôi muốn thấy anh ấy ăn những gì tôi đưa cho anh ấy."

Ron tỏ vẻ bối rối: "Có gì khác biệt?"

Sau khi Hermione đóng gói xong, cô nói với giọng phức tạp: "Tôi không nghĩ Giáo sư Snape muốn được cho ăn đâu, nhất là khi trông ông ấy như thể muốn nhét thuốc độc vào miệng cậu vậy."

Nói xong, cô ấy cầm lấy đồ rồi bước đi mà không đợi câu trả lời.

Ron nhìn bóng lưng cô và nói: "Sao cô ấy vội thế? Trong đại sảnh có món gì ngon không?"

Harry nói, "Ron, mình nghĩ Hermione sẽ làm một việc nghiêm túc đấy."

Ron suy nghĩ một lúc rồi nói: "Ồ! Ý anh là..."

Anh ta đột nhiên ngừng nói, như thể muốn nói điều gì đó nhưng lại dừng lại, như thể anh ta đã nhận ra điều gì đó muộn màng.

Draco, người đang chú ý đến tình hình ở đây, muốn lắng nghe xem họ đang nói gì, nhưng anh không nghe thấy những lời tiếp theo của Ron, và anh cau mày tỏ vẻ không hài lòng.

Anh ấy thường nói chuyện một cách vô tư, nhưng tại sao bây giờ anh ấy lại nói nhỏ như vậy? Chắc chắn có điều gì đó đáng ngờ đang xảy ra.

Họ hẳn đang làm điều gì đó xấu.

Tôi vô tình nhìn Harry và thấy đôi mắt xanh ngọc lục bảo của anh.

Tôi nói, "Harry."

Harry không biết Woodward gọi mình để làm gì, nhưng anh vẫn đáp lại. Anh ấy nói "Hả?" trong sự bối rối.

Tôi hỏi: "Bạn đã gặp bố mẹ mình chưa?"

Harry sửng sốt.

Ron đứng dậy và đứng trước mặt Harry với vẻ mặt khá phấn khích.

"Ngươi muốn gây chuyện à? Muốn đánh nhau với ta à?"

Thấy vậy, Draco cũng đứng dậy và đi đến bên cạnh Woodward.

"Weasley!" Draco nói với giọng không vui: "Hắn là người nhà Slytherin của tôi! Cậu muốn tập hợp mọi người lại để gây rắc rối sao?"

Crabbe và Goyle đứng vững ở cả hai bên. Bốn đấu hai, Ron cảm thấy hơi lo lắng.

Ron nói lớn và kiên quyết, "Rõ ràng là Carven đã bắt đầu chuyện này. Hãy thành thật mà nói, Malfoy. Mọi người đều biết rằng cha mẹ của Harry đã bị sát hại khi anh ấy còn nhỏ! Làm sao Harry có thể nhìn thấy họ?"

Tôi nhìn anh ta với vẻ khó hiểu và nghĩ rằng anh ta thật ngu ngốc. Mặc dù người đó đã chết nhưng vẫn còn ảnh của anh ta phải không?

"Không có ý xúc phạm đâu, Harry." Tôi nhìn Harry và nói, "Tôi chỉ muốn hỏi, anh trông giống cha hay mẹ anh? Hay những người họ hàng khác?"

Harry dừng lại, khuôn mặt anh trông không ổn, hoặc ít nhất là không được tự nhiên cho lắm.

Có lẽ anh ấy nhớ lại một cảnh nào đó, và một nỗi đau và sự cô đơn thoáng hiện trong mắt anh ấy.

"Không sao đâu, Ron." Harry kéo Ron lại. Ron thiếu tự tin và rút lui.

Anh ta không thể đảm bảo rằng mình có thể chiến đấu với hai người chống lại bốn người.

Harry nói, "Họ nói tôi giống bố tôi."

"Thật sự?" Tôi bình tĩnh nói: "Chỉ là ngoại hình thôi sao? Có ai từng nhắc đến đôi mắt của anh không?"

Harry lắc đầu ngơ ngác và nói, "Mắt tôi ư? Không ai nhắc đến cả. Họ nhắc đến nhiều nhất là vết sẹo của tôi."

Vị cứu tinh huyền thoại, người duy nhất sống sót sau Chúa tể bóng tối, kẻ đáng sợ nhất trong thế giới phù thủy, Voldemort.

Và, khi còn là một đứa trẻ, cậu đã đánh bại Voldemort.

Tôi nghĩ Voldemort thực sự là một kẻ hèn nhát.

Tôi nhìn anh ấy. Có vẻ như Harry không thể cung cấp cho tôi bất kỳ thông tin nào từ đôi mắt của anh ấy. Tôi nghĩ về điều đó rồi nói: "Đừng buồn."

Harry cười nói: "Ta không buồn đâu, Woodward, không có gì đâu, ta quen rồi."

Anh đã quen với cảm giác xuất thần và buồn bã khi người ta nhắc đến cha mẹ mình, và cũng quen với việc nghe người khác nói rằng cha mẹ anh đã chết vì anh.

Đã trao cho anh ta danh hiệu vị cứu tinh.

Thật là vinh dự lớn lao...

Tôi lắc đầu và nói: "Không, ý tôi là, đừng buồn về những trải nghiệm đã qua."

Lúc đầu Harry sửng sốt, sau đó toàn thân cứng đờ. Hắn nhìn chằm chằm vào Woodward, cảm thấy hành động của mình dường như bị người khác vô tình phát hiện.

Draco hỏi với vẻ lo lắng: "Anh đang nói gì vậy?"

Harry vô thức mở miệng nói: "Không có gì."

Sau đó anh quay lại và kéo Ron đi.

Tôi cầm cuốn sách chưa mở trên tay.

Draco nhìn Harry đang vội vã, rồi lại nhìn Woodward đang lơ đễnh, trên đầu hiện lên dấu chấm hỏi.

Draco có chút chán nản. "Có điều gì mà tôi không thể biết không?"

Tôi thỏa mãn sự tò mò của anh ta và nói mà không ngẩng đầu lên: "Anh không thấy sao? Harry không có cuộc sống hạnh phúc trong ngôi nhà của mình ở thế giới Muggle."

Draco nói, "Nhẹ nhàng? Ý anh là sao? Ý anh là anh ấy không ổn sao?"

Draco lắc đầu nói: "Không thể nào. Anh ấy là vị cứu tinh được nhiều người chú ý. Ai lại có thể đối xử khắc nghiệt với vị cứu tinh chứ?"

"Tôi không biết," tôi nói. "Lần đầu tiên chúng tôi gặp nhau, tay áo và ống quần của anh ấy hơi dài. Có vẻ như chúng không phải cỡ của anh ấy."

"Cổ áo trắng và phai màu, trên tay còn có vết chai. Đây không phải là cách đối xử mà một vị cứu tinh được ca tụng xứng đáng được hưởng."

Draco không biết mình đang nghĩ gì, lông mày anh nhíu lại. Anh ta lẩm bẩm: "Chẳng trách trông anh ấy yếu đuối đến thế."

Nhưng ông vẫn còn nghi ngờ và nói: "Nếu cố tình làm cho nó to hơn thì sao?"

Tôi hỏi: "Gia đình anh có làm việc này không?"

Draco trả lời theo tiềm thức: "Tất nhiên là không."

Anh ta dừng lại, ngẩng đầu lên và thấy Woodward đã đi xa rồi.

Draco nói, "Cậu đói không? Cậu đi nhanh thế!"

Tôi nói, "Không, tôi chỉ muốn gặp Giáo sư Snape thôi."

Draco cong môi nói: "Muốn gặp Snape không? Đừng quên ba tờ giấy của cậu. Chúc may mắn, Woodward, và đừng làm gấp đôi khối lượng công việc khi cậu trở về."

"Nếu không, đừng nghĩ tới chuyện có một giấc mơ đẹp suốt đêm."

Tôi nói, "Tôi không bao giờ mơ."

--------

Chương 30 Giáo sư, ông có thích hoa không?

Vào buổi trưa, mặt trời chiếu sáng rực rỡ.

Tôi bám chặt vào quần áo của Giáo sư Snape như thể tôi không hề tồn tại.

Snape kéo tay áo và không để ý đến những ánh mắt khác nhau, ông thở dài, vẻ mặt thư giãn trong giây lát.

Khi món ăn ngon xuất hiện trước mặt, Snape cầm dao nĩa và bắt đầu ăn món ăn ngon trên đĩa.

Anh liếc nhìn Woodward, người mà anh nghĩ không có trong đại sảnh. Anh ngồi gần đó như thường lệ, nhưng ánh mắt của anh trực tiếp và nóng bỏng hơn so với vài ngày qua. Lúc này, anh nhắm mắt lại.

Draco ngồi đối diện với anh, quay lưng lại với Snape.

Draco hỏi: "Cậu buồn ngủ à?"

Tôi chậm rãi nói: "Không".

Draco hỏi trong sự bối rối, "Vậy tại sao cô lại nhắm miệng và nhắm mắt?"

Tôi cười nói: "Tôi sợ khi mở mắt ra sẽ thấy vị giáo sư già này không thể ăn uống tử tế."

Khóe miệng Draco giật giật. Anh ta bối rối nói: "Cậu nghĩ nhiều quá. Giáo sư Snape sẽ chỉ khiến cậu không thể ăn được thôi."

Tôi mỉm cười nhưng không nói gì.

Vài người đang trò chuyện nhỏ nhẹ cách đó không xa cũng lặng lẽ đi tới. Nhìn vào logo trên quần áo của họ, có vẻ họ là phù thủy nhà Hufflepuff.

Một trong những pháp sư nói: "Xin chào, chào anh, Woodward."

Tôi nghe thấy một giọng nói lạ và nói với một nụ cười nhẹ: "Xin chào."

"Tôi là Evander Trish đến từ nhà Hufflepuff," anh ấy hào hứng nói.

Tôi trả lời: "Rất vui được gặp bạn."

Eyvind tò mò nói: "Tôi nghe nói anh đang truy đuổi Batman... à, ý tôi là Snape."

Anh ta dừng lại rồi tiếp tục: "Điều này có đúng không?"

Tôi từ từ mở mắt và nhìn Ayvind.

"Tại sao bạn lại hỏi vậy?" Tôi nói: "Không phải quá rõ ràng sao?"

"Thật ra là sự thật!" Eyvind cười ngạc nhiên, "Thật ra cũng có người thích... Snape, thật là kỳ diệu."

"Thành thật mà nói, trông anh trẻ hơn nhiều. Thay vì thích Snape, anh cũng có thể thích Malfoy kiêu ngạo hoặc vị cứu tinh hiền lành."

Draco không ngờ rằng chuyện này lại liên quan đến mình. Anh đứng dậy với đôi mắt mở to, tay vịn vào bàn.

"Chết tiệt, đồ Hufflepuff chết tiệt, mày bảo ai là kẻ kiêu ngạo thế!"

Evander nhún vai và tiếp tục tỏ vẻ không đồng tình, "Nghe này, ngay cả Malfoy còn hợp với anh hơn Snape."

Draco tức giận nhìn Eyvind và nói, "Ý anh là gì? Ý anh là tôi, Hiệu trưởng nhà Slytherin, không xứng đáng với một người nhà Woodhouse sao?"

Aiwende xua tay và mỉm cười nói: "Tôi không có ý đó."

Draco không che giấu cảm xúc của mình, nhưng vẫn không quên kiểm soát giọng nói. Rốt cuộc, Snape đang ở trong hành lang, và anh không muốn Snape nghe thấy những lời này.

Tôi cố không nhìn vào vị giáo sư già mà nhìn lên Draco. Draco muộn màng nhận ra điều gì đó và giải thích: "Không, Woodward, tôi không có ý gì khác."

Tôi mỉm cười hờ hững và nói, "Giáo sư Snape thực sự là một phù thủy tuyệt vời."

Tôi trông có vẻ hơi ám ảnh, nhưng vẫn nhẹ nhàng và bình tĩnh nói với Eyvind: "Không ai có thể từ chối Snape được."

Tôi tiếp tục, từng từ một, một cách thành kính và chân thành:

"Mỗi cử chỉ của anh ấy đều rất tao nhã, mỗi ánh nhìn và nụ cười đều rất thu hút sự chú ý."

"Và giọng khàn khàn, khàn khàn của anh ấy, mỗi lời anh ấy nói với tôi đều làm tôi say như rượu."

"Mặc dù tôi chưa uống rượu nhưng nó hẳn có vị như thế này."

Eyvind im lặng một lúc rồi nói: "Khó mà tưởng tượng được cảnh Snape mỉm cười."

"Tôi không cần phải nghĩ về điều đó." Tôi trả lời ngay lập tức và vui vẻ nói rằng: "Tôi đã thấy rồi".

Tôi đã thấy vị giáo sư già mỉm cười, mặc dù nụ cười đó chỉ như một tia chớp, thoáng qua, nhưng không thể nào quên.

"Cái gì?" Draco vô thức quay lại nhìn Snape, "Làm sao giáo sư có thể...!"

Trước khi Draco kịp nói hết lời, cậu bắt gặp một đôi mắt đen u ám. Anh ta cười ngượng ngùng rồi lập tức quay đầu lại.

Malfoy thực sự sợ hãi!

Giáo sư nhìn sang đây khi nào? !

Liệu anh ấy có nghe thấy không? Nó quá xa, đáng lẽ không có gì cả...đúng không?

Woodward rõ ràng không nhìn Giáo sư Snape, nhưng Snape nhạy cảm và hay nghi ngờ vẫn nhận ra điều gì đó.

Ít nhất thì những người tụ tập xung quanh Woodward chắc chắn không có chuyện gì tốt đẹp để nói!

"Cậu khác với những học sinh Slytherin khác," Ayvind nói khi nhìn Woodward.

Tôi nói, "Tôi nghĩ mỗi người đều khác nhau."

"Không, không, không," Eyvind nói, "Bạn biết đấy, mọi phù thủy nhỏ bé khác ở Slytherin đều nói năng rất khó nghe, với vẻ tự cao và coi thường mọi người."

Draco không nhịn được nói: "Slytherin là cao quý nhất!"

Ron nhìn thấy một nhóm người tụ tập lại với nhau.

"Họ đang nói gì vậy? Các giáo sư đều đang nhìn về phía đó."

Harry nhìn sang và thấy bằng đôi mắt tinh tường của mình rằng những người ở giữa là Wood và Draco, và có một số người lạ đang nói chuyện gì đó.

"Có lẽ bọn họ tò mò tại sao Woodward lại thích Snape." Harry đoán, "Gần đây có rất nhiều tin đồn về anh ấy."

Ron vuốt cằm và nói: "Tò mò à?"

Anh ta nắm chặt tay, vỗ tay còn lại và nói: "Có lẽ đây là một cơ hội."

"Cái gì?" Harry tỏ vẻ bối rối. "Cơ hội gì?"

Ron ăn vài miếng rồi nói: "Cậu sẽ biết khi chúng ta trở lại ký túc xá."

Nhà Hufflepuff vây quanh tôi. Có lẽ vì tôi trông có vẻ thân thiện nên họ không bận tâm khi ngồi chung với đám Slytherin không mấy thân thiện.

Trong lúc họ đang trò chuyện sôi nổi thì có một số người từ nhà Gryffindor đến.

"Cuộc truy đuổi của anh thế nào rồi? Tôi rất tò mò."

Tôi đã trả lời những câu hỏi của họ một cách rất kiên nhẫn.

"Vâng, có vẻ như Giáo sư Snape cũng thích tôi."

"Giống?" Người đàn ông cười và nói, "Đừng buồn cười thế. Nhìn xem khuôn mặt đen tối của Snape kìa. Ông ta gần như muốn nhét anh vào lò nung và đun sôi anh thành thuốc!"

"Anh ấy giận tôi."

"Hả?"

Theo như tôi nhớ lại, tôi giải thích: "Hôm qua, tôi đi làm tình nguyện và cởi quần của anh ấy ra. Tôi không thể không hôn anh ấy."

"...Khoan đã." Người đàn ông lắc đầu và nói với vẻ không tin: "Nói cho tôi biết... anh đã làm gì??!!"

Tôi cười khúc khích và nói: "Tôi đã hôn anh ấy."

Người chứng kiến: "..."

"...Haha, Woodward ngươi...", người đàn ông nuốt nước bọt và nhìn tôi bằng ánh mắt kỳ lạ.

"Tình yêu đích thực." Anh ấy giơ ngón tay cái lên. "Sư phụ, ta thừa nhận thất bại."

Có lẽ họ quá sốc và cảm thấy hơi khó tiêu.

Tôi đẩy một cốc nước xuống bàn. Mặt nước rung chuyển, bức tranh trượt đi và hình ảnh phản chiếu của Snape xuất hiện trong đó.

Chỉ từ góc nhìn của tôi, tôi mới thấy anh ấy ăn một cách vô thức.

Tôi biết anh ấy đã nhìn sang và có vẻ như anh ấy đang ăn rất ngon miệng.

Dưới hàng mi anh có một bóng tối, ngọn lửa của một ngọn nến trắng phản chiếu trong đôi mắt đen của anh, giống như thắp sáng điểm nhấn cho người bên cạnh anh.

Có những vết bầm tím dưới mắt anh ấy vẫn chưa mờ đi. Giáo sư già của tôi cần được nghỉ ngơi thật tốt.

"Bạn có biết cách đuổi theo ai đó không?"

Tôi nhìn Snape trong cốc nước và nói nhẹ nhàng, "Hãy để anh ấy nhớ đến tôi, nhìn vào tôi, và đừng bao giờ quên tôi."

"Nghe chẳng giống như đang đuổi theo ai cả." Eyvind đảo mắt, như thể đang nghĩ ra một ý tưởng gì đó, rồi nói,

"Bạn biết đấy, bạn phải lãng mạn. Không ai ghét sự lãng mạn. Bạn phải chuẩn bị hoa, chẳng hạn như hoa hồng, chọn một địa điểm, nhìn anh ấy trong đám đông, gọi anh ấy, và sau đó thú nhận tình yêu của bạn với anh ấy."

Draco khóe miệng giật giật, nói: "Đây thực sự là một ý tưởng tồi. Woodward, tốt nhất là ngươi đừng nghe. Tin ta đi, giáo sư Snape chắc chắn sẽ không thích những thứ thô tục như vậy."

Tôi gõ ngón tay vào cốc nước, tạo ra những gợn sóng làm vỡ Snape trong cốc thành nhiều mảnh, rồi ngưng tụ lại sau một lúc.

"Vậy anh ấy thích gì?"

Tôi nghĩ, đối với vị giáo sư già thích lang thang trong phòng pha chế thuốc, thứ có thể khiến ông cảm thấy vui vẻ chắc hẳn là nguyên liệu pha chế thuốc.

Draco nói, "Chúng ta cần những nguyên liệu pha chế thuốc cực kỳ quý giá."

Đúng như tôi nghĩ, Draco cũng trả lời tôi như vậy.

"Bạn đang làm gì thế?"

Giọng nói của Snape đột nhiên vang lên, và tất cả các phù thủy nhỏ đều giật mình.

Gần như ngay lập tức, đám đông giải tán.

Có một khoảng trống bên cạnh tôi khiến tôi trở nên nổi bật.

Draco rụt cổ lại và lặng lẽ di chuyển vị trí.

Tôi ngẩng đầu lên nhìn bóng người cao lớn đang đứng cách đó không xa.

Cô ấy mỉm cười ngọt ngào và nói: "Xin chào giáo sư."

Đám đông vội vã tản đi khiến sắc mặt Snape càng thêm tối sầm. Thật là một nhóm quái vật! Rõ ràng là có ma!

Có thể họ đang nói xấu anh ấy sau lưng.

Anh ta tỏ vẻ hung dữ và nghiến răng nói: "Đừng đùa nữa."

Tôi đứng dậy, bước về phía Snape và hỏi một cách chân thành: "Giáo sư, thầy có thích hoa không?"

Snape cau mày, những phù thủy nhỏ xung quanh biết được cuộc trò chuyện đều sửng sốt, sau đó lộ vẻ bối rối và sợ hãi.

Mẹ kiếp, Woodward lại trực tiếp hỏi thế sao? !

Đây là hoạt động vô lý gì thế? !

Tuyệt vời!

Anh ấy thực sự muốn hỏi điều gì đó!

Snape suy nghĩ sâu xa rồi quét mắt đám phù thủy nhỏ bằng đôi mắt sắc bén như lưỡi kiếm lạnh lẽo. Những tiểu phù thủy bị ánh mắt kia quét qua đều vô thức run rẩy, cúi đầu, im lặng như gà con.

Có lẽ anh ta đã đoán được điều gì đó, và cười khẩy, "Hoa tulip đỏ, hoa chồn, hoa cần tây, hoa sữa dê và hoa quỳnh nở về đêm."

Anh ấy đọc chúng ra từng cái một. Mỗi loài hoa đều là một loài hoa cực kỳ quý hiếm.

Một kẻ ngốc không biết giới hạn của chính mình.

Snape nói, "Sao thế, cậu đang cố làm tôi hài lòng bằng chuyện này à?"

Tôi buồn bã nghĩ về điều đó rồi nói: "Đúng vậy, nhưng có vẻ như những thứ này sẽ không làm bạn hạnh phúc".

Snape cởi bỏ tay áo và không muốn nói thêm điều vô nghĩa nào với tôi nữa.

Rõ ràng là anh ấy không nghĩ là tôi có thể có những bông hoa này.

Ông ấy đã đúng. Tôi thậm chí còn không biết anh ấy đang nói đến loài hoa gì.

Giáo sư Snape đã rời đi và tôi còn nhiều việc khác phải làm nên tôi tạm thời không muốn nói chuyện với ông nữa.

Những tin đồn về tôi khá rầm rộ. Draco không thể chịu được việc bị theo dõi và bàn tán như thể cậu là một sinh vật huyền bí, vì vậy cậu đã rời đi trước cùng Crabbe và Goyle.

Khi tôi đến thư viện, tôi gặp Hermione. Cô ấy đang tìm sách. Cô ấy đã có một vài cuốn sách trên tay.

Cô ấy để ý đến tôi. Anh ấy nói: "Chào Woodward."

Tôi gật đầu và đáp: "Chào buổi chiều."

Sau đó, mỗi người chúng tôi lật từng trang sách.

Mặc dù Hermione đang đọc sách nhưng cô ấy vẫn có thể trò chuyện với tôi cùng lúc đó.

Hermione hỏi: "Bạn đang tìm cuốn sách gì?"

Tôi nói, "Tôi đang tìm một câu thần chú."

Thậm chí không cần nhìn lên, Hermione chỉ và nói, "Có những cuốn sách về Biến hình ở đằng kia, những cuốn sách về phép thuật tấn công ở đằng kia, và những cuốn sách về cuộc sống thực tế ở đằng kia. Bạn muốn cuốn nào?"

Có thể thấy rằng cô ấy đến thư viện thường xuyên đến mức cô ấy biết một số cuốn sách được cất giữ ở đâu.

Tôi nói, "Một câu thần chú có thể tạm thời xóa tan cảm xúc của bạn."

Sau khi nghe điều này, Hermione cũng nhíu mày. Cô ấy đóng quyển sách lại và nói, "Xin lỗi, tôi chưa từng thấy loại phép thuật này trước đây."

Cô nhìn đồng hồ rồi vội nói: "Nhưng tôi sẽ để mắt đến nó. Nếu đến lúc đó anh vẫn chưa tìm thấy, tôi sẽ nói cho anh biết và tôi sẽ đi trước và anh có thể tiếp tục."

Nói xong cô ấy bỏ đi.

Tôi tiếp tục lật chậm từng trang sách mô tả đặc điểm và tập tính của các loài hoa.

Đầu ngón tay anh vuốt ve những trang sách, môi anh hơi cong lên.

Ánh sáng bên ngoài cửa sổ chiếu vào tôi, bụi vẫn chưa lắng xuống, và ánh sáng chiếu vào tôi.

Tôi dựa vào mặt đất, thản nhiên nhìn vào cái bóng đen của mình.

Chu đáo.

--------

Chương 31 Hay là anh là đồ biến thái? !

Vào ban đêm, Snape đốt áo choàng của mình. Nơi mà một chút ý thức của tôi bám vào đã biến thành một làn khói đen lơ lửng trong không khí.

Tôi thở dài: "Giáo sư ơi, làm sao ông có thể nỡ đốt nó?"

Snape nắm chặt lòng bàn tay, nhìn chằm chằm vào chiếc áo choàng đen và trừng mắt nhìn tôi một cách giận dữ.

Tôi nâng cơ thể nhỏ bé của mình lên và nhìn anh dịu dàng như nước.

Snape trông như thể sắp đuổi tôi ra ngoài lần nữa, nên tôi lấy ra năm mảnh giấy da và nói, "Em đến đây để nộp bài tập trên lớp, thưa Giáo sư."

Tôi ngoan ngoãn cầm tờ giấy da, đôi mắt chớp chớp luôn thèm khát được khen ngợi.

Nhưng rõ ràng là Snape không muốn gặp lại tên khốn đã xúc phạm mình chút nào.

Snape quay lại và đi tới bàn làm việc. Anh ta cầm lấy cây bút lông và bắt đầu sửa bài. Anh ấy nhìn tôi và chỉ vào góc bàn bằng đầu lông vũ.

"Đừng đứng đó như một con quỷ ngu ngốc nữa và đặt đồ ở đây đi."

Tôi ngoan ngoãn bước tới và cất đồ đạc của mình đi.

Sau đó, Snape bắt đầu sửa đống bài tập trên bàn.

Nhưng anh không quên tìm việc gì đó cho anh chàng khó chịu đó làm.

Khi Snape thấy Woodward có thể hoàn thành tốt nhiệm vụ mà anh ta giao cho, ông thực sự có chút vui mừng.

Bởi vì khối lượng công việc của anh ấy đã được giảm xuống mức lớn nhất có thể.

Sau khi kiểm tra các loại thảo mộc được cắt tỉa và các chai lọ được sắp xếp gọn gàng, Snape lần đầu tiên cảm thấy Woodward trông dễ nhìn.

Snape nhìn thời gian và lại cảm thấy khó chịu.

"Được rồi, quay lại đi."

Tôi dừng lại và mỉm cười nói: "Xin lỗi, tôi không thể làm điều đó được."

"Giáo sư, em thích được ở bên anh."

Sự ưu ái nhỏ nhoi mà Snape vừa mới gây dựng đã ngay lập tức sụp đổ.

Snape lạnh lùng nói: "Ngươi là đồ đệ sao? Carven tiên sinh, ta không rảnh chơi với ngươi. Ngươi, ngoan ngoãn một chút! Trở về ký túc xá!"

Tôi nghe vậy, gật đầu rồi nói: "Giáo sư định làm gì? Có lẽ tôi có thể giúp được?"

"Hử." Snape nổi giận khi nghe điều này.

"Anh không biết sao?" Snape nói, "Con chó ba đầu ở tầng ba!"

Chỉ cần một từ, tôi đã nhận ra rằng thực ra tôi biết về vấn đề này.

Snape hỏi: "Ngươi đã mang con thú đi đâu?"

Tôi nhìn vào mắt anh ấy và nói: "Tôi đã ăn nó rồi."

"Cái gì?"

Tôi nghiêng đầu và lặp lại chậm rãi: "Tôi hơi đói nên đã ăn rồi."

Đôi mắt của Snape mở to và lông mày nhíu lại.

Một lúc sau, anh ta nói: "Người khổng lồ biến mất?"

Tôi gật đầu và nói: "Được".

Anh ấy nhìn tôi với vẻ bối rối và nói, "Em thực sự không quan tâm đến việc mình ăn gì."

Tôi nghĩ về điều đó, hơi cau mày và nói: "Đúng vậy."

Snape nói, "Vì cậu mà tôi phải canh gác cái nơi chết tiệt đó mỗi ngày để ngăn chặn bất kỳ kẻ ngốc nào lẻn vào."

Tôi nói: "Tôi xin lỗi."

Snape tức giận nói: "Tất nhiên là lỗi của ngươi rồi!"

Tôi mỉm cười và nói: "Tôi đã tới nơi rồi."

Snape biết năng lực kỳ lạ của Woodward, đó là tự phân thân. Nhưng ông không tin vào điều gì đó không có phép lịch sự.

Vì vậy, anh ta sải bước đi tuần tra, đốt chiếc áo choàng đen duy nhất của mình và chuẩn bị mặc áo khoác.

Tôi biến thành khói và quấn quanh Snape.

Khuôn mặt Snape tối sầm lại và ông muốn trốn nhưng không thể.

"Bạn đang làm gì thế?"

Bóng đen ngưng tụ thành một chiếc áo choàng đen vừa vặn và tinh tế.

Tôi thoải mái nói: "Tôi có thỏa thuận. Tôi không thể để người khác biết tôi không phải là con người."

Snape kéo quần áo, cảm thấy vô cùng khó chịu, nhưng anh không thể làm gì với Woodward, vì vậy anh tiếp tục tuần tra trong bộ trang phục này một cách chán nản.

Sau khi quen dần, Snape thực sự thấy chiếc áo choàng khá thoải mái. Anh ta sẽ cảm thấy thoải mái hơn nếu không để ý đến ánh mắt và giọng nói của Woodward.

Hành lang ở tầng ba vẫn tối và lạnh, nhưng cơ thể tôi đã được sưởi ấm bởi một sức mạnh ma thuật, và những ngón tay vốn lạnh ngắt của tôi giờ đã ấm áp.

Khi mở cửa, Snape không tránh khỏi có chút do dự. Suy cho cùng, anh ấy đã bị cắn và vẫn còn một số chấn thương.

Nhưng bên trong không có con chó ba đầu nào cả. Woodward nói mình đang canh giữ nó, vậy thì đó hẳn là bóng dáng của Woodward.

Tuy nhiên, sau khi mở nó ra, Snape phát hiện đó chính là con chó ba đầu đã mất tích, và vô thức ông đã niệm một câu thần chú.

"Đừng sợ."

Giọng nói của Woodward vang lên bên tai hắn, lúc này dường như có một loại ma pháp nào đó xoa dịu cảm xúc sợ hãi của hắn.

Con chó ba đầu trong phòng biến mất, và Wood trưởng thành đứng đó, bước về phía Snape.

Anh ấy dịu dàng và tao nhã, không vội vã cũng không chậm chạp, nụ cười của anh ấy dịu dàng như làn gió mùa xuân. Căn phòng tối trở nên sáng bừng vì sự dịu dàng của anh.

Tôi không thể chờ để ôm Snape.

Lúc đầu Snape sửng sốt, sau đó anh ta ôm ngực tôi và cố đẩy tôi ra.

Tôi đặt một tay lên eo anh và không thể không sờ mó anh.

Snape mở mắt, có lẽ không ngờ mọi chuyện lại thành ra thế này, nhất là khi cảm thấy eo mình bị véo, hắn tức giận đến mức nói năng không mạch lạc.

"Đồ khốn nạn! Mày đang làm gì thế! Mày, mày!"

Đã lâu rồi tôi không thấy anh ấy có biểu cảm như vậy, tôi thực sự nhớ anh ấy.

Tôi ôm eo anh, áp ngực mình vào ngực anh, vùi mặt vào vai Snape, xoa tóc anh và áp mặt vào tai anh.

Lúc đó là nửa đêm, chỉ có một người đàn ông và một người phụ nữ ở nhà. Đây không phải là thời điểm thích hợp để hẹn hò sao?

Tôi không thể không đẩy cổ áo dựng đứng của nó lên và nhẹ nhàng cắn vào chiếc cổ hở của nó.

Snape đột nhiên giơ chân lên và giẫm lên giày của tôi.

Tôi hít một hơi thật sâu. Những ngón tay nối với trái tim không phải chuyện đùa.

Nhưng tôi vẫn không nỡ buông tay.

Tôi thấp giọng than thở: "Giáo sư... Con đã làm nhiều việc như vậy, chẳng lẽ con không nên đòi phần thưởng sao?"

Snape thực sự tức giận. Anh ta nghiến răng và nói: "Tôi không phải là phần thưởng của anh! Cút khỏi đây!"

Vị giáo sư già, cho đến giờ vẫn độc thân, chưa bao giờ làm bất cứ điều gì thân mật.

Hơi thở của Snape vẫn quanh quẩn bên tôi, và tôi thực sự thích cảm giác này.

Tôi nên làm gì? Những bộ quần áo này ngày càng trở nên phiền toái hơn.

Tôi hôn vào hàm Snape. Snape rùng mình và đột nhiên dùng sức. Tôi rút lực lại và anh ấy thoát khỏi vòng ôm của tôi.

Anh dựa vào tường, một tay giữ chặt tay áo, liên tục chà xát vào chỗ tôi vừa hôn nhẹ. Anh ta cầm cây đũa phép bằng tay kia, nó đang run rẩy nhẹ. Giống như chủ nhân của nó, nó không thể ngừng sợ hãi.

Tôi thực sự thích vẻ mặt của anh ấy khi bị trêu chọc nhưng không thể cưỡng lại được. Thật sự rất dễ thương.

Chóp tai của Snape đỏ lên, không rõ là ông đang tức giận hay xấu hổ.

Snape gầm lên, "Woodward! Carven!"

Tôi cười khúc khích và đáp: "Em đây, thưa giáo sư."

Giáo sư Snape hất tay áo và nói một cách hung dữ: "Tôi không biết là anh bị điên! Hay anh chỉ là một tên biến thái!"

Snape biết mình đã già. Anh ấy đã 31 tuổi và thậm chí đã có nếp nhăn. Anh không ngờ rằng đến giai đoạn này, anh vẫn gặp phải chuyện không may bị sàm sỡ!

Tôi nghĩ về điều đó và nói, "Nếu yêu anh có nghĩa là em điên rồ và biến thái, thì em cũng không ngại điên rồ hơn một chút."

Tôi bước về phía trước, không biết Snape đang nghĩ gì, nhưng đồng tử của ông ấy đang run rẩy.

--------

Chương 32 Đôi mắt của anh ấy

Bầu không khí mơ hồ, bóng tối say đắm, giống như sóng và hoa, chạm đến trái tim.

Snape bị tôi ép mạnh vào góc phòng. Tôi có thể cảm nhận được hơi thở không đều và sự hoảng loạn của anh ấy.

Ngoài ra, còn có sự bất mãn và ý định giết người của anh ta đối với tôi.

Tôi mỉm cười, ngước lên nói: "Giáo sư... đừng giận mà."

Một tay tôi chạm vào vai anh ấy, trượt xuống cánh tay, rồi nắm lấy cổ tay nơi anh ấy cầm đũa phép. Tôi chỉ cầm nhẹ thôi, và vị giáo sư già không thể nhấc tay lên được.

Giống như những bông tuyết nhẹ rơi trên cành cây, từ mỏng đến dày, từ nhẹ đến nặng, nặng nề nhưng mềm mại đè xuống.

Tôi biết rằng tôi khác biệt. Tôi có thể sử dụng sức mạnh phép thuật của mình một cách dễ dàng và không gặp bất kỳ trở ngại nào chỉ bằng một suy nghĩ.

Nhưng giáo sư không thể làm như vậy. Đũa phép là phương tiện, phép thuật là lực kéo và quỹ đạo là sự tích tụ sức mạnh. Hầu hết thời gian, không có thứ nào có thể bị thiếu.

Miễn là cây đũa phép không di chuyển, có vẻ như giáo sư không còn cách nào khác để đối phó với tôi ngoài việc đấm và đá tôi.

Tuy nhiên, vị giáo sư già nghiêm nghị và lịch lãm này không giống như một con cừu mất ý chí và chỉ biết vùng vẫy và chờ đợi số phận. Anh ta là một con rắn độc ẩn núp dưới rễ cây và lá rụng.

Anh ta chỉ nắm bắt điểm yếu của tôi, âm thầm và lạnh lùng quan sát mọi hành động của tôi, và chờ cơ hội tấn công tôi ngay khi một khuyết điểm xuất hiện.

"Anh đã nói là sẽ nghe lời em mà?"

Tôi xoa eo ông bằng ngón tay cái, hơi thở của vị giáo sư già phảng phất mùi hương thoang thoảng từ tôi. Tôi ngửi thấy mùi hương nồng nàn từ hơi thở của anh và chỉ muốn hòa nhập nó vào cơ thể mình.

Hãy hòa làm một với tôi.

Vị giáo sư già đã nắm bắt được thông tin quan trọng mà tôi đưa cho ông.

Tôi mỉm cười và trả lời: "Được".

Vị giáo sư già nói bằng giọng khàn khàn: "Tốt lắm."

Tôi dừng lại vì tôi biết anh ấy sẽ nói gì tiếp theo.

Snape lạnh lùng nói: "Thả ta ra."

Mặc dù miễn cưỡng nhưng tôi vẫn phải tuân theo. Tôi buông tay ra.

Hơi thở ấm áp biến mất, Snape chỉ cảm thấy một luồng nhiệt tan biến và một luồng lạnh ập đến. Một luồng không khí trong lành được hít vào miệng, và anh hít một hơi thật sâu.

Snape nói: "Lùi lại."

Tôi nhìn anh ấy thư giãn một chút rồi ngoan ngoãn rút lui đến một khoảng cách an toàn.

Vâng... đây chính là khoảng cách an toàn mà vị giáo sư già cho là như vậy.

Snape nhìn chằm chằm vào Woodward.

Anh đứng giữa căn phòng trống, ánh sáng lạnh chiếu xiên vào từ cửa sổ. Nó rơi từ eo và bụng anh xuống đất.

Anh ấy có nụ cười nhẹ trên môi và trông thân thiện, dễ gần. Khi lớn lên trông cậu bé càng hiền lành hơn, chưa kể hồi nhỏ cậu bé rất nhỏ, nụ cười của cậu bé càng ngọt ngào và ngây thơ hơn.

Chẳng trách hắn có thể lừa Harry luôn ở bên hắn.

Snape nhìn chằm chằm vào nụ cười đó, nó dường như ngày càng không thật. Anh ta cau mày và nghiêm giọng nói: "Đừng cười nữa!"

Mặc dù tôi không biết ông ấy có năng lực như thế nào, nhưng tất nhiên tôi phải ngoan ngoãn làm theo mọi điều mà vị giáo sư già yêu cầu.

Anh ấy ngừng cười. Trong mắt Snape, Woodward giống như một bóng ma khó lường ẩn núp trong bóng tối.

Cùng một quang cảnh, bức tranh dịu dàng bỗng nhiên thay đổi, sự u ám và lạnh lẽo không hiểu sao lại đột nhiên xuất hiện.

Sự tử tế đột nhiên lắng xuống, bầu không khí trở nên kỳ lạ.

Đặc biệt là đôi mắt của Woodward, bên trong giống như có một luồng xoáy có thể hút linh hồn của mọi người vào.

Snape nhìn nhau một lúc, trong nháy mắt, cảm giác đáng sợ kia đã biến mất. Lúc này, anh chỉ có thể nhìn thấy hình ảnh phản chiếu mờ nhạt. Anh không cần phải nhìn rõ cũng biết nhân vật chính trong đó chính là anh.

"Ngươi..." Snape lắc đầu, mím chặt đôi môi khô khốc và nói, "Hãy canh gác nơi này cẩn thận."

Anh ấy không muốn nhìn tôi, nhưng anh ấy nhìn lại tôi và nói, "Hãy canh gác chúng như những con chó ba đầu. Ngoại trừ Potter và bạn bè của cậu ấy, không ai khác được phép vào!"

Tôi gật đầu, mỉm cười lần nữa và nói: "Được thôi."

Tôi nghiêng đầu và nói, "Được rồi... con có được thưởng vì ngoan như vậy không?"

Snape liếc nhìn tôi và nói: "Phần thưởng? Sao không hủy bỏ chế độ lao động bắt buộc từ bây giờ?"

Tôi nói, "Đó không phải là phần thưởng dành cho tôi."

Snape không quan tâm đến tất cả những điều này mà quay người bỏ đi.

Cuộc tuần tra ban đêm vẫn chưa kết thúc.

Ý thức của tôi chìm vào trạng thái ngủ đông trong một thời gian ngắn và tôi không mở mắt cho đến khi mặt trời nhô lên một chút. Tôi bước ra khỏi ký túc xá.

Hôm nay vẫn còn sớm và Draco không đợi tôi ở dưới nhà, nên tôi ngồi trên ghế sofa ở hành lang một lúc.

Hôm nay là cuối tuần, là thời gian rảnh hiếm hoi ở Hogwarts. Snape vẫn đang ở trong văn phòng, miệt mài sửa bài tập về nhà.

Tôi đi tìm Dumbledore, nhưng văn phòng của ông trống rỗng.

"Tôi nhận ra anh."

Bức tranh tường trên tường đã nhìn thấy tôi.

Anh ta nói, " Woodward Carven, anh đang tìm Dumbledore phải không? Thật không may, bây giờ ông ấy không còn ở Hogwarts nữa."

Tôi liếc nhìn những bức tranh tường xung quanh mình. Treo trên tường là ảnh của tất cả các cựu hiệu trưởng.

Một hiệu trưởng nheo mắt, nhìn anh ta một cách nghiêm khắc và nói: "Anh ta không đi vào bằng cổng chính."

Thực ra, tôi không phải.

Những linh hồn chết chóc được lưu giữ trên tường không hề ngon, nhưng những người trong tranh lại thích kể chuyện.

Cứ ăn đi.

Một tiếng chim hót ngắn làm gián đoạn dòng suy nghĩ của tôi.

Dumbledore xuất hiện trong một tia lửa, quay lưng về phía tôi, đứng ở bàn làm việc.

Dumbledore quay lại và trông rất ngạc nhiên và vui mừng.

"Ồ, tôi thực sự không ngờ anh lại có thời gian đến gặp tôi."

Dumbledore vuốt râu và mỉm cười như một người ông già tốt bụng. Nếu bạn bỏ qua sự dò hỏi và cám dỗ trong mắt anh ấy.

"Tôi có một số câu hỏi và cần sự giúp đỡ của hiệu trưởng."

Dumbledore vui vẻ nói: "Ồ? Con có vấn đề gì thế? Hãy kể cho ta nghe đi."

Tôi hỏi, "Tôi đã nhìn thấy đôi mắt của Giáo sư Snape. Một lúc chúng dữ dội, nhưng lúc sau chúng lại bình tĩnh như mặt hồ chết."

Nghe vậy, bàn tay đang vuốt ve bộ râu trắng của Dumbledore đột nhiên chậm lại.

Tôi nói tiếp: "Tôi tin là hiệu trưởng biết lý do."

Dumbledore suy nghĩ về điều đó nhiều lần, rồi mỉm cười và nói, "Tất nhiên, tất nhiên là ta biết."

Anh nhìn xuống chiếc hộp đựng hình hộp trên bàn, lấy ra một viên kẹo màu cam từ trong đó, bóc ra, tiếng giấy dán tem vàng lăn qua lăn lại nghe trong trẻo và tươi sáng.

Mùi hương trái cây xộc vào mũi Dumbledore. Anh ấy ăn một miếng, nhắm mắt lại thưởng thức và nhìn tôi bằng ánh mắt yêu thương.

"Ngươi có biết Bế quan bí thuật không?"

Tôi nhớ lại Zimo mà tôi đã đọc trong thư viện và lắc đầu.

Dumbledore nói, "Đây là một phép thuật mà mọi phù thủy trưởng thành đều sẽ học. Chức năng chính của nó là ngăn chặn những con mắt tò mò của thế giới bên ngoài và bảo vệ bộ não của chúng ta. Bảo vệ -"

Dumbledore nghĩ đến điều gì đó rồi nói một cách trang trọng, "- bí mật của chúng ta."

Tôi hỏi: "Lời bài hát?"

Dumbledore dừng lại, có chút ngạc nhiên: "Con thực sự thông minh hơn ta nghĩ."

Anh ta vẫn còn hơi bối rối, bởi vì lúc này, Woodward hẳn không thể tiếp xúc với Chiết Tâm Thuật. Có phải Severus là người đã vạch trần chuyện này không?

Tôi nói, "Có vẻ như tôi đã nghe đúng khi Giáo sư Snape sử dụng nó với tôi. Bế quan bí thuật thực chất được dùng để chống lại Chiết tâm học..."

Tôi nhận được câu trả lời và nói: "Xin lỗi vì đã làm phiền bạn. Cảm ơn bạn đã giải thích cho tôi hiểu."

Nói xong tôi bỏ đi.

Dumbledore đợi cho đến khi Woodward rời đi mới xoa xoa cánh tay và lẩm bẩm: "Giới trẻ bây giờ dễ nổi nóng và dễ nổ quá."

"Dumbledore, sao ông không phạt hắn ta đi? Hắn ta thật thô lỗ khi xông vào mà không được phép."

Dumbledore ngồi xuống, dùng tay đẩy kính, thở dài và nói: "Nếu ta không chạy nhanh, thì con sẽ không thể nói chuyện với ta trên tường được."

"Anh có ý gì? Nói thẳng ra đi, tại sao lại giở trò với tôi?"

Một hiệu trưởng khác trên tường nói, "Vài ngày trước, tôi thấy hắn dễ dàng ăn hết những người trong bức tranh ở hành lang. Dumbledore, người đàn ông này không dễ đối phó đâu."

Dumbledore cau mày nói: "Ta có sự sắp xếp của riêng ta."

Hiệu trưởng trên tường thở dài và nói: "Ngài là hiệu trưởng. Hogwarts chắc chắn sẽ có ngài."

Gió thổi qua những tán cây, tạo nên những âm thanh xào xạc, trông rất đẹp và dễ chịu cho mắt. Kết hợp với bầu trời xanh và trắng đặc trưng, ​​mọi ánh nhìn đều đẹp đến ngỡ ngàng.

Trường Hogwarts nổi tiếng về hai thứ: giáo dục và núi non, sông ngòi. Cách giáo dục đúng đắn sẽ khiến mọi việc trở nên giống như một giấc mơ.

Ánh sáng đầy màu sắc lan tỏa lên trần nhà.

Khi giáo sư thảo dược học, một phù thủy đáng mến, đang xúc đất bằng một chiếc xẻng nhỏ và vô tình quay lại, cô đã giật mình khi thấy Woodward Carven đang đứng ở cửa.

Bạn biết đấy, khi ai đó tập trung làm một việc gì đó, họ rất dễ bị sốc bởi những điều bất ngờ.

"Giáo sư Sprout." Tôi nói chậm và chào khi cô ấy chú ý đến tôi.

"Tôi rất xin lỗi, tôi nghĩ là tôi đã làm bạn sợ."

Giáo sư Sprout vỗ ngực nói: "Merlin của ta, ngài Woodward, sao hai người lại đột nhiên tới đây vậy?"

Cô ấy vung xẻng, và nó phủ đầy bùn.

"Tôi muốn nghiên cứu cách thức sinh vật tiến hóa, đặc biệt là những loài thực vật kỳ diệu có sức mạnh kỳ diệu."

Tôi thong thả bước dọc theo lối đi, ngắm nhìn những bông hoa và cây cối được chăm sóc cẩn thận trong những chiếc chậu đất sét.

Giáo sư Sprout rất nhiệt tình với những phù thủy nhỏ ham học hỏi.

Cô ấy và tôi đã học cách đào trong những chiếc chậu đất sét nơi trồng nhiều loại cây khác nhau, và tay chúng tôi thì lấm đầy bùn.

Sprout rất thân thiện và có những pháp sư từ học viện của cô giúp cô chăm sóc hoa và cây.

Họ hẳn đã nghe nói đến tôi, nếu không thì họ đã không liếc nhìn tôi thỉnh thoảng.

So với Evander táo bạo hơn lần trước, rõ ràng là họ vẫn chưa có đủ can đảm để đối chất với tôi về tin đồn.

Giáo sư Sprout chăm sóc tôi một chút, và tôi nghĩ, khi nhìn thấy ngọn lửa bùng cháy trong mắt bà, có lẽ bà cũng rất tò mò.

Sau một buổi sáng, khi công việc cuối cùng đã hoàn thành, tôi hỏi xin cô ấy một ít hạt giống hoa.

Giáo sư Sprout hỏi, "Mặc dù chúng ta có hạt giống, nhưng chúng ta không thể trồng chúng vào mùa này, đặc biệt là cây Epiphyllum, loại cây cần được chăm sóc cẩn thận mọi lúc và rất dễ gãy".

Tôi hiểu lời cô ấy, gật đầu và nói: "Tôi biết, nhưng tôi vẫn muốn thử".

Giáo sư Sprout vỗ tay và hỏi một cách hờ hững: "Cậu trồng hoa, cậu không muốn tặng chúng cho người khác sao?"

Đáp lại ánh mắt trêu chọc của cô ấy, tôi mỉm cười và nói: "Tôi muốn tặng nó cho trưởng khoa của tôi."

Sprout trông như thể đã đoán trước được điều đó. "Tôi không biết tại sao anh lại thích Giáo sư Snape, nhưng một người đàn ông khôn ngoan thì tìm kiếm nước, và những người yêu nhau thì không phân biệt cao thấp."

Cô ấy lấy ra một chiếc hộp, đưa cho tôi và nói với một nụ cười, "Hãy cầm lấy. Giáo sư Snape sẽ cần những thứ này."

Tôi cầm hộp trên tay và có thể ngửi thấy mùi hương của cây mà không cần mở hộp.

Đây là một lô vật liệu có thể dùng làm thuốc.

Ý định ban đầu của tôi chỉ là cho mọi người biết rằng sẽ sớm có người đón Snape vào vòng tay, và cảnh báo những ai có động cơ thầm kín không nên nghĩ đến tôi.

Nhưng hiệu ứng hiện tại đang phát triển theo hướng mà tôi không ngờ tới.

Thật là một bất ngờ thú vị đối với tôi.

Tôi dừng lại, tạm biệt Giáo sư Sprout và bắt đầu từng bước đi về phía tầng hầm.

Một vị khách không mời mà đến đã đến văn phòng của Giáo sư Snape.

"Severus?"

Snape sắp xếp tài liệu mà không thèm nhìn lên và đặt bài tập đã sửa sang một bên.

Vị khách nhìn vào quần áo của Snape và nói với vẻ ngạc nhiên và thích thú: "Anh sẵn lòng mua cho mình một bộ quần áo mới. Thật sự là hiếm có."

"Nó thực sự hợp với anh. Tôi không biết là anh có gu thẩm mỹ tốt hay... người khác có gu thẩm mỹ tốt?"

Lời nói của ông có ý nghĩa sâu sắc.

Snape có vẻ mặt vô cảm.

"Lucius, tốt nhất là anh nên đến gặp tôi vì anh có việc gấp phải làm."

--------

Chương 33 Anh vẫn còn có tôi trong mắt

Snape, người giống như một người bạn thân thiết của Lucius, đã hiểu ngay lý do Lucius đến đây ngay sau khi ông ta nói xong.

Đây là để xem anh ấy vui vẻ.

Snape lặng lẽ liếc nhìn chiếc áo choàng của mình và nghĩ, sự phấn khích này chẳng đẹp đẽ gì.

Snape không vui liếc mắt nhìn anh ta, nói: "Ngươi thật sự hiểu biết rất rộng. Nếu chỉ muốn xem trò vui, ta khuyên ngươi nên quay về đi."

Lucius có mái tóc vàng xám dài tới vai và chảy xuống lưng. Từng sợi tóc đều đầy màu sắc và được cắt tỉa cẩn thận.

Chiếc áo khoác dài màu đen được khoác hờ hững trên vai và được tô điểm bằng khuy măng sét viền bạc, làm nổi bật sự giàu có và địa vị phi thường của chủ sở hữu.

Các ngón tay của ông được bọc trong găng tay da và ông cầm một cây gậy có hình dạng đầu rắn.

Lucius cầm đũa phép và bước về phía Snape một cách duyên dáng và thận trọng. Không giống với khí chất cao quý ban đầu, lúc này anh giống như một khán giả gặp phải điều mới mẻ, không thể chờ đợi để hỏi ra câu trả lời mà anh muốn biết.

"Cậu em thân mến, hãy cho tôi biết cảm giác được ai đó theo đuổi là như thế nào?" Có vẻ như anh ấy còn phấn khích và nhiệt tình hơn cả Snape. "Bạn cảm thấy thế nào về anh ấy? Bạn có cảm động không? Tim bạn đập nhanh hơn không? Hay bạn cảm động vì anh ấy?"

Snape ngắt lời cậu và nói, "Cậu nghĩ tại sao một đứa trẻ chỉ mới gặp nhau vài lần lại có thể tử tế với..."

Snape đang nói được nửa chừng thì đột nhiên nhớ đến những gì Woodward Carven đã nói với mình, ông dừng lại.

Trên thực tế, Snape đã biết Woodward không phải là một đứa trẻ con, mà là một con chó khó trêu chọc!

Và bây giờ, anh ta đang bị con chó này nhắm tới!

Snape đau đớn lấy tay che trán.

Lucius thấy anh ta chần chừ không muốn nói, có chút ngạc nhiên: "Sao anh không nói tiếp?"

Snape có vẻ mặt vô cảm. Anh muốn nói điều gì đó, nhưng đối với một số chuyện, đặc biệt là khi mọi chuyện chưa rõ ràng, thì Lucius biết càng ít càng tốt. Điều này sẽ giúp anh ấy được an toàn ở một mức độ nào đó.

Snape nói: "Woodward... theo một nghĩa nào đó, anh ta là một người rất tài năng."

Ông nhìn chằm chằm vào Lucius và nói nghiêm túc: "Nhưng, hãy giữ đứa con trai ngu ngốc của ông tránh xa nó."

Gần đây Draco thường xuyên liên lạc với Lucius. Theo tính khí di truyền của gia tộc Malfoy, Draco chắc chắn sẽ viết thư cho Lucius bất cứ khi nào rảnh rỗi.

Nếu bạn nghĩ về điều đó một lúc, bạn sẽ biết rằng chính nhờ Draco mà Lucius mới biết được tình hình của cậu ở Hogwarts.

Mặc dù Lucius muốn trêu Snape, nhưng anh tin vào gợi ý của người bạn thân nhất.

Vì Snape đã nói thế, chắc hẳn ông ấy đã phát hiện ra điều gì đó.

Biểu cảm của Lucius thay đổi, anh thận trọng hỏi: "Có phải... là về anh ấy không?"

Từ "anh ấy" được sử dụng rất tinh tế. Snape dừng lại, ngẩng đầu lên và lắc đầu chậm rãi, "Không."

Lucius thở phào nhẹ nhõm và hòn đá anh nâng lên rơi xuống đất.

Tôi nghe thấy cuộc trò chuyện của họ và nhìn người đàn ông tuyệt đẹp vừa xuất hiện, chăm chú quan sát anh ta.

So với người đàn ông mà họ nhắc đến một cách mơ hồ, tôi quan tâm nhiều hơn đến quần áo của người đàn ông tên Lucius này. Tôi thích quần áo của anh ấy. Có lẽ khi tôi ngưng tụ thành cơ thể người lớn lần sau, tôi sẽ có thể mặc chúng.

Đây là người đàn ông trưởng thành đầu tiên tôi nhìn thấy ngoài vị giáo sư già.

Lucius nói: "Được thôi, tôi phải nói rằng thật đáng tiếc khi mất đi một tài năng có thể trở nên nổi tiếng trong tương lai."

Snape cảm thấy có ánh mắt vừa quen thuộc vừa lạ lẫm đang đảo quanh và cau mày. Anh ta muốn cảnh cáo Woodward đừng tùy tiện đến gần anh ta, nhưng mỗi lần anh ta cảnh cáo, tên Woodward này đều không nghiêm túc nghe theo.

Lucius nói, "Lần trước tôi muốn nói điều này. Tôi đã..."

Anh ta hạ giọng và làm động tác bằng tay. Snape hiểu ý anh và nói: "Vâng, tôi hiểu."

Lucius gật đầu, mỉm cười và nói: "Nhân tiện, hãy đến nhà tôi vào dịp Giáng sinh này nhé."

Snape cúi mắt suy nghĩ một lát rồi lắc đầu nói: "Không, ta còn có việc khác phải làm."

Lucius không hề kinh ngạc, chỉ là bất đắc dĩ nói: "Mấy năm nay, mỗi lần lễ, ngươi đều nói như vậy. Nếu không muốn đi thì đừng đi. Ta sẽ không làm khó ngươi. Chỉ là ngươi một mình có vẻ hơi cô đơn thôi."

Snape nói: "......Tôi không nghĩ vậy đâu, ông không nên gây thêm lo lắng không cần thiết cho con trai mình."

Lucius nghĩ đến con trai mình là Draco, người luôn học hành rất tốt ở Hogwarts, điều đó khiến ông rất vui.

"Rồng Nhỏ luôn muốn có mẫu Nimbus mới nhất," Lucius nói trong khi suy nghĩ, "Nó muốn trở thành một Người tìm kiếm, và ta đã biết cách thực hiện mong muốn nhỏ bé của nó rồi."

Lucius hiếm khi đến gặp Snape nên ông đã nói chuyện với ông ấy rất nhiều.

Snape vẫn im lặng suốt buổi, giống như một người lắng nghe.

Chỉ sau khi Lucius miễn cưỡng rời đi, vị giáo sư già mới lạnh lùng nói: "Cậu có thích nghe không?"

Một chiếc ghế xuất hiện từ hư không, và tôi ngồi lên đó, đối diện với chiếc bàn của vị giáo sư già.

Tôi chống cằm, ánh mắt dịu dàng nhìn vào khuôn mặt của vị giáo sư già đang đọc sách nghiêm túc ở phía đối diện.

Tôi nói, "Anh là người duy nhất có thể khiến tôi chú ý."

Vị giáo sư già cau mày. Ông không quen với những lời nói thẳng thừng dễ gây nghi ngờ như vậy. Ông nói, "Nếu không nói được thì đừng mở miệng."

Anh ấy nhìn lên, thấy tôi và dừng lại.

Tôi nghĩ anh ấy hẳn phải choáng ngợp trước bộ trang phục mới của tôi. Tôi vui vẻ khoe bộ quần áo mới của mình và hỏi: "Bạn thấy thế nào? Bạn có bị tôi làm cho mê mẩn không?"

Snape không có thiện cảm gì với Woodward. Dù Woodward đã thay đồng phục học sinh, mặc quần áo sang trọng nhưng vẫn không che giấu được nỗi ám ảnh bệnh hoạn trong mắt anh ta. Cho đến bây giờ, anh vẫn chưa thể thích nghi với diện mạo đó.

Thật là một thằng điên.

Snape không thể chịu được ánh mắt như vậy nên ông cúi đầu và tiếp tục đọc.

Tôi nhìn chằm chằm một lúc, nắm chặt tay lại, giơ tay sang phía bên kia và ấn vào cuốn sách mà vị giáo sư già đang chăm chú đọc.

Anh ấy có vẻ hơi tức giận, tôi mỉm cười và xòe rộng lòng bàn tay.

Anh ấy nhìn những hạt giống trong tay tôi, đầu tiên là bối rối, sau đó là ngạc nhiên.

"Bạn đang làm gì thế?" anh ta nói một cách mất kiên nhẫn, "Đừng làm phiền thời gian rảnh của tôi."

Tôi thì thầm, "Em muốn biểu diễn một trò ảo thuật cho giáo sư xem."

Snape: "?"

Nói về phép thuật chất lượng thấp trong thế giới phép thuật cao cấp?

Snape không khỏi lộ ra vẻ mặt mỉa mai.

Tuy nhiên, khi những hạt giống trong lòng bàn tay tôi bắt đầu vỡ ra khỏi vỏ và nảy mầm, biểu cảm của anh ấy chuyển sang trạng thái sốc.

Anh không nhịn được đặt hai tay lên hai bên tay tôi, như thể muốn mở nó ra để nghiên cứu nhưng lại thận trọng không dám chạm vào.

Tôi truyền sức sống của mình vào hạt giống, khiến chúng nảy mầm và phát triển nhanh chóng, tươi mới và tràn đầy sức sống.

Khi hoa nở, cánh hoa chứa đựng sức sống mạnh mẽ, ánh sáng rực rỡ như sao xua tan bóng tối trong hầm rượu và mang đến một bình minh không thuộc về nơi đây.

Từ "kinh ngạc" không còn đủ để diễn tả tâm trạng của Snape nữa.

"Hoa mẫu đơn..."

Anh ta lẩm bẩm bằng giọng nhỏ nhẹ.

Loài hoa này chỉ nở trong một thời gian ngắn và sẽ tàn sau một thời gian.

Nếu tôi không tiếp tục dùng sức sống của mình để duy trì nó, nó sẽ không bị mục nát hay héo úa, và ánh sáng trong đôi mắt của vị giáo sư già sẽ vẫn còn.

Đôi mắt của anh ấy trông thật quyến rũ khi điểm xuyết ánh sao.

Tôi tin rằng mỗi ngày sau đó, trong mắt bé sẽ có nhiều thứ hơn là chỉ những đốm sao.

Cũng sẽ có tôi.

Sau khi tiêu thụ một ít sức lực, cảm giác đói cồn cào dâng trào trong tôi như thủy triều.

Tôi cắm hoa vào lọ hoa tôi nhận được từ Giáo sư Sprout và đặt nó trên bàn làm việc của vị giáo sư già.

Hoa Epiphyllum không phải là loại hoa quý nhưng thời gian nở hoa lại quá ngắn, cánh hoa tươi rất khó giữ để dùng làm thuốc.

"Cái này dành cho bạn." Tôi nói với giọng nịnh nọt: "Bạn có thích nó không?"

Rõ ràng Snape thích điều đó. Anh ta mím môi nói: "Quà tặng? Tất nhiên là tôi sẽ không từ chối, nhưng đừng mong nhận được quà đáp lại."

Tôi nhìn anh ấy một cách chân thành và nói: "Trả quà à? Tôi đã nhận được rồi."

Nụ cười nhẹ nhàng và niềm vui của bạn chính là món quà đáp lại.

--------

Chương 34 Trực điện thoại

Tôi cúi mắt xuống và trở về trạng thái trẻ thơ.

Chiếc bàn trở nên cao hơn và ánh sáng phát ra từ cây Epiphyllum vẫn còn trên đó. Cạnh bàn giống như một đường phân chia, bên dưới tối đen như mực, không có chút ánh sáng nào.

Nhưng may mắn thay, tôi không quá thấp đến mức không nhìn thấy cái bàn, và tôi vẫn có thể thấy ánh mắt của vị giáo sư già đang chăm chú theo dõi tôi.

Chiếc ghế đã biến mất. Tôi đứng kiễng chân, nằm trên bàn. Tôi nói, "Nó sẽ không héo đâu."

Vị giáo sư già cố kìm nén cảm xúc trào ra khỏi đôi mắt, và ngay khi tôi nói xong, ông lại nhìn chằm chằm vào cây Epiphyllum.

Ánh mắt anh lại trở nên vô hồn và tôi không thể nắm bắt được cảm xúc của anh.

Tôi cau mày và nói, "Giáo sư, sử dụng Bế quan bí thuật quá nhiều sẽ không tốt cho sức khỏe."

Có lẽ thuật bịt não đã có tác dụng, giọng điệu của anh ta rất lạnh lùng và bình tĩnh, "Anh không có quyền can thiệp vào chuyện của tôi."

"Đúng." Tôi không bác bỏ lời anh ấy. Tôi không có quyền can thiệp vào mọi điều anh ấy nói, nhưng tôi có vẻ không phải là người hợp lý.

Tôi cười và nói: "Nhưng tôi sẽ cảm thấy không thoải mái khi thấy giáo sư sử dụng cái này."

Snape quay đầu lại nhìn tôi. Tôi cười và nói tiếp: "Em không thích cảm giác đó, nên tốt nhất là thầy đừng dùng nó trước mặt em, thưa giáo sư."

Giọng nói trẻ trung ấy thể hiện một sức mạnh và sự áp bức không phù hợp với độ tuổi của cô.

Snape dừng lại một chút, lạnh lùng nói: "Ồ? Nếu ta không làm theo lời ngươi, ngươi sẽ tấn công ta sao?"

Anh ta nhìn tôi với vẻ khiêu khích và khinh thường, và tôi biết anh ta đang thử thách khả năng chi trả của tôi.

Ánh mắt tôi lướt từ mắt đến môi anh. Tôi nói chậm rãi, không kiêu ngạo cũng không nóng vội, không vội vã cũng không chậm chạp, "Được, anh sẽ hôn em."

Anh dừng lại, đồng tử co lại dữ dội.

Tôi dõi mắt theo hình dáng đôi môi anh, tưởng tượng đến sự mềm mại của anh, và tưởng tượng đến cảnh giáo sư già thân yêu của tôi đỏ mặt và thở gấp sau khi được tôi hôn.

Snape lại bị trêu chọc. Lúc đầu anh ấy sửng sốt, sau đó sắc mặt anh ấy tối sầm lại khi phản ứng lại.

Sở dĩ cảm xúc của hắn dao động lớn như vậy là vì Snape biết rõ, đứa trẻ có vẻ vô hại trước mặt này thật sự có khả năng làm ra chuyện vô lý, táo bạo và khó tin như vậy, ví dụ như cưỡng hôn!

Anh ấy thực sự bị đe dọa!

Tôi biết anh ấy đang thỏa hiệp, tôi cong môi hài lòng, mỉm cười như gió xuân.

Tôi nói: "Tôi phải đi một lúc."

Biểu cảm của vị giáo sư già cho thấy rõ ràng ông không thể đợi tôi rời đi.

Tôi giải thích một cách hờ hững: "Tôi đói. Tôi phải tìm thứ gì đó để ăn."

Tôi nhìn chiếc áo choàng đen của ông và nói, "Giáo sư, nếu ông muốn tìm tôi, hãy gọi tên tôi. Tôi sẽ có mặt ngay lần đầu tiên, bất cứ lúc nào, bất cứ nơi đâu, bất cứ khi nào ông gọi."

Vị giáo sư già không nghĩ rằng sẽ có lúc tôi bị gọi nên liếc nhìn tôi với vẻ khinh thường.

Thái độ kiêu ngạo và lạnh lùng của anh ta thực sự khiến tôi muốn trêu chọc anh ta lần nữa, nhưng thật không may, điều đó chỉ có thể thực hiện vào lần sau.

Tôi rời khỏi văn phòng.

Sau khi cảnh tượng đó biến mất, Snape lại kiểm tra nội dung của cuốn sách.

Các ngón tay của anh lướt qua một dòng chữ và anh đọc lại đoạn văn đó trong đầu.

Im lặng....

Khi một số phù thủy trẻ phải chịu chấn thương tâm lý lớn vì phép thuật, họ sẽ chống lại sức mạnh phép thuật của chính mình vì bản năng tự vệ. Trong trường hợp không có sự hướng dẫn và không có khả năng khai thác và kiểm soát sức mạnh của chính mình, họ sẽ phát triển một loại ký sinh trùng - sức mạnh ma thuật đen tối.

Ánh mắt của Snape dừng lại ở dòng chữ tiếp theo.

Một hình dạng im lặng, một quả cầu sương mù đen không có thực.

Khi Woodward chưa ngưng tụ thì chỉ là một quả cầu sương mù đen vô hình.

Sau khi Snape so sánh chúng, ông phát hiện rằng ngoại trừ sương mù, không có điểm trùng khớp nào khác.

Tôi chưa bao giờ nghe nói rằng Mạc Phàm sẽ biến thành... người hay chó.

Nguồn gốc của tên khốn này là gì? !

Snape xoa thái dương, mắt nhìn xuống những bông hoa trên bàn.

Anh ấy đọc sách trong im lặng một lúc, từ từ đóng sách lại và đặt nó lên giá sách.

Anh lẩm bẩm: "Tôi không nên nghĩ nhiều như vậy."

Đêm đến, Snape rửa mặt và nằm xuống giường.

Bố cục căn phòng của anh chủ yếu là màu xanh lá cây đậm, nhưng khi trời tối, không thể nhìn rõ màu nào cả.

Anh nhắm mắt lại và để mình chìm vào giấc ngủ, nhưng ngay giây tiếp theo, anh lại mở mắt ra.

"Bên đó có thứ gì đó kỳ lạ, đừng đi qua đó."

"Có hai cánh cửa. Chúng ta phải phá cửa, nhưng chúng ta không biết cánh cửa nào là đúng."

Snape không biết hai người đang nói chuyện, nhưng có một người ngồi cạnh ông mà ông biết.

Là Lucius đây.

Snape nhận ra rằng mình đang mơ.

Ông cho biết ông không cảm thấy đau đớn trong giấc mơ, mà chỉ cảm thấy thái dương mình nhói lên.

Trong mơ, Lucius vẫn ăn mặc rất chỉnh tề, ánh mắt tràn đầy tình cảm nhìn mọi người.

Hai người lạ, cộng thêm Lucius, tổng cộng là bốn người.

Giấc mơ có vẻ hơi lộn xộn nhưng lại diễn ra đều đặn một cách đáng ngạc nhiên.

Hai người lạ nhìn vào một nơi. Không có ai ở đó, nhưng có vẻ như có ai đó đang ở đó, đang có một cuộc trò chuyện rất kỳ lạ.

Lucius đứng cạnh anh ta, rõ ràng đang nói điều gì đó với cái miệng mở rồi lại đóng, nhưng Snape không thể nghe rõ.

Họ chọn một cánh cửa, mở cửa và bước vào. Một cái đầu thò ra từ bên trong, nhìn họ với nụ cười toe toét, chỉ mỉm cười và không nói một lời.

Một thứ gì đó giống như dây leo ngay lập tức kéo hai người lạ mặt trước mặt anh ta vào, và Snape vô cùng sửng sốt.

Mặc dù tôi biết mình đang mơ, nhưng cảnh tượng đó vẫn thật ám ảnh và đáng sợ.

Một lực nào đó kéo anh ta lại.

Snape nhìn xuống và thấy một bàn tay nhẹ nhàng chặn ngực mình.

Xuất hiện và biến mất.

Mặc dù rõ ràng không nhìn thấy diện mạo của người đó, nhưng tiềm thức của anh vẫn nhận ra người đó là ai.

Woodward Carven!

"Giáo sư." Gương mặt mờ nhạt của Woodward vẫn còn nụ cười thường trực. Không cần nhìn rõ, Snape cũng có thể tưởng tượng ra vẻ mặt vui mừng của Woodward.

"cẩn thận."

Snape nghĩ rằng hai người xa lạ kia thực ra đang nói chuyện với Woodward.

Lucius nói, "Đi qua cánh cửa kia."

Sau khi Lucius nói xong, anh ta dùng đũa phép đầu rắn đẩy cửa ra. Bên trong cửa tối đen như mực, nhưng anh vẫn bước thẳng vào.

Snape cau mày. Mặc dù rất bối rối, anh vẫn bước đi một cách không kiểm soát. Woodward ở cuối. Khi Snape quay lại, Woodward đã ra tay quyết định và một cánh cửa khác đột nhiên mở ra.

Snape dừng lại, nhìn Woodward bị kéo vào dễ dàng như vậy.

Lucius đứng bên cạnh anh và khẽ nói: "Chậc."

Anh ta nói với Snape, "Có muốn đi xem không?"

Snape không nói gì.

Lucius gật đầu hiểu ra, quay lại nói: "Không sao, chúng ta đi thôi?"

Snape đứng đó và không rời đi.

Lucius thở dài, đẩy Snape ra khỏi phòng, chỉ vào cửa và nói, "Nhìn xem."

Snape nhìn chằm chằm vào cánh cửa mà không di chuyển.

Anh ta cau mày. Mặc dù biết đó chỉ là giấc mơ, nhưng sự bí ẩn bên trong và... sự an toàn của Woodward khiến anh cảm thấy hoảng sợ.

Lucius dường như có thể nhìn thấu anh ta và nói: "Đừng quên rằng anh ta là một con quái vật. Giết anh ta không phải là chuyện dễ dàng đâu."

Snape đẩy cửa ra với chút lo lắng.

Bên trong cánh cửa không có cảnh tượng đáng sợ hay u ám nào cả. Thay vào đó, đây là một nơi ấm áp và mơ hồ.

Bên trong còn có một chiếc giường lớn.

Snape sải bước đi vào. Trên chiếc giường màu hồng, có hai cô gái duyên dáng, một người đỡ đầu Woodward Carven, một người đỡ eo Woodward Carven.

Woodward nhắm mắt lại, giống như đang ngủ.

Snape nhìn Woodward, người đang nằm đó, quần áo xộc xệch, nửa phần eo và bụng lộ ra, giả vờ ngủ. Đầu tiên anh thở phào nhẹ nhõm, nhưng rồi một cơn giận dữ không tên dâng trào trong anh.

Hai người đẹp duyên dáng và tiếng cười của họ trong trẻo và dễ chịu khi họ nhìn Snape, nhưng Snape cảm thấy khó chịu khi nghe họ nói.

Snape mạnh mẽ lắc tay áo, thậm chí không nhìn Woodward một cái, quay người rời khỏi phòng.

Lucius có vẻ rất thích thú và ngưỡng mộ cách bố trí của căn phòng.

Anh ấy nói, "Diễn xuất tệ quá."

Woodward mở mắt, hai mỹ nhân trên giường liền biến mất trong không khí.

Anh ta hành động như thể không có ai xung quanh và lẩm bẩm một mình: "Chẳng phải trong kịch bản phải nói là anh ta sẽ đưa mình đi sao?"

Với vẻ mặt đau khổ, anh nói, "...Anh ấy đang tức giận."

Snape không biết mình sẽ làm gì khi rời khỏi phòng, nhưng ông đã tỉnh dậy sau khi bước ra ngoài.

Trên trán anh ta lấm tấm một lớp mồ hôi mỏng, sau lưng cũng đầy mồ hôi.

Anh ngồi trên giường, một tay đỡ đầu, tay còn lại bám vào chăn, vô thức nắm chặt nó.

Từ khi thành thạo nghệ thuật che não, anh không bao giờ mơ nữa.

Giấc mơ này kỳ lạ đến mức không thể hiểu nổi.

Anh nhìn thấy chiếc áo choàng đen treo trên móc áo qua khóe mắt và mím môi.

Một phần năng lượng của anh thực sự tập trung vào anh chàng này, và anh thậm chí... còn có những giấc mơ khó hiểu.

Tôi cảm thấy cái nhìn đó từ xa.

Tôi nhìn về phía vị giáo sư già và nói: "Ông ấy đang nghĩ về tôi."

"Cái gì?"

Tôi quay lại và nhìn Quirrell đang nằm trên giường bệnh. Tôi đứng quanh giường và quan sát những cử động hoảng loạn của anh ấy.

Chiếc mũ của anh ta vẫn còn quấn trên đầu.

Có vẻ như mọi người đều biết chiếc mũ này rất quan trọng, hoặc có lẽ Quirrell đã đánh lừa họ bằng vẻ ngoài đáng thương của mình.

Quirrell thấy mắt tôi dần tràn ngập nỗi sợ hãi nên tôi dùng phép thuật để nhấc chiếc mũ của hắn ra.

Quirrell ngã khỏi giường vì sốc, và khi đứng dậy một cách khó khăn, ánh mắt ông trở nên dữ tợn.

Tôi nhìn thấy một khuôn mặt ở phía sau đầu anh ấy.

"Xấu quá."

Quirrell nói, "Ngươi đã nhìn thấy thứ mà ngươi không nên nhìn thấy."

Ánh mắt hắn tràn đầy sự hung dữ, hắn nói: "Chủ nhân, ta phải giết hắn!"

Quirrell không còn ngụy trang nữa, và ngay lúc ông ta chuẩn bị vung đũa phép, khuôn mặt ở sau đầu ông ta đã lên tiếng.

"Khoan đã, để tôi nói chuyện với anh ấy."

Quirrell ngoan ngoãn quay lại.

Tôi nhìn vào khuôn mặt xấu xí đó. Hai gã kiêu ngạo này có vẻ không hiểu được tình hình.

Tôi nheo mắt và hỏi, "Voldemort?"

Voldemort mỉm cười một cách u ám.

"Đúng vậy, ta chính là Chúa tể bóng tối vĩ đại." Anh ta nhìn thấy huy hiệu Slytherin trên ngực tôi và mỉm cười hài lòng, "Slytherin, cậu bé ngoan, cậu là người của Chúa tể bóng tối của ta."

Tôi vô thức chạm vào biểu tượng trên ngực mình và nhìn Voldemort với vẻ bối rối.

Voldemort nói, "Ta cần sự giúp đỡ của ngươi. Chỉ cần ngươi giúp ta, khi ta trở về, ngươi sẽ là anh hùng của Chúa tể bóng tối!"

"Ta sẽ ban thưởng cho ngươi những gì ngươi muốn, của cải và địa vị! Quyền lực và danh vọng! Ta có thể cho ngươi bất cứ thứ gì ngươi muốn."

Tôi đã xem anh ấy biểu diễn trước mặt tôi.

Một chúa tể bóng tối xấu xí và kiêu ngạo với đôi mắt chỉ chứa đầy tham vọng, bạo lực và ác ý.

Làm sao một người như vậy có thể trở thành Chúa tể bóng tối?

"Chúa tể bóng tối? Tôi muốn gì?"

Tôi cười và nói một cách thản nhiên: "Không cần làm phiền anh đâu."

Voldemort nhìn tôi với vẻ không vui.

Tôi chậm rãi nói: "Tôi sẽ tự lấy."

"Còn anh...", tôi khinh thường nói, "Vị trí của Chúa tể bóng tối... hãy để tôi đùa giỡn."

Voldemort nghe vậy thì sửng sốt, sau đó nổi giận: "Thật là ngạo mạn!"

Voldemort có chút kiêu ngạo, nhưng chẳng mấy chốc hắn không còn kiêu ngạo nữa.

Quirrell không có cơ hội tấn công tôi chút nào. Anh ấy đã bị cố định tại chỗ. Có lẽ chỉ có Voldemort, kẻ bám chặt lấy Quirrell như một ký sinh trùng, mới có thể cảm thông với cơn lạnh đột nhiên bò từ lòng bàn chân lên đến đỉnh đầu hắn.

Một cơn lốc xoáy không có gió đột nhiên nổi lên, sương mù dày đặc trong nháy mắt nuốt chửng Quirrel.

Ánh mắt của Quirrel tràn đầy sợ hãi, trước khi kịp hét lên đã bị tôi nuốt chửng.

Và còn có... tàn dư của linh hồn Voldemort.

Những hình ảnh rời rạc hiện lên.

Tôi cau mày.

Cảnh tượng trước mắt tôi liên tục biến dạng.

Tôi lấy tay che một mắt, một luồng sáng xanh mờ nhạt xuất hiện trong tầm nhìn của tôi.

Tôi không biết tại sao nhưng tôi bắt đầu cười không ngừng.

Nhưng ngay giây tiếp theo, tôi lại cau mày.

Tôi nhìn sang bên phải và thấy một nửa con người tôi hiện ra.

Bây giờ, tôi sẽ gọi anh ấy là Tôi số 1.

Thứ nhất, tôi nói, "Đó thực sự là cảm giác tuyệt vời."

TÔI,"......?"

Số 1: Mắt tôi có màu xanh lục đậm. Rất giống với Voldemort, kẻ đã bị tôi nuốt chửng.

Tôi đã biết chuyện gì đã xảy ra.

Đó chính là ý thức còn sót lại của Voldemort.

Đây là lần đầu tiên tôi gặp phải tình huống như thế này.

Tôi vẫy tay và xua đi bản ngã số một của mình.

Tôi ngửi thấy mùi của bà Pomfrey và bà ấy đang bước về phía tôi.

Tôi nhìn về phía cửa và biến thành Quirrell.

Cánh cửa mở ra, và tôi, Quirrell, hoảng loạn, không biết nên đặt tay lên ngực mình như thế nào.

"Buổi tối vui vẻ."

Bà Pomfrey ngạc nhiên nhìn Quirrell và nói, "Cuối cùng thì ông cũng tỉnh rồi, Giáo sư Quirrell. Chúng tôi đang sắp xếp một người từ bệnh viện St. Mungo đến đón ông. Thật là một phước lành."

Quirrel cười nói: "Xem ra, ừm... Ta hiện tại đã khỏe rồi. Ta nghĩ ta nên về thôi. Cảm ơn ngươi mấy ngày nay đã chăm sóc."

Bà Pomfrey nói: "Không có gì. Đây là điều tôi nên làm."

Trên đường đến văn phòng của Quirrell, tôi dần ngừng cười, nhìn vào mặt Quirrell, cụp mắt xuống và nghịch ngón tay.

Nuốt Voldemort làm giảm nhu cầu về khứu giác của tôi, đồng thời, tôi dường như đã có được một số khả năng mới.

Có nhiều ràng buộc vô hình kết nối tôi với nhiều nơi khác nhau, một số thì dày, một số thì mỏng, một số thì xa đến nỗi tôi không thể nhìn thấy điểm cuối, và một số thì chỉ trong tầm với.

Tôi ngồi trên bàn làm việc của Chilo, mắt tôi quét khắp không gian, cuối cùng dừng lại ở cửa sổ thẳng đứng.

Rèm cửa không được kéo lại, ánh trăng tràn vào không ngừng.

Nếu mặt trăng được thay thế bằng mặt trời, văn phòng này sẽ tràn ngập sự ấm áp và mùi hương của ánh sáng.

Hoàn toàn trái ngược với hầm lạnh.

Không ai thích ở trong một nơi ẩm ướt và tối tăm, ngay cả một giáo sư già trông không thân thiện, thậm chí...

TÔI.

--------

Chương 35 Nghĩ về...Animagus của giáo sư

Vào cuối tuần, những phù thủy nhỏ chưa được vui chơi đủ phải tập trung và mang sách giáo khoa đến lớp học của mình.

Mặc dù danh tính là giả, nhưng kiến ​​thức học được là thật.

Tôi đã dành cả một đêm để ôn lại nội dung của lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám.

Tôi chép lại kiến ​​thức lý thuyết cho những phù thủy nhỏ trong khán phòng đang nhìn tôi với đôi mắt mở to.

Trong lúc mơ màng chìm vào giấc ngủ, trạng thái bối rối của họ hiện rõ.

Ngây thơ và ngu ngốc.

Phương pháp giảng dạy của Qi Luo chỉ là lời nói suông mà không có kiến ​​thức thực sự. Tôi có thể dễ dàng bắt chước anh ấy, nhưng giọng nói không rõ ràng của anh ấy khiến tôi gặp đôi chút khó khăn khi nói.

Ở phía bên kia tầm mắt, Snape đang há hốc miệng, lông mày nhíu lại, mỗi bước đi của ông đều chứa đựng sự tức giận vô hạn.

Chiếc áo choàng đen của anh ta được vén lên, để lộ những họa tiết tối màu tinh tế.

Những phù thủy nhỏ đi ngang qua đều che miệng ngạc nhiên khi nhìn thấy diện mạo mới của Giáo sư Snape.

Đặc biệt đối với những học sinh lớn tuổi, họ chưa bao giờ thấy Giáo sư Snape thay quần áo khác kể từ khi vào trường.

Ngay cả trong những lễ hội lớn, năm nào ông cũng ăn mặc giống nhau và luôn chiếm vị trí sâu sắc trong lòng mọi người.

Tâm trạng của Snape cũng tệ như khuôn mặt chua chát của ông vậy. Anh ta không có ý định mặc bộ quần áo do Woodward may, nhưng bộ quần áo đó cứ dính chặt vào người anh ta ngay trước khi anh ta ra ngoài.

Điều quan trọng là anh ấy không thể tháo nó ra dù có chuyện gì xảy ra.

Càng cởi quần áo ra, chúng càng chật hơn. Nó chặt đến nỗi dường như dính chặt vào da anh, và anh thậm chí có thể cảm nhận được sự rung động của quần áo, giống như... nhịp tim của con người.

Anh ta bối rối đến nỗi không biết đó là tiếng tim mình đập hay... tiếng tim của Woodward.

Phải đến khi anh từ bỏ việc cởi bỏ quần áo thì giọng nói còn vương vấn trong đầu anh mới từ từ tan biến.

Khi anh ấy xuất hiện trong lớp học với bộ trang phục này, anh ấy đã nghe rõ mọi người đang bàn luận.

Những con quái vật khổng lồ đó!

Đồ troll ngu ngốc!

Tôi nghĩ anh ấy không biết, nhưng từ bục phát biểu, tôi có thể nhìn thấy rõ ràng mọi chuyển động nhỏ!

Nói về giáo sư trong lớp của ông ấy! Thì thầm! Thật là trí tưởng tượng phong phú! vô lý! tin đồn! Không thể dung thứ được điều này!

Bị trừ điểm!

Tất cả điểm sẽ bị trừ!

Tâm trạng của Snape khá hơn một chút khi ông nhìn thấy chiếc đồng hồ cát tượng trưng cho điểm số của các trường đại học khác đang giảm đi rõ rệt.

Anh nghe nói Quirrell thức dậy vào sáng sớm và anh tự hỏi liệu gã đó có chết trong bệnh xá không.

Nghĩ đến thứ mà Dumbledore bảo cậu nhìn chằm chằm, Snape lại cảm thấy hơi khó chịu.

Vài ngày trước, tin tức về vụ cướp ngân hàng Gringotts được tờ Daily Prophet đưa tin đã gây ra sự hoảng loạn trong người dân.

Chiêu trò nhỏ của Quirrell cũng mang lại cho ông rất nhiều rắc rối, và ông phải tìm thời gian để gõ lại lần nữa.

Ngay khi anh nghĩ đến Quirrell, một bóng người tiến về phía anh.

"Kính gửi giáo sư." Giọng nói quen thuộc du dương và đầy nụ cười. "Chào buổi sáng."

Snape dừng lại một lát và muốn chửi thề, nhưng như vậy thì không tử tế, nên ông chỉ nhìn anh ta một cách sắc bén.

Sau đó anh ta không muốn để ý tới người kia nữa và bỏ đi.

Tôi đuổi theo anh ấy một cách bất lực.

"giáo sư?"

Vị giáo sư già không trả lời tôi.

"Hôm nay trong giờ học, có một con bướm bay vào từ cửa sổ."

Tôi nói như thể đang trò chuyện.

"Đôi cánh của nó có màu xanh với những đốm vàng, khi nó đập cánh, trông giống như nó đang mang theo một mảnh vỡ của ngôi sao."

Tôi nhớ lại và mô tả: "Sẽ đẹp hơn khi có ánh sáng".

Khi Snape nghe vậy, ông lên tiếng, nhưng giọng điệu có vẻ khá không đồng tình.

"Đừng nói với tôi là cậu chỉ để ý đến những con bướm bay trong lớp thôi nhé?"

Tôi cảm thấy vui khi nghe giọng nói của anh ấy. Sau khi suy nghĩ một lúc, tôi lắc đầu và nói, "Tất nhiên, tôi cũng thấy giáo sư McGonagall đang vẫy đũa phép."

Tôi tò mò nói: "Tôi từng thấy một câu thần chú trong một cuốn sách có thể biến một người thành một loài động vật có phép thuật, còn gọi là Animagus."

"Những người ở trạng thái Animagus sẽ có thói quen giống động vật. Giáo sư McGonagall thích đột nhiên xuất hiện khi đợi những phù thủy nhỏ đến muộn và dọa chúng."

"Cô ấy là một con mèo vằn."

Snape ngắt lời tôi và nói một cách mất kiên nhẫn: "Cậu không cần phải nói với tôi những điều này."

Tôi đợi anh ấy nói xong mới nói tiếp: "Mặc dù tôi không có ký ức như vậy, nhưng tôi biết rằng mèo thích bắt côn trùng bay."

Snape dừng lại và quay đầu nhìn tôi.

Tôi nhìn anh ấy với nụ cười trên môi và nói, "Tôi tự hỏi, khi Giáo sư McGonagall ở trạng thái hóa thú, liệu cô ấy có thể cưỡng lại được sự thôi thúc lao vào bắt một con bướm bay ngang qua mắt mình không?"

Tôi lấy từ trong tay áo ra một lọ thủy tinh trong suốt. Snape nhìn kỹ và thấy một con bướm có sọc xanh và vàng đang bay lượn trong đó.

Snape đoán được Woodward định làm gì, không khỏi nhếch môi.

Tôi đang ngắm nhìn con bướm đang đập cánh trong hoảng loạn thì Snape nắm lấy nắp chai và lấy đi chiếc lọ thủy tinh.

Snape không quan tâm đến những thí nghiệm thái quá của Woodward, ông chỉ đang giảm bớt điều kiện tiên quyết để khấu trừ tín chỉ.

Chỉ cần biểu tượng trên ngực Woodward không phải là Slytherin thì Snape sẽ không phản đối nếu hắn muốn cho nổ tung Hogwarts.

Snape nói một cách vô cảm: "Bỏ ngay những ý tưởng phi thực tế của các người đi. Đồ đạc của các người sẽ bị tịch thu!"

Tôi dừng lại một lúc, rồi không nhịn được mà nhếch khóe môi. Tôi hỏi: "Giáo sư ơi, mọi người ở Hogwarts đều biết Animagus không?"

Snape nói: "Cậu thực sự nghĩ rằng Animagus là bắp cải thối trong nhà cậu, thứ có mặt ở khắp mọi nơi trên phố sao?"

Tôi gật đầu suy nghĩ rồi nói: "Vâng, thưa giáo sư, ông có thể làm được không?"

Trước khi Snape kịp nói, tôi đã tiếp tục, "Người hóa thú của anh có phải là mèo không, giống như Giáo sư McGonagall?"

Giây tiếp theo tôi lắc đầu và nói, "Không, không, không, nếu giáo sư là một con mèo, cô ấy sẽ còn đẹp hơn nữa. Có lẽ sáng hơn ánh nến, hoặc dịu dàng hơn những đám mây trắng."

Tôi đắm chìm trong trí tưởng tượng của mình. Sau khi nghe tôi nói vậy, Snape nhanh chóng lên tiếng để ngăn chặn suy nghĩ điên rồ của tôi.

Anh ta nói với vẻ mặt u ám, "Thay vì tốn nhiều năng lượng và thời gian để biến thành một con vật vô dụng, tôi thà dùng nó để nghiên cứu các loại thuốc mới và làm những việc có ý nghĩa hơn."

Tôi vẫn nghĩ đó là điều đáng tiếc. Rốt cuộc, nếu giáo sư biến thành một con mèo nhỏ, tôi sẽ ôm ông trong tay, ngáy một cách lười biếng và vẫy đuôi một cách hờ hững...

"Bạn đang nghĩ gì vậy?"

Tôi ngước mắt lên, hàng mi run rẩy, nhìn vị giáo sư già đang cau mày không rõ lý do, rồi nói: "Tôi đang nghĩ, liệu giáo sư có ngoại hình của một người hóa thú không."

Snape nhìn khuôn mặt tươi cười của Woodward, trong mắt tràn đầy ý cười và dịu dàng, anh luôn cảm thấy...

Tên khốn đó không có ý định tốt!

Giờ học vẫn chưa đến, nhưng vị giáo sư già thường đến đúng giờ đã thay đổi phong cách thường ngày, bước nhanh vào lớp mà không thèm liếc nhìn tôi bên ngoài lớp học một cái.

Có lẽ tôi đã nói quá nhiều và làm phiền vị giáo sư già.

Tất cả các sinh viên năm cuối đến lớp đều chú ý đến tôi.

Tôi ló mặt ra và vẫy tay vui vẻ khi vị giáo sư già vô tình nhìn tôi.

Snape không chút do dự mở cuốn sách ra và lấy tay che mặt.

Trên bục vốn chỉ dùng để đặt thiết bị, hôm nay có một chiếc lọ thủy tinh trong suốt, bên trong có những chú bướm đang bay lượn phát ra ánh sáng huỳnh quang màu xanh lam, vô cùng bắt mắt.

Vị giáo sư đến sớm, những chú bướm bay lượn, nụ cười ngọt ngào ở cửa, người theo đuổi nồng nhiệt.

Sau khi suy nghĩ về điều này, các pháp sư chuẩn bị cho lớp học đều đồng ý rằng Giáo sư Độc dược của họ đã nhận được một món quà, và...

Giáo sư có thể chấp nhận nó!

Tôi chỉ cần nhìn vào mắt họ là biết đã đến lúc nghỉ hưu.

Snape biết Woodward đã rời đi nên đặt cuốn sách xuống một chút và để lộ khuôn mặt được che kín.

Các bàn trong lớp học đều chứa đầy dụng cụ pha chế thuốc. Để ngăn chặn một số phù thủy nhỏ uống nhầm thuốc, rèm cửa luôn được kéo hé một nửa.

Hôm nay là một ngày nắng và ánh sáng chiếu vào từ cửa sổ.

Snape nhìn con bướm mà ông đặt hờ hững trên bàn, tình cờ bị ánh sáng mặt trời nhuộm màu.

Giống như ai đó đã nói, vừa khó hiểu, vừa chói lóa, vừa đẹp đẽ.

Anh ta hầu như không cần phải lo lắng về các pháp sư cao cấp.

Snape vẫn im lặng và thậm chí quên cả việc khiển trách những phù thủy trẻ thỉnh thoảng vắng mặt trong nhiệm vụ của mình trên khán đài.

Có lẽ chính những chú bướm này sống động đến mức khiến mọi người không thể rời mắt.

Snape mở chai rượu ra.

Con bướm bay đi.

Bất cứ thứ gì quá sáng đều chỉ làm tổn thương mắt anh ấy.

--------

Chương 36 Tất nhiên, bạn không cần phải lo lắng về những chiếc thuyền vàng

Draco, người thường đợi tôi ở tầng dưới, đã không xuất hiện trong nhiều ngày liên tiếp. Ngay cả trên đường, Draco vẫn tránh nhìn tôi và có vẻ vô cùng tội lỗi.

Có thể thấy Draco là một cậu bé ngoan và vâng lời.

Không có sự quấy rầy của anh ấy, thế giới của tôi trở nên yên tĩnh hơn nhiều.

Cuộc sống thú vị trong khuôn viên trường chỉ dành cho các phù thủy nhỏ, và chỉ có những vị cứu tinh trong vòng xoáy mới bận rộn với những cuộc hành trình chưa biết.

Tôi đóng hai vai, đóng những vai được chỉ định.

Vị giáo sư già đã quen với việc tôi thỉnh thoảng xuất hiện và làm phiền cuộc sống của ông.

Đôi khi điều này ảnh hưởng đến tâm trạng của vị giáo sư già, khiến cho các phù thủy nhỏ trong lớp cũng tức giận theo.

Dumbledore đã nhắm mắt làm ngơ trước chuyện này.

Một lần tôi đi ngang qua và nghe thấy Ron đang bán thứ gì đó.

Ron có vẻ như đang đợi tôi. Anh ấy mỉm cười chân thành và nói: "Thẻ mới nhất. Bạn có muốn một cái không?"

Tôi nhìn anh ấy và định rời đi, nhưng tôi nghe anh ấy nói, "Bên trong còn có biển hiệu của Snape nữa."

Tôi lại nhìn lại. Ron đang cầm bộ bài và không hề ngạc nhiên khi tôi dừng lại.

Có hàng trăm tấm thiệp trong chiếc hộp nhỏ này.

Tôi không nói gì cả. Ron đã nhìn chằm chằm vào tôi quá lâu đến nỗi anh ấy trở nên kém tự tin hơn. Ngay cả nụ cười chân thành của anh cũng có vẻ hơi cứng nhắc.

Với người lớn, chơi bài có vẻ hơi trẻ con.

Nhưng bây giờ tôi đã là trẻ vị thành niên.

Đặc biệt, tôi tò mò không biết tấm thiệp của vị giáo sư già sẽ trông như thế nào.

Tôi đã mua cả một hộp.

Tôi mang nó đến văn phòng của vị giáo sư già vào ban đêm và bắt đầu mở hộp mù trước mặt ông.

Snape nghe thấy tiếng hộp mở và không thể không nhìn sang từ khóe mắt.

Anh ta hỏi: "Anh đang làm gì vậy?"

Tôi trả lời: "Mở thẻ ra".

Snape biết những điều như thế.

Anh muốn dừng lại, nhưng trong hộp không chỉ có một cái giá đỡ mà còn có một con ếch sô cô la đang nhảy nữa.

Nhưng đã quá muộn để anh ta nói, con ếch đã nhảy ra ngoài.

Khuôn mặt của Snape tối sầm lại.

Tôi nhìn kỹ rồi quyết định mở hộp trước.

Tôi cau mày. "Dumbledore?"

Tôi ném nó sang một bên và tiếp tục lái xe.

"Dumbledore."

"Dumbledore."

"Dumbledore."

"Dumbledore."

Tôi đã lấy đi một nửa, và một nửa còn lại là Dumbledore.

Snape đoán ra điều gì đó, ông nói, "Sao thế, cậu vẫn muốn dấu hiệu của tôi à?"

Tôi tiếp tục mở hộp và trả lời vị giáo sư già: "Tất nhiên rồi, nếu không thì tôi đã không mua tất cả chúng. Nhưng rõ ràng là Dumbledore rất được yêu thích."

Tôi ném thêm một chân dung Dumbledore nữa và nói, "Đã có quá nhiều chân dung của ông ấy rồi."

Tôi nói có phần không vui: "Nhưng vị giáo sư cũ của tôi rất hiếm có."

Snape, "..."

Snape không khỏi đảo mắt, nhưng đột nhiên nhớ ra điều gì đó và nói: "Ngươi có tiền không?"

Tôi dừng lại, vì tôi nhớ ra rằng chính vị giáo sư già đã mua sách giáo khoa cho tôi và tôi không trả cho ông một xu nào.

Snape nheo mắt và nhìn chằm chằm vào tôi, không nói gì.

Tôi chớp mắt ngây thơ và nói: "Vừa nãy nó còn ở đó, nhưng giờ thì mất rồi."

Snape không nói nên lời. "Anh nghĩ tôi cần phải lo lắng về số vàng ít ỏi của anh sao?"

Tôi nghĩ về điều đó và nói, "Tất nhiên là không. Chỉ cần giáo sư nghĩ đến tôi là đủ rồi."

Snape: "...Đi đi."

Tôi mỉm cười, nhìn vào giá đỡ trên tay và chạm vào nó.

Đây chính là gian hàng của vị giáo sư già mà tôi luôn nghĩ đến.

Mái tóc đen ở hai bên má cô hơi xoăn. Cô ấy vẫn mặc đồ đen và trông vô cùng buồn bã.

Tôi thở dài và nói, "Không tinh tế bằng chính vị giáo sư đó."

Cảm giác hối tiếc đó cũng kỳ lạ như việc hy vọng rằng người trên tấm biển chính là Snape thực sự.

Snape: "..."

--------

Chương 37 Đã học? thưởng thức?

Trong hộp chỉ có một giá đỡ được mở. Mặc dù tôi cảm thấy thật đáng tiếc khi không còn nữa, nhưng tôi nghĩ trò chơi mở hộp mù này khá thú vị.

Tuy nhiên, ngay khi tôi quay lại, vị giáo sư trên bục đã biến mất.

Tôi chớp mắt, cầm khung ảnh trống và bắt đầu nhìn xung quanh.

Dù tôi không gây ra nhiều tiếng động nhưng vị giáo sư già vẫn rất bất mãn. Thực ra, anh ấy muốn đuổi tôi ra ngoài.

Anh ấy đã ném nó đi, nhưng không hoàn toàn.

Vị giáo sư già dừng viết một cách sốt ruột và hỏi: "Cậu đang làm gì vậy?"

Tôi chỉ vào khung ảnh, thở dài và nói một cách bất lực: "Tôi đang tìm giáo sư."

Tôi cầm khung hình không có nhân vật trước mặt và nói, "Giáo sư đã đi rồi. Ông ấy đang trốn. Làm sao tôi có thể tìm thấy ông ấy?"

Snape thực sự muốn nói với tên Woodward ngốc nghếch này rằng hắn đang ở ngay trước mặt mình, vậy thì tìm biển hiệu có ích gì?

Nhưng anh không thể nói như vậy. Ai mà biết được anh chàng này, người vốn đã đầy những ý tưởng kỳ lạ, có thể hiểu sai ý mình hay không.

Vị giáo sư già ngậm miệng lại và không muốn nói gì nữa.

Tôi không thể tìm thấy vị giáo sư đang ẩn núp và não tôi như đông cứng lại trong giây lát.

Tôi lẩm bẩm: "Tại sao tôi không tìm thấy? Tại sao tôi không tìm thấy? Làm sao tôi không thể tìm thấy?"

Cái nhìn bối rối của anh đã thu hút sự chú ý của vị giáo sư già.

Ông ta có vẻ như đang thưởng thức một chương trình hay và nói: "Luôn có những thứ không thể nắm bắt được. Ngươi thực sự nghĩ mình là toàn năng sao?"

Thực ra, tôi nghĩ mình là người toàn năng.

Tôi chìm vào suy nghĩ sâu xa.

"Vậy thì không phải sao?"

Tôi nhìn bông hoa trên bàn làm việc của vị giáo sư già mà tôi đã giúp trồng.

Snape chớp mắt, một đám khói mỏng tụ lại bên cạnh bàn làm việc của ông, và một cơ thể nhỏ bé ngồi trên bàn.

Vì đắm chìm trong suy nghĩ của mình nên đôi chân trên không trung của anh vô thức đung đưa theo một đường cong rất nhỏ.

Snape nói, "Bàn không phải là nơi để các người ngồi."

Những suy nghĩ hỗn loạn của tôi bỗng trở nên có trật tự, và khi nghe thấy giọng nói của vị giáo sư già, tôi quyết định không nghĩ về những gì ông vừa nói nữa.

Tôi nhìn vị giáo sư già, khi đến gần ông, mùi hương của ông cũng rất nồng.

Tôi nói, "Giáo sư, ông biết là ông có mùi rất thơm mà."

Snape cau mày. Hôm nay anh ấy không tắm, không đi qua bất kỳ nơi nào có hoa, cũng không chạm vào bất cứ thứ gì liên quan đến nước hoa.

Trên cơ thể anh ta có mùi thảo mộc khó chịu, một mùi khó chịu, đắng ngắt và không thể diễn tả được.

Anh ấy có thể đảm bảo rằng mùi của nó chắc chắn không dễ chịu chút nào.

Có lẽ Woodward chỉ thích mùi vị này thôi?

Ồ, nó thực sự độc đáo.

Trong nháy mắt, vị giáo sư già phát hiện Woodward đã không còn trên bàn nữa. Thay vào đó, một bộ ngực rắn chắc áp vào lưng anh.

Vị giáo sư già nắm chặt cây bút.

Anh biết rằng Woodward đã trở thành người lớn một lần nữa.

Tôi cúi xuống, vòng một tay qua ngực vị giáo sư già, rồi từ từ đặt tay còn lại lên tay cầm bút của ông.

Tôi muốn vòng tay qua cổ ông và ngửi mùi hương của ông, nhưng vị giáo sư già đã đưa tay lên mặt tôi.

"Nó sẽ không bao giờ kết thúc phải không?"

Tôi xoa cơ thể mình vào lòng bàn tay anh.

Snape cảm thấy những sợi lông mềm mại lướt qua các ngón tay mình, và một cảm giác ngứa ran lan tỏa khắp da.

Woodward thực sự giống như một chú chó lớn đi tìm tình yêu, không chút do dự tiến đến bên anh, mặc cho anh có bất mãn hay tức giận đến thế nào, cô vẫn thờ ơ.

Tôi nhẹ nhàng véo cổ tay vị giáo sư già và dùng môi gãi những vết chai trên lòng bàn tay ông.

"Giáo sư, hãy cố gắng chấp nhận cách tiếp cận của tôi." Tôi mỉm cười nói: "Anh không thể thoát khỏi tôi được đâu."

Tôi từ từ vuốt ve nửa khuôn mặt anh bằng tay kia và nói, "Có một câu nói rất hay: Nếu bạn không thể cưỡng lại, hãy học cách tận hưởng nó."

Tôi đứng sau vị giáo sư già. Anh ấy hơi nghiêng mặt và ngẩng nửa đầu lên nhìn tôi chằm chằm.

Đột nhiên, Ben mỉm cười và đưa bàn tay đang áp vào mặt tôi. Anh véo phần thịt mềm trên má tôi và nói với nụ cười giả tạo, "Thích không?"

Tôi không thể không thở hổn hển và rụt cả hai tay về. Vị giáo sư già véo mặt tôi và nâng tôi lên trước mặt ông. Tôi gần như quỳ xuống bên chân anh ấy.

Anh ta ấn ngón tay mạnh đến nỗi tôi thở hổn hển vì đau.

"Xì..."

Tôi vô thức nắm chặt cổ tay anh ta bằng cả hai tay, muốn giảm bớt sức lực của anh ta, nhưng tôi quá thận trọng, không dám phản kháng chút nào.

Snape nheo mắt và mỉm cười lần đầu tiên.

"Đứa nhóc hư hỏng."

Anh ta cong môi buồn bã và nói: "Thỏa hiệp không phải là phong cách của tôi."

Anh ta buông tay tôi ra, lại véo mạnh cằm tôi và nhìn xuống tôi với vẻ khinh thường.

"Anh thực sự nghĩ những tin đồn đó sẽ ảnh hưởng đến quan điểm của tôi về anh sao? Tôi có thể nói rõ ràng là chúng sẽ không ảnh hưởng đâu."

"Chỉ có kẻ ngốc quá coi trọng danh tiếng của mình mới bị lừa dối."

Ánh mắt lạnh lùng của anh đầy vẻ chế giễu. "Đe dọa tôi à? Bằng trò vụng về của anh à?"

Tôi ngước nhìn anh, nhìn thấy chiếc hàm thanh tú và đôi mắt cụp xuống đầy uy quyền của anh. Góc nhìn này thực sự độc đáo.

Tôi nói, "Giáo sư..."

Tôi cố nhịn cười và nói: "Làm sao giáo sư có thể bị tôi đe dọa được? Nhưng, thưa giáo sư, ông định đối phó với tôi thế nào? Tôi khá là khó đối phó."

Tôi rất chắc chắn rằng mình rất nghiêm túc khi nói điều này, nhưng vị giáo sư già nhìn khuôn mặt tôi một lúc lâu hơn, và có một nụ cười trong mắt ông dường như còn vui vẻ hơn cả tôi.

Vị giáo sư già đưa tay ra và chọc vào mặt tôi. Tôi cảm thấy đau rát ở chỗ bị véo, và rồi tôi mới nhận ra chuyện gì đang xảy ra.

Vị giáo sư già rất tàn nhẫn và tôi có thể cảm thấy mặt mình đang sưng lên.

Tôi chỉ vào mặt mình và nói: "Giáo sư, anh phải chịu trách nhiệm về việc này."

Snape: "..."

Snape nói rằng ông không muốn lãng phí bất kỳ lọ thuốc nào vào thứ thậm chí không phải là vết thương.

Anh ta đá người đàn ông sang một bên, đứng dậy, dọn dẹp người nằm trên đất rồi vui vẻ đi tuần tra đêm.

Tôi nằm trên mặt đất, nhìn chằm chằm lên trần nhà.

Chữ ký tôi vừa nhận được đã bị xóa mất trước khi tôi kịp ngắm nghía nó dù chỉ một giây.

Giáo sư...đã trở thành một người xấu.

--------

Chương 38 Tôi sẽ chặt một cái cây

Một ký túc xá nơi bạn không thể nhìn thấy bầu trời, với sàn nhà và tường lúc nào cũng ẩm ướt, một chiếc giường lạnh lẽo và một chiếc vali nhỏ.

Nó đơn giản đến mức có vẻ như chưa từng có ai sống ở đó.

Tôi thắp đèn, ngọn lửa màu cam nhấp nháy, tạo thêm một lớp ấm áp cho bức tường, khiến nó có vẻ sống động hơn một chút.

Tôi mở sách ra và đọc.

Tôi không biết mình đang nhìn cái gì. Có lẽ tôi muốn nghe âm thanh lật từng trang sách, nghĩ về thói quen đọc sách hàng ngày của vị giáo sư già.

Vâng...cũng có đun thuốc, tuần tra ban đêm và trừ điểm.

Liệu anh ấy có thấy nhàm chán không?

Tôi đóng sách lại, nhìn chằm chằm vào bìa sách và tự hỏi liệu mình có toàn năng không.

Không phải là tôi bị ám ảnh bởi khả năng của mình, nhưng khi tôi nghĩ về vấn đề này, có điều gì đó lóe lên.

Cảm giác đó tinh tế đến nỗi khiến tôi có cảm giác như mình đột nhiên được khai sáng.

Giống như... tâm hồn tôi rung động vài lần.

Nhưng tôi không còn tìm lại được cảm giác như lúc đó nữa.

Tôi đã quen với sự trôi qua của thời gian, vì vậy khi đến giờ, tôi sẽ xuống cầu thang.

Tôi bước xuống cầu thang, đi qua cửa, vào hành lang và vào phòng.

Không còn cảm giác được chú ý nữa vì tính mới lạ của tin đồn đã không còn nữa và những tin đồn mới lại xuất hiện để thu hút sự chú ý của họ.

Tôi ngồi không xa chỗ ngồi của giáo sư, và Snape đã nhìn thấy tôi ngay khi ông ấy xuất hiện.

Tôi vẫy tay và nói thầm: "Chào buổi sáng, giáo sư thân mến của tôi."

Snape trừng mắt rồi nhìn đi chỗ khác.

Vị giáo sư già vẫn mặc bộ quần áo tôi tặng. Tôi có thể truyền đạt rõ ràng lời chào này đến anh ấy thông qua trang phục và giọng nói của mình.

Nhưng thực ra tôi không muốn làm điều này. Không có lý do gì cả, chỉ là cảm giác thôi.

Thức ăn trên bàn vẫn còn nguyên vẹn, đôi mắt dịu dàng lặng lẽ miêu tả cảnh vị giáo sư già đang ăn một cách tao nhã.

Đồ ăn ở Hogwarts luôn khác biệt, làm hài lòng nhiều phù thủy kén ăn.

Vị giáo sư già dường như không có chế độ ăn kiêng nào và trên đĩa của ông không bao giờ có thức ăn thừa.

Đó là lần đầu tiên Ron nhận được thứ gì đó ngọt ngào từ tôi. Từ đó, anh ấy luôn tìm ra điều gì đó khiến tôi cảm thấy lạ lùng và kỳ quặc.

Ví dụ, một tờ báo có ảnh Giáo sư Snape.

Cắt báo. Các nhân vật trong phim chỉ có vài giây để hành động và sau đó họ sẽ thực hiện đi thực hiện lại một hành động.

Chỉ có một lượng sức mạnh ma thuật ít ỏi, thậm chí không đủ để lấp đầy khoảng trống giữa các răng.

Vị giáo sư già bên trong không thể biểu lộ bất kỳ cảm xúc nào, và vì không có mô tả bằng văn bản nên tôi không biết tình hình cụ thể của ông.

Nhưng qua biểu cảm trong mắt anh trong vài giây ngắn ngủi đó, rõ ràng là anh không vui, không vui và khó chịu.

Ron hào hứng nói: "Tôi cắt câu này ra từ tờ báo. Chuyện xảy ra cách đây rất lâu rồi. Tôi biết anh muốn nghe."

Anh ấy hắng giọng, nhìn xung quanh và xác nhận rằng không có ai khiến anh ấy lo lắng, sau đó anh ấy nói,

"Ahem. Bạn biết đấy, Giáo sư Snape là giáo sư Độc dược trẻ tuổi nhất. Đã từng có một nhân viên của tờ Daily Prophet đến thăm phòng làm việc của Giáo sư Snape."

"Người ta nói rằng Giáo sư Snape khi đó còn trẻ và không có hứng thú lãng mạn. Ông bị ám ảnh bởi việc pha chế độc dược, vì vậy các nhân viên lúc đó đã nói vài lời."

"Nói đi, 'Snape là nô lệ của Crucible.'"

Nghe vậy, tôi nhìn vị giáo sư trẻ tuổi trên báo và vô thức nhíu mày.

Ron nhún vai nói: "Đừng lo lắng, Giáo sư Snape phản bác ngay tại chỗ, nói rằng: 'Nếu ngươi thèm muốn lò luyện của ta, ngươi có thể đến nhà họ Mã mua. Nơi đó có rất nhiều lò luyện có lịch sử lâu đời.'"

"Người đứng đầu gia tộc Ma chính là gia tộc Malfoy."

Ron nói, "Tôi đã làm việc rất chăm chỉ để có được điều này."

Tôi gật đầu, cất nó đi và trả phí.

Ron vui vẻ rời đi.

Harry nhìn Ron và Woodward nói chuyện xong rồi cười lớn đến nỗi không dừng lại được. Trong giây lát, anh không biết nên cảm thấy thế nào.

"Ron, từ khi nào anh lại thân thiết với Woodward như vậy? Anh vui vẻ trò chuyện với anh ấy thế?"

Ron nhìn Harry và nói: "Anh có ý gì khi nói anh Wood? Đó là ân nhân của tôi!"

Một dấu chấm hỏi lớn xuất hiện phía trên đầu Harry.

"?"

Ron vòng tay qua vai Harry, hành động như một người anh trai tốt, và hào phóng nói, "Anh sẽ dẫn em đi ăn đồ ăn ngon trong kỳ nghỉ. Đây cũng là cách cảm ơn em đã đãi anh đồ ăn nhẹ trên tàu Hogwarts Express."

Harry chỉnh lại kính rồi nói một cách bất lực: "Được thôi."

"Bạn đang cười cái gì vậy?"

Hermione xuất hiện từ hư không và làm Ron, người đang vô cùng tự mãn, sợ đến mức loạng choạng.

"Ồ! Cậu đi mà không nói gì à? Hermione! Cậu làm tớ sợ muốn chết."

Hermione đang đọc sách. Cô ấy đóng sầm cửa lại và đảo mắt một cách duyên dáng.

Tôi đang học lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám. Thấy lớp học buồn chán, tôi tháo chân bàn ra.

Có lẽ tôi đã quá tập trung nên khi Dumbledore xuất hiện sau lưng tôi, tôi vẫn nhận ra đó là góc nhìn của Quirrell.

Sau khi nghĩ rằng mình có thể bị trừ điểm vì làm hỏng tài sản công cộng và điều đó sẽ khiến vị giáo sư già buồn lòng, tôi đã trả nó lại.

Dumbledore đã chứng kiến ​​toàn bộ quá trình.

Dumbledore: "............"

Dumbledore thì thầm, "Tháo rời một cái bàn không phải là ý tưởng hay đâu, trò Carven ạ."

Tôi thấp giọng đáp lại: "Hiệu trưởng Dumbledore, thầy làm phiền lớp em rồi. Nếu em không được điểm O, nhớ cho giáo sư Snape nghỉ một ngày nhé. Coi như đền bù cho mất mát của em."

Dumbledore: "?"

Có mối liên hệ nào giữa những điều này không? Tại sao anh ấy lại không hiểu?

Có liên quan? Tất nhiên, nếu tôi không được điểm O, với tư cách là một học sinh nhà Slytherin, vị giáo sư già đáng kính của tôi sẽ hờn dỗi và phớt lờ tôi khi ông tức giận. Tôi sẽ mất bao nhiêu thời gian với vị giáo sư già này!

Dumbledore không khỏi thở hổn hển khi nghĩ đến chuyện gì sẽ xảy ra nếu Snape thực sự được nghỉ vài ngày.

Ông vuốt râu và nói: "Chàng trai, hãy chăm chỉ học hành nhé. ... Đừng tháo chân bàn xuống."

Sau đó anh ta chuồn mất.

Tôi nhướn mày, không hiểu tại sao anh ấy lại chuồn đi nhanh như vậy.

Đi nghỉ mát có khó khăn đến vậy sao? Thật là một ông chủ tồi tệ khi bóc lột nhân viên của mình.

Không thể tháo rời chân bàn nên tôi đã đến gặp giáo sư thảo dược và mượn một chiếc xẻng nhỏ và một chiếc cưa nhỏ.

Đi chậm ra khỏi bức tường.

Harry và bạn bè của anh ấy tình cờ vừa tan học và gặp tôi.

Harry hỏi: "Woodward, anh định đi đâu?"

Tôi nhàn nhã liếc nhìn anh, liếc nhìn vết sẹo trên trán anh, thản nhiên trả lời: "Đốn cây."

Harry, "? Đốn cây à?"

Có vẻ như anh ấy không hiểu.

Có lẽ vì tò mò, Harry và người bạn Ron đã quyết định đi theo tôi vào rừng.

Ron nhìn cái cây trước mặt, phải cần đến hai người nắm tay mới có thể bao quanh nó, rồi nói với tôi, "Một cái xẻng? Một cái cưa nhỏ? Anh muốn chặt cái cây này à?"

Harry cũng ngẩng đầu lên nói: "Woodward, ta nghĩ chúng ta nên đổi sang một cái cây nhỏ hơn cái này ít nhất mười lần, như vậy hôm nay mới có cơ hội mang về một... cái cây."

Tôi cầm lấy cái xẻng và vung vào cái cây. Cây bị gãy tại điểm chịu lực và đổ xuống với một tiếng nổ lớn.

Harry: "............?"

Ron: "............?!"

Ron không nhịn được nói: "Vậy sao? Tại sao tôi lại cảm thấy mình không cần đến xẻng nữa? Bây giờ anh không thấy nó thừa sao?"

Harry im lặng một lúc lâu trước khi nói, "Ron, đây có thực sự là... điều mà một người bình thường có thể làm được không? Đốn ngã... một cái cây cao ngất?"

Ron: "......À."

Anh ta gãi đầu và nói một cách nghi ngờ: "Nên ư? Có thể... đúng không?"

--------

Chương 39 Giáo sư có thích món quà tự làm không?

Harry và Ron tò mò tại sao tôi lại chặt cây. Tôi cầm cưa bằng một tay và lột vỏ cây bằng tay kia. Tôi nói: "Tôi sẽ chuẩn bị một món quà cho giáo sư."

Harry nghĩ xem cây có thể làm ra món quà gì và nói: "Khắc?"

Ron không thể không đi vòng quanh cây và tiếp tục nói theo lời của Harry, "Tốt hơn là cậu đừng có định tạc tượng Snape nhé?"

Tôi nhìn Ron một cách lạ lùng và nói, "Tất nhiên là không. Nhưng đề xuất của anh rất hay. Có lẽ lần sau tôi có thể thử."

Miệng Ron giật giật nhiều lần. Harry nhìn quanh và nói, "Tôi hy vọng anh chỉ cần một ít gỗ. Anh biết đấy, Hagrid đang canh gác nơi này. Nếu chúng ta bị phát hiện đang chặt một cái cây lớn như vậy, chúng ta sẽ gặp rắc rối."

Ron nói, "Khoan đã, chuyện này liên quan gì đến chúng ta? Chúng ta chỉ tham gia cho vui thôi mà."

Harry bất lực nói: "Anh nghĩ có ai tin rằng chúng ta chỉ đi ngang qua và quan sát không?"

Ron nói một cách bối rối, "Nhưng đây chính là sự thật!"

Trong lúc họ nói chuyện, tôi đã lấy được phần mình cần, phần lõi của cây, phần mềm nhất và tươi nhất.

Harry đã đúng, Hagrid, gã to lớn đó đang lảng vảng quanh đây, tôi ngửi thấy mùi của hắn, lấy đồ đạc của mình và quay đi.

Ron nhìn nó trong vài giây rồi nói với Harry, "Cậu có thấy hắn lấy gì không?"

"Một miếng gỗ, Ron ạ," Harry nói. "Nó ở trong tay anh ấy. Anh có thể tự mình nhìn thấy."

Ron gãi đầu. Anh ta không thấy cây bị mất một cành ở đâu. Có lẽ nó đã bị chặn?

Hagrid xuất hiện ngay sau khi chúng tôi rời đi và nhìn thấy một gốc cây.

Hagrid tức giận nhìn quanh, bởi vì gốc cây vẫn còn tươi, rõ ràng là nó vừa mới bị chặt hạ cách đây không lâu.

"Này! Ai giết Tiểu Vi của tôi!"

Thật không may, không ai trả lời anh ấy. Sau khi gầm lên vài tiếng, anh ta buồn bã ôm lấy gốc cây.

Khi tôi quay đi, tôi đã nuốt cây mà không để Harry và Ron biết.

Tuy sức lực yếu nhưng làm sao có thể lãng phí thức ăn được?

Vị giáo sư già không bao giờ lãng phí thức ăn trên đĩa của mình.

Harry nhìn tôi như thể anh ấy muốn hỏi tôi điều gì đó, nhưng anh ấy không nói một lời. Tôi nhướn mày và hỏi: "Có chuyện gì với anh vậy, Harry?"

Harry mỉm cười và nói: "Tôi ổn, nhưng sao dạo này cậu lại ở một mình thế?"

Tôi nghiêng đầu một lúc rồi nói: "Bố của Draco không thích tôi. Bảo ông ấy tránh xa tôi ra."

Tôi nhún vai và nói, "Nó là một đứa trẻ ngoan."

Harry im lặng trong giây lát, có vẻ như anh không biết phải bắt đầu thế nào.

Ron lắc đầu sau khi nghe điều này. "Đó thực sự là phong cách của Malfoy."

Tôi mỉm cười và nhìn vào vết sẹo trên trán Harry.

Ngay từ lần đầu tiên tôi nhìn thấy Harry, anh ấy đã để tóc mái che đi lông mày, che đi vết sẹo và sự lo lắng của anh ấy.

Đôi mắt xanh lá cây của cậu bé trong trẻo và ngây thơ, trông cậu bé dễ bắt nạt.

Harry không khỏi nhìn Woodward. Anh ấy mím môi, trong đầu có rất nhiều suy nghĩ.

Trong thế giới phù thủy, những ai nghe tên và nhìn thấy vết sẹo của anh đều nhìn anh bằng ánh mắt háo hức và rực lửa. Họ gọi ông là vị cứu tinh.

Thật tuyệt vời khi được gọi là vị cứu tinh, nhưng vị cứu tinh mà mọi người mong đợi lại không biết gì về phù thủy.

Ít người biết rằng ông chính là vị cứu tinh sống trong thế giới mà họ gọi là thế giới Muggle. Vì phép thuật của anh thỉnh thoảng mất kiểm soát nên chẳng ai ưa anh cả.

Đặc biệt là gia đình dì của anh ấy.

Anh ấy biết cảm giác khó thở khi bị cô lập, bị loại trừ và bị phớt lờ.

Một nỗi buồn không thể diễn tả thành lời trào ra từ đôi mắt tôi, tôi ngước lên và nói: "Anh đang thông cảm với tôi à?"

Harry sửng sốt một lúc, rồi hoảng sợ nhìn đi chỗ khác và nói, "Không, tôi, tôi..."

"Đừng lo lắng, Harry." Tôi giơ tay vén mái tóc mái của cậu bé và nói, "Tôi tàn nhẫn hơn cậu nghĩ đấy. Dù là Draco hay cậu, tôi cũng không quan tâm."

Trán của Harry lộ ra, vết sẹo hình tia chớp lộ ra trong không khí.

Ron đảo mắt và nói, "Sao cậu lại giả vờ? Cậu vẫn còn tàn nhẫn sao? Vậy cậu nghĩ gì về Snape? Cậu chỉ đang đùa thôi sao? Cậu không quan tâm sao?"

Tôi dừng lại, cau mày và nói: "Thật sự. Tôi rất quan tâm."

Ron không nói nên lời.

Sự gián đoạn này khiến tôi quên mất điều mình định nói với Harry.

Harry hất tóc mái ra sau để che vết sẹo.

Harry nói, "Tôi thấy rằng anh đến gặp Giáo sư Snape hầu như mỗi ngày."

Harry cười và tò mò nói: "Tôi thực sự muốn hỏi, trong mắt anh ngoài học tập và Snape ra còn gì khác không?"

Tôi nhìn anh ta một cách bối rối: "Còn gì nữa không?"

Tôi hỏi: "Ăn có được tính không?"

Harry im lặng một lúc.

Tôi lấy những gì mình có được và giấu nó vào trong tay áo.

Vào buổi tối, buổi tối mà tôi mong đợi, tôi xuất hiện trong văn phòng của vị giáo sư già.

Vị giáo sư già tỏ ra khó chịu ngay khi nhìn thấy điều đó. Ông nói, "Tôi thực sự hy vọng anh vẫn biết rằng gõ cửa là phép lịch sự cơ bản khi vào văn phòng của người khác!"

Tôi hỏi: "Nếu tôi gõ cửa thì giáo sư có mở cửa cho tôi không?"

Snape nói một cách vô cảm: "Không."

Tôi thở dài thích thú, kiếm cho mình một chiếc ghế và ngồi đối diện với vị giáo sư già trong hình hài người lớn của tôi.

Ban đầu, bàn làm việc của giáo sư già chỉ có đồ đạc của ông, nhưng sau đó, ông dần nhường chỗ cho tôi.

Tôi thích ngồi đối diện với vị giáo sư già vì tôi có thể nhìn thấy ông ngay khi ngước mắt lên.

Tôi khẽ gọi: "Giáo sư."

Vị giáo sư già không trả lời.

Tôi lại gọi: "Giáo sư".

Vị giáo sư già dừng lại, nhìn tôi một cách sốt ruột: "Có chuyện gì vậy?!"

Tôi nói: "Tôi muốn một chai thủy tinh."

Vị giáo sư già vung đũa phép thật mạnh, một chiếc chai rỗng bay tới. Tôi nhìn vào nó và nói: "Nó hơi nhỏ."

Vị giáo sư già liếc nhìn tôi lần nữa, vẫy đũa phép và một chiếc chai lớn hơn bay tới.

Sau khi nhận nó, tôi vui vẻ nói: "Cảm ơn giáo sư."

Snape: "...Đừng làm phiền ta."

Tôi lấy ra một con dao nhỏ chuyên dùng để khắc. Vị giáo sư già đang chấm bài tập ở phía đối diện tôi, còn tôi đang cạo mùn cưa ở đây.

Tất nhiên là tôi sẽ không để những mảnh gỗ vụn bay khắp nơi và ảnh hưởng đến vị giáo sư già. Tất cả đều đựng trong chai thủy tinh.

Khi Snape nhìn lên lần nữa, ông thấy chiếc lọ thủy tinh rỗng đã chứa đầy một nửa mùn cưa.

Rất nhỏ và không đều.

Thứ trong tay tôi vừa mới hoàn thành nên tôi đứng dậy.

Anh ta lục trong tay áo và lấy ra tờ Nhật báo Tiên tri về vị giáo sư già mà anh ta mua từ Ron.

Dưới cái nhìn của vị giáo sư già, tôi đóng khung tờ báo của ông.

Snape: "......"

Tôi đứng trên bàn và hỏi: "Giáo sư có thích khung ảnh do tôi tự tay khắc không?"

Bàn tay cầm bút của vị giáo sư già đang run rẩy, ông đang tức giận.

Anh chẳng hề bận tâm đến quá khứ nhỏ bé này, nhưng ngay cả khi đào nó lên, anh cũng cảm thấy không đáng để nhớ lại.

Vị giáo sư già mỉm cười nói với tôi: "Woodward."

Tôi chớp mắt và đáp lại: "Hử?"

Vị giáo sư già chỉ vào bức tường không xa và nói: "Các bạn có thấy bức tường đó không?"

Tôi gật đầu và nói: "Tôi đã thấy rồi."

Vị giáo sư già nói: "Hãy đi đến đó."

Tôi đứng dậy, bước tới và đứng ở đó.

"Vậy thì sao?"

Vị giáo sư già nói: "Quay lại đi."

Tôi quay lại và quay mặt vào tường.

Tôi hỏi: "Rồi sau đó thì sao?"

Vị giáo sư già nói: "Đừng di chuyển."

Tôi hỏi, "À.....Ồ."

Snape rời mắt và nhìn chằm chằm vào khung ảnh mới làm trên bàn. Anh ta cất nó đi một cách gọn gàng, liếc nhìn thùng rác, xoay tay và bỏ nó vào tủ bàn.

Mặc dù mắt tôi nhìn khắp nơi, tôi không cần phải chú ý nhiều để biết rằng vị giáo sư già đáng kính của tôi rất hài lòng với món quà của tôi.

Môi cô ấy cong lên, và cô ấy đang trong tâm trạng vui vẻ.

Tôi đột nhiên nghĩ đến điều Harry đã hỏi tôi. Anh ấy nói, còn gì trong cuộc sống của tôi ngoài việc học và Snape?

Bản thân tôi cũng không biết điều đó. Vị giáo sư già tò mò về lý lịch của tôi và tôi cũng vậy.

Nhưng quá khứ trống rỗng đó chỉ nên được coi là không còn tồn tại nữa.

Tôi không nghĩ về quá khứ, tôi chỉ nghĩ về hiện tại.

Tôi chỉ muốn dành khoảng thời gian tuy ngắn ngủi nhưng dài này một cách lặng lẽ với vị giáo sư già mà tôi thích.

Tôi đã từng nói với vị giáo sư già rằng ông ấy không thể thoát khỏi tôi được...

Tôi đứng đó cho đến khi vị giáo sư già chuẩn bị nghỉ giải lao, và rồi ông mới nhớ ra tôi.

Nhưng hôm nay, tôi không rời đi. Thay vào đó, tôi đứng ở cửa phòng ngủ của vị giáo sư già, giơ tay lên và gõ cửa.

Snape, nằm trên giường, nghe thấy tiếng cửa reo ba lần theo thứ tự.

Snape: "........"

Anh ấy không muốn nói chuyện.

Bởi vì anh ta biết rằng đây chỉ là hình thức, những người không bao giờ tuân thủ quy tắc sẽ tự động xông vào và huênh hoang ngay trong giây tiếp theo.

Giống như xác minh ý tưởng của mình, giây tiếp theo, sương mù lan rộng và sau khi ngưng tụ, tôi ngồi ở đầu giường của vị giáo sư già.

Snape phản ứng chậm chạp, và khi sức nặng đè lên giường, tim ông cũng chùng xuống theo.

Tôi nhìn anh ấy với một nụ cười. Vị giáo sư già nằm trên giường, chỉ để lộ cái đầu đầy lông. Ngay cả trong bóng tối, ánh mắt tôi dành cho anh vẫn nóng bỏng đến nỗi dường như có thể làm tan chảy một tảng băng trôi.

Vị giáo sư già không phải là băng, ông sẽ không tan chảy, ông sẽ luôn ở đó.

Giáo sư nói, có một số thứ không thể nắm bắt được, nhưng việc tôi có nắm bắt được hay không hoàn toàn phụ thuộc vào việc tôi có muốn hay không.

Tôi cúi xuống và Snapeton vẫn đứng nguyên tại chỗ, nhưng việc tiếp cận dần dần khiến ông ấy cảm thấy lo lắng.

Chỉ có căng thẳng, không có sợ hãi.

Anh ấy biết tôi sẽ không làm hại anh ấy.

Anh ấy biết tôi sẽ lắng nghe một nửa những gì anh ấy nói.

Anh ấy biết rằng anh ấy chiếm một vị trí rất cao trong lòng tôi.

Vì thế, anh ấy sẽ không sợ tôi.

Môi tôi chạm vào khóe môi ông, và vị giáo sư già chỉ nhìn chằm chằm vào tôi mà không hề né tránh.

"Chúc ngủ ngon, giáo sư..."

Khi cảm giác kỳ lạ tan biến cùng với sự ra đi của Woodward, Snape thở phào nhẹ nhõm.

Lòng bàn tay anh đẫm mồ hôi nóng.

Anh đặt một tay lên trán và nhắm mắt lại.

Đêm nay chắc chắn sẽ không có giấc mơ nào.

--------

Chương 40 Bạn có vui vì điểm số cao của tôi không?

Theo góc nhìn của Qi Luo, tôi đang ở trong văn phòng, lật giở sách. Tôi đã sử dụng danh tính này trong nhiều ngày và không ai nhìn thấu được khả năng diễn xuất của tôi.

Bao gồm cả Dumbledore.

Thái độ của Dumbledore đối với Quirrell rất tử tế, ánh mắt của ông rất nhân từ như thể ông đang nhìn con trai mình.

Tôi phát hiện ra điều này, và vào ban đêm, tôi đã thay đổi danh tính và bước vào căn phòng chứa đầy sách bị cấm. Duyệt sách.

Tất nhiên là tôi không thích đọc, nhưng sự thiếu hiểu biết của tôi đang ảnh hưởng đến việc giao tiếp với giáo sư.

Nhân tiện, chúng ta hãy cùng xem vết rắn đen trên cánh tay của giáo sư là gì nhé.

Tôi ngừng lật từng trang sách, từ từ đóng sách lại, đặt lại vào chỗ cũ, lùi lại một bước và trốn vào góc giá sách.

Không lâu sau, tiếng bước chân bắt đầu vang lên, rất nhẹ và chậm.

Mặc dù tiếng bước chân rất nhẹ nhưng vẫn nghe rất rõ ràng trong căn phòng trống.

Tôi biết ai đã đến đây, đó chính là vị giáo sư già thân yêu của tôi.

Trong thời gian tôi cải trang thành Quirrell, tôi đã giảm thiểu tiếp xúc với anh ta dưới danh tính này.

Tôi tin chắc rằng lớp ngụy trang của mình hoàn hảo, nhưng khi đối mặt với vị giáo sư già, trực giác mách bảo tôi rằng ông sẽ nhận ra tôi.

Có thể lúc đầu bạn sẽ không nhận ra, nhưng bạn sẽ nghi ngờ.

Tôi quay lưng về phía vị giáo sư già qua một giá sách. Tôi nghiêng đầu và nhìn thấy anh ấy qua khóe mắt.

Qua khe hở giữa các cuốn sách, tôi nhìn thấy chiếc mũi thẳng, đôi môi mỏng khép hờ và mái tóc bồng bềnh của vị giáo sư già. Tôi không thể nhìn thấy tai của anh ấy.

Chiếc áo sơ mi bên trong của anh có cổ đứng, màu trắng và sạch. Anh ấy vẫn mặc chiếc áo khoác tôi tặng, trông giản dị và tinh tế.

Thời tiết dạo này đang trở lạnh, nhưng điều đó không ảnh hưởng đến quần áo của anh ấy. Chiếc áo khoác tôi tặng cho chú có thể điều chỉnh được và không làm chú bị lạnh.

"Ai!"

Snape đột nhiên quay đầu lại và nhanh chóng trèo lên giá sách rồi tiến tới một giá sách khác.

Snape nhìn người trước mặt mình, từ chân lên đầu, có chút bất mãn.

"Woodward, sao con không về ký túc xá? Con tới đây làm gì?"

Tôi gần như vô thức trở lại diện mạo ban đầu của mình.

Tôi mỉm cười và cầm ngẫu nhiên một cuốn sách từ giá sách.

Vị giáo sư già nhướn mày nhìn cuốn sách, cuốn sách không hề chuyển động ngay cả khi đã mở ra.

"Giáo sư không hề tỏ ra ngạc nhiên chút nào. Là tôi đây."

Snape quay người và bỏ đi. Anh ấy đi đến một giá sách khác và bắt đầu tìm kiếm.

Snape liếc mắt nhìn Woodward trong lòng. Cho đến giờ, anh chỉ cảm nhận được ánh mắt như thế từ anh chàng này.

Ngay khi vị giáo sư già đến gần những cuốn sách cấm, ông bắt đầu trở nên kích động và bắt đầu hú hét, than khóc như một con ma, tạo ra âm thanh rất ồn ào.

Khi tôi liếc nhìn chúng, tiếng sách đột nhiên dừng lại.

Vị giáo sư già nhìn tôi, không nói gì, rồi lấy một cuốn sách ra đọc.

Nhưng sau khi nhìn nó trong vài giây, anh ấy đã đóng nó lại.

"Anh vẫn chưa trả lời câu hỏi của tôi, sao anh không quay về ký túc xá?"

Tôi đi theo anh ấy và nói: "Ký túc xá lạnh quá. Và không có giáo sư."

Snape: "..."

Snape nhìn tôi một cách nghi ngờ, như thể ông ta đã có sự hiểu biết mới về tôi.

"Em vẫn còn sợ lạnh sao?"

Tôi cúi mắt, nhìn chằm chằm vào những ngón tay gầy guộc của vị giáo sư già và nói: "Vâng."

"Tôi sợ lạnh."

Từ lúc tôi tỉnh lại, tôi đã tỉnh dậy vì lạnh. Không có ánh sáng, chỉ có bóng tối vô tận, không đáy.

Snape nghe thấy một chút gợn sóng trong hai từ ngắn ngủi này, nhưng ông không nghe thấy từ "sợ hãi".

Tôi cúi đầu, dựa vào vai ông, ôm chặt eo vị giáo sư già.

Snape dừng lại, không biết đó có phải là ảo giác không, nhưng ông cảm thấy lạnh sống lưng.

Tôi xoa cổ vị giáo sư già và hít một hơi. Hơi thở như dao sắc bén lướt qua, vị giáo sư già vô thức co rúm lại.

Anh ta dùng tay trái ấn đầu tôi và đẩy tôi ra. "Anh sẽ không nhận được sự thông cảm nào từ tôi nếu anh hành động đáng thương."

Anh chỉ vào bộ quần áo trên người mình, mặt không chút biểu cảm nói: "Không phải em rất giỏi thay đồ sao? Cái gì? Em không biết mặc thêm gì để giữ ấm sao? Không mặc nữa sao?"

Tôi mỉm cười yếu ớt nói: "Nước biến thành băng vẫn là nước, biến thành quần áo vẫn là tôi."

"Tôi không thể thay đổi bản thân mình. Tôi không thể sưởi ấm bản thân mình."

Ánh mắt của Snape tập trung vào một điểm, đồng tử của ông ta sâu không đáy.

Đôi khi các giáo sư rất dễ hiểu, nhưng đôi khi họ lại quá khó hiểu đến nỗi tôi không thể nhìn rõ.

Giống như bây giờ.

Khi giáo sư ở một mình, ông ấy không thích nói chuyện. Thỉnh thoảng khi tôi đi ngang qua Harry, anh ấy sẽ tự nói chuyện một mình một lúc.

"Kết quả xét nghiệm hôm nay đã có chưa?"

Tôi hỏi, Snape hơi ngước mắt lên và nói, "Hết rồi. Sao, anh muốn biết kết quả à?"

Tôi trả lời: "Tôi muốn biết anh cảm thấy thế nào."

Tôi tự tin nói: "Em đã làm bài thi rất tốt. Anh đã thấy rồi. Anh có muốn em đạt kết quả tốt không?"

Không có giáo sư nào ghét những sinh viên có điểm xuất sắc. Nhưng Snape không muốn bất cứ ai trở nên quá kiêu ngạo.

"Thành tích học tập của em có liên quan nhiều đến anh không? Hay em nghĩ rằng sự giả vờ thân mật của em đã lừa dối chính mình?"

Tôi nói, "Sáng nay, tôi thấy một con cú đưa thư cho một phù thủy nhỏ. Gia đình cậu ấy rất lo lắng về thành tích học tập của cậu ấy. Có vẻ như thành tích xuất sắc của cậu ấy sẽ khiến gia đình vui mừng."

"Thưa giáo sư, em là một sinh viên xuất sắc. Thầy có vui vì điểm số tuyệt vời của em không?"

Snape nói một cách không thương tiếc: "Ngươi đang tưởng tượng sao? Ta không phải là gia đình của ngươi."

Tôi nói: "Vậy thì làm sao tôi có thể trở thành gia đình của anh?"

Snape nghiến răng và nói nhỏ: "Không thể đâu!"

Tôi cứ hỏi: "Làm sao điều đó có thể xảy ra được?"

Snape im lặng hồi lâu, cuối cùng quyết định không lãng phí hơi thở nữa.

Anh ta bắt đầu đi lang thang và nhìn xung quanh.

Tôi hỏi: "Giáo sư, ông đang tìm gì vậy?"

Snape không để ý tới điều đó.

Tôi nhìn theo lưng anh và dõi theo từng bước chân của anh. Cho đến cuối cùng, Snape trở về ký túc xá và tôi vẫn đi theo anh ấy.

Snape định cởi quần áo và đi ngủ, nhưng ngay sau đó anh ta thấy tôi vẫn đứng đó và lạnh lùng thốt ra hai chữ. "ra ngoài."

Tôi thấy anh ấy dừng lại và nói: "Anh có thể hôn tạm biệt em không?"

Snape trả lời mà không cần suy nghĩ: "Không!"

Tôi nghĩ về điều đó và nói: "Tôi có thể."

Tôi bước tới trước và Snape giật mình. Anh ta nói với vẻ mặt tối sầm: "Tôi đã nói không!"

Tôi dừng lại trước mặt anh ấy và ôm anh ấy mặc dù anh ấy phản kháng.

Nhiệt độ cơ thể và hơi thở của anh chạm vào cơ thể tôi, và tôi mỉm cười thoải mái.

Tôi nói: "Được thôi. Em hy vọng lần sau giáo sư sẽ chủ động hôn em."

Sau khi Woodward rời đi, Snape chỉ có thể nghiến răng, cởi quần áo ra, treo lên móc áo như vứt bỏ.

Có thể tôi biết giáo sư đang tìm kiếm điều gì.

Anh ta đang tìm Quirrell.

Tôi nghĩ có lẽ sáng mai tôi phải tới hội trường.

Tôi chỉ không biết khi nào vị giáo sư đáng kính của tôi mới hiểu được tôi.

Tôi đứng trên mái nhà. Trời tối đêm nay và tôi không thể nhìn thấy mặt trăng.

Tuy nhiên, những chấm trắng đột nhiên rơi xuống từ bầu trời tối tăm.

Trong tầm mắt của tôi, nó lớn dần từ nhỏ đến lớn, và cuối cùng rơi vào lòng bàn tay tôi.

Tuyết nằm lặng lẽ trong lòng bàn tay tôi, không di chuyển, không tan, không tan.

Tôi ngưỡng mộ những giọt mực trắng rơi từ trên trời xuống, dùng mặt đất làm cuộn giấy, mô tả các nhánh cây và vẽ nên thế giới.

--------

Chương 41 Điều đặc biệt không phải là tuyết

Từ khi nào tôi bắt đầu có khả năng ngửi được nhiều mùi hương khác nhau? Đó là lúc tôi cảm thấy chóng mặt vì đói.

Cho đến bây giờ, mũi tôi tràn ngập mùi hương với nồng độ khác nhau đến từ nhiều loài và nhiều người khác nhau.

Tôi từ từ nắm chặt lòng bàn tay dang rộng của mình, và những bông tuyết mềm mại được nhào nặn thành những hình dạng mới.

Tuyết có vị như thế nào?

Tôi đang chờ đợi bình minh trong trạng thái bàng hoàng.

Tôi trở lại mặt đất và đi về phía lớp học. Tôi đi qua hàng rào đá và rũ tuyết xuống.

Vào buổi sáng, hôm nay cú bay rất thường xuyên ở hành lang. Họ là cha mẹ của những phù thủy nhỏ và họ mang lại sự ấm áp cho con cái mình.

Tôi nhìn quanh hành lang và bắt gặp ánh mắt của Giáo sư McGonagall. Cô ấy vẫy tay chào tôi.

Tôi nghĩ về điều đó rồi bước tới.

"Chào giáo sư McGonagall."

Giáo sư McGonagall mỉm cười nhẹ nhàng và đưa cho tôi một cốc nước ép vẫn còn bốc hơi.

"Tuyết đang rơi, Woodward. Các loài động vật bên ngoài đang ngủ đông." Giáo sư McGonagall mỉm cười. Có thể thấy hôm nay tâm trạng của cô ấy rất tốt.

"Đây thực sự là mùa khiến mọi người không thể rời khỏi chiếc chăn ấm áp. Hãy nhìn họ xem, họ không có chút năng lượng nào cả. Họ cuộn tròn như những chú chim cánh cụt con."

Cô ấy nhìn những người khác đã mặc nhiều quần áo hơn, chỉ vào quần áo tôi đang mặc và nói: "Các bạn cũng phải giữ ấm nhé."

Tôi biết mình khác với người thường, sự lạnh lùng này thậm chí có thể còn không bằng một phần mười nghìn lần.

"Cảm ơn sự quan tâm của giáo sư McGonagall." Tôi mỉm cười nói: "Chiếc khăn quàng cổ của bạn trông đẹp quá."

Giáo sư McGonagall chạm vào khăn quàng cổ của mình và mỉm cười vui vẻ, "Thật sao? Tôi cũng nghĩ vậy."

Tôi quay đầu nhìn về một nơi khác, một mùi hương ngọt ngào quen thuộc lại xuất hiện.

Giáo sư McGonagall nhìn sang và thấy Snape, mặc chiếc áo choàng đen mới, đang chậm rãi bước vào từ cửa bên.

Ngay từ đầu Snape đã biết Woodward lại đang nhìn mình. Ánh mắt đó không thể nào rời mắt được suốt một ngày.

Giáo sư McGonagall nói, "Được rồi, nhìn kìa, Severus đang đến. Chẳng trách anh lại nhìn chằm chằm vào anh ta."

Tôi nói, "Anh ấy có vẻ đang vui vẻ."

Giáo sư McGonagall nhìn sang và gật đầu. "Vâng, có lẽ anh ấy đã nghỉ ngơi đủ. Trong vài ngày qua, tất cả các giáo sư đều bận rộn như quay, đặc biệt là Severus. Anh ấy phải pha chế thuốc để bổ sung kho dự trữ, chấm bài kiểm tra của các phù thủy trẻ và tuần tra ban đêm. Tôi e là anh ấy đã kiệt sức."

Vâng, các giáo sư ngày nay đi ngủ rất muộn. Tôi ở bên cạnh anh ấy và biết chính xác anh ấy đang làm gì.

Ồ, không hoàn toàn rõ ràng.

Không lâu sau, 【Quirrel】 bước vào, vẻ mặt vẫn còn lo lắng.

Theo góc nhìn của 【Qirro】, giáo sư của tôi liếc nhìn tôi và cảnh báo tôi về mối nguy hiểm bằng đôi mắt sâu thẳm của ông.

Tôi nhìn đi chỗ khác một cách lảng tránh và bước từng bước nhỏ đến ngồi cạnh anh ấy.

Nhìn chằm chằm vào đồ ăn trước mặt, anh cầm dao và nĩa lên. Đến lúc đó tôi mới nhận ra sự bất cẩn của mình. Trong suốt thời gian học ở Hogwarts, tôi hầu như không bao giờ ăn bằng dao và nĩa.

"Đã lâu rồi tôi không gặp anh, Quirrell."

Giọng nói của giáo sư già vang lên bên cạnh anh, đầy vẻ mỉa mai, "Tôi thực sự tò mò, Hogwarts chỉ cách đây một quãng ngắn, làm sao anh có thể không chạm trán tôi trong nhiều tuần liên tiếp. Hay là... anh đã làm điều gì đó tồi tệ đến mức phải xấu hổ như vậy?"

Tôi nhìn chằm chằm vào đĩa thức ăn trước mặt và bắt đầu cười nhạt, "Mấy ngày nay tôi bận quá, lâu lắm rồi không được nghỉ ngơi tử tế. Có vẻ như anh cũng vậy."

Snape lạnh lùng nói: "Được rồi, giờ ngươi đã hoàn thành công việc, có lẽ chúng ta sẽ có đủ thời gian để nói chuyện tử tế."

Anh ta hạ giọng, nghiêm nghị nói: "Tôi đã bảo anh dừng trò hề này lại rồi. Anh nên hiểu rõ ai mới là người đủ năng lực."

Tất nhiên, giáo sư của tôi chính là người như thế, thậm chí còn tuyệt vời hơn.

Vậy đây là cách giáo sư và Quirrell hòa hợp với nhau sao?

Tôi thoáng nhìn thấy vị giáo sư cũ của tôi đã nói những lời này. Tôi cau mày nhìn mình cách góc nhìn không xa của Woodward.

Theo góc nhìn của Quirrell, tôi, trong vai Woodward, đã mỉm cười ngọt ngào và vẫy tay chào vị giáo sư già.

Ừm......

Cảm giác có chút lạ lẫm.

Khi vị giáo sư già nhìn thấy, khóe miệng ông hơi trễ xuống, ông quay đầu đi, thậm chí còn ăn nhanh hơn.

Vô thức, tôi đẩy cốc nước trái cây đầy bên cạnh mình sang một bên.

Vị giáo sư già ngừng ăn, nhìn tôi và tôi nghe thấy tiếng khịt mũi lạnh lùng của ông.

Anh ta không chấp nhận lòng tốt của 【Quirrel】 cho đến khi anh ta ăn xong và rời đi.

Tôi không thể diễn tả được cảm giác của mình khi không được công nhận.

Trò chơi nhập vai không có ý nghĩa gì với tôi.

Chỉ sau khi Snape rời đi, anh mới cảm thấy ánh mắt thiêu đốt kia biến mất khỏi cơ thể mình.

Không biết vì sao, mặc dù Woodward cách anh không quá gần, nhưng ánh mắt của anh lại như luôn ở ngay bên cạnh anh, đảo khắp người anh.

Snape hít một hơi thật sâu. Có lẽ là về Woodwar, có lẽ là về Quirrell, hoặc có lẽ là về Dumbledore. Ông cảm thấy kiệt sức cả về thể chất lẫn tinh thần.

"giáo sư."

Snape dừng lại, và cảm giác vừa mới biến mất lại ùa về. Anh thực sự không biết đôi mắt của tên Woodward này là gì, điều này khiến anh cảm thấy ấm áp hơn hẳn.

Snape nhìn chằm chằm vào Woodward và yếu ớt đáp lại: "Đừng nói với ta là ngươi muốn đi theo ta đến lớp cao cấp nhé?"

Tôi cười nói: "Thực ra, tôi chắc chắn có thể chia sẻ những khóa học này với giáo sư. Giáo sư cũng biết năng lực của tôi."

Tôi bước đến bên vị giáo sư già, ngẩng đầu lên và xòe rộng hai lòng bàn tay.

"Giáo sư, tôi muốn ông chiêm ngưỡng trận tuyết rơi đầu tiên của mùa đông."

Có một chấm trắng ở giữa lòng bàn tay tôi.

Mặc dù Snape không hứng thú nhưng vẫn chăm chú nhìn nó. Nhìn vào chấm trắng đó, kết hợp với lời nói của Woodward, hắn tự nhiên hiểu được chấm trắng đó chính là một bông tuyết.

Đúng, một bông tuyết.

Snape nói, "Ông Wood, bên ngoài có rất nhiều hành lang tuyết như thế này. Tất cả đều giống nhau. Không có gì đặc biệt cả. Có gì đáng trân trọng chứ?"

Tôi đưa tay ra và nắm lấy tay giáo sư. Rõ ràng tôi có thể cảm nhận được sự phản kháng của anh ấy, nhưng có lẽ anh ấy biết mình không thể làm gì được tôi, nên anh ấy để tôi nắm tay anh ấy.

Tôi xòe lòng bàn tay anh ra và đổ những bông tuyết trong lòng bàn tay kia lên người anh.

Tôi nói, "Tuyết không bao giờ đặc biệt, mà chính bạn mới là người mang lại ý nghĩa cho nó."

Một cục tuyết nhỏ rơi vào lòng bàn tay Snape, và trước khi Snape kịp cảm nhận được sự mát lạnh thoáng qua, tuyết đã tan.

Lông mi của Snape run rẩy, và cái chạm nhẹ đó dường như lướt qua trái tim anh, một cảm giác mơ hồ kéo dài trong giây lát.

Snape: "..."

Snape rút tay lại.

Tôi vẫy tay và nói: "Đến giờ vào lớp rồi. Em sẽ nhớ thầy lắm, thưa giáo sư."

Snape nhìn Woodward từ từ biến mất khỏi tầm mắt mình, ánh mắt rực lửa của ông cũng dần dần phai nhạt.

Anh dừng lại và giơ lòng bàn tay lên. Trên đó không có gì cả. Nếu anh không tự mình trải nghiệm, sẽ không ai biết rằng đã từng có... một bông tuyết lơ lửng trên đó.

Không đáng kể, không thể tạo ra bất kỳ vệt nước nào, quá nhẹ và lạnh đến nỗi không thể nhận thấy, thậm chí không để lại dấu vết, nhỏ xíu... tuyết.

Snape nhìn chằm chằm vào lòng bàn tay mình, lật nó lại và nhìn vào mu bàn tay.

Trong cơn xuất thần vừa rồi, sự mát mẻ gần như không thể nắm bắt được không chỉ ở lòng bàn tay mà còn ở mu bàn tay, nơi nắm giữ bàn tay và nơi da thịt hai người chạm vào nhau.

--------

Chương 42 Bạn có thể thay đổi được điều gì không?

Đây là lần đầu tiên tôi nhìn thấy tuyết sau khi thức dậy. Nó có màu trắng tinh khiết, sạch sẽ và trong suốt.

Có thứ gì đó bay về phía tôi từ phía sau cùng với tiếng gió. Tôi nghiêng đầu nhưng vật đó trượt khỏi tai tôi và rơi thẳng xuống tuyết.

Nhìn kỹ lại, tôi nhận ra vật màu trắng đó là một quả cầu tuyết. Khi chạm đất, một mảnh đá bên ngoài rơi ra, để lộ một góc đá bên trong.

Tôi nhìn về phía đó bằng ánh mắt bình tĩnh và chỉ thấy một đàn chim sợ hãi đang tản ra khắp mọi hướng.

Âm thanh hơi ồn một chút, và tôi hiểu lý do.

Tôi chỉ cảm thấy hơi ngạc nhiên một chút thôi. Rốt cuộc thì cũng có người để ý xem tôi đã ăn hay chưa.

Mặc dù phỏng đoán này không chính xác nhưng đó vẫn là sự trùng hợp ngẫu nhiên.

Tôi thực sự không quan tâm đến những tập phim nhỏ như vậy.

Tuyết chẳng có ý nghĩa gì nên tôi bước nhanh hơn và đi xuống tầng hầm.

Trong mùa đông lạnh giá này, và không còn nơi nào khác để đi ở Hogwarts, tôi không biết vị giáo sư già thân yêu của tôi sẽ đi đâu ngoài tầng hầm.

Kể cả nếu anh ấy thực sự đã đi nơi khác, tôi vẫn có thể biết được chỉ cần tôi mở mắt ra.

Vâng, tôi hướng một mắt về phía anh ấy. Ồ, có lẽ là vô số, đôi khi chính tôi cũng không thể đếm xuể.

Sinh vật ma thuật canh giữ cánh cửa tự động mở cửa khi tôi đến gần. Nói đến chuyện đó, từ lần đầu tiên tôi nhìn thấy con rắn trên cửa, tôi chưa nhìn thấy nó lần nào nữa.

Tôi gõ cửa, vài giây sau, giọng nói của giáo sư vọng ra từ bên trong.

"Đi vào."

Tôi đẩy cửa và bước vào.

Không gian không được sáng sủa lắm, nhưng vẫn có ngọn lửa đang cháy. Ngọn lửa màu vàng nhạt chiếu sáng trên khuôn mặt của giáo sư.

Lần này, giáo sư không bận chấm bài kiểm tra mà đang ngồi trên ghế sofa đọc sách.

Có hai cốc nước nóng hổi trên bàn.

Trong phòng không có mùi thứ hai. Tôi có thể nghĩ rằng cốc nước đó được chuẩn bị cho tôi không?

Tôi ngồi xuống ghế sofa một cách có ý thức, bên cạnh giáo sư.

Tôi nhìn vào lõi ngọn lửa đang nhảy và nói, "Hôm nay giáo sư đã thắp lửa."

Snape nói mà không ngẩng đầu lên: "Ta phải nói rằng ngươi không phải là người mù. Đây thực sự là chuyện vui."

Tôi mỉm cười, nhìn vào tách trà vẫn còn nghi ngút khói và nói: "Cái này dành cho tôi phải không?"

Snape cúi mắt nhìn chằm chằm vào vành cốc trên tay, nhìn mặt nước phẳng lặng và hình ảnh phản chiếu của chính mình.

"Cảm ơn", tôi nói. "Tôi rất thích nó."

Tôi từ từ uống hết nước trong cốc rồi bước về phía giáo sư. Anh ấy nhìn sang tôi. Khi tôi bước được hai bước và một làn khói tách ra khỏi tôi, anh ấy đột nhiên nói: "Đứng đó."

Tôi dừng lại và tỏ vẻ nghi ngờ.

Ông ấy nói thêm: "Cứ thế này, đến đây."

Tôi bước tới lần nữa, anh ấy nắm lấy vai tôi và quay tôi lại.

TÔI,".......?"

Mặc dù rất bối rối nhưng tôi vẫn ngẩng đầu lên để chứng tỏ mình vẫn ổn.

Snape nói, "Cậu có thể thay đổi mọi thứ sao?"

Tôi nghĩ về những điều không thể thay đổi và tự nhủ: "Có lẽ mọi thứ tôi đã thấy đều có thể thay đổi được".

Vị giáo sư già nhìn tôi chằm chằm hồi lâu.

"Thật sao? Biến thành cú rồi xem sao?"

Tôi nhớ lại con cú mà tôi đã nhìn thấy và bắt đầu thay đổi.

Nó thay đổi thành nhiều hình dạng khác nhau, và vị giáo sư già lần lượt nói tên những người sở hữu nó.

Vì trước đây tôi đã biến thành bướm nên tôi thích nghi với việc bay rất nhanh và vỗ cánh hai lần.

Nhưng cảnh tượng đó vẫn khiến tôi phải ngoảnh đầu lại, vì vẫn chưa quen với nó.

Sau đó, tôi nghe vị giáo sư già nói: "Thế còn việc trở thành con người thì sao? Ví dụ như Quirrell."

Đầu tôi dừng lại một lúc và tôi cảm thấy ngực mình rung lên. Nếu phải mô tả bằng lời thì đó sẽ là một "cú nhấp chuột".

Tôi lại biến thành người, nhìn vị giáo sư già một cách dịu dàng và mỉm cười đầy ẩn ý.

"Tất nhiên là không vấn đề gì."

--------

Chương 43 Bạn có thích điều này không?

Tôi biến thành Quirrell.

Không giống như trạng thái nhút nhát của tôi, tôi nở nụ cười trên môi, đôi môi hơi nhếch lên và mọi cử động của tôi đều thanh lịch và thoải mái. Tất nhiên, nếu bạn bỏ qua làn sương đen thỉnh thoảng xen lẫn xung quanh tôi, bất kỳ ai nhìn vào cũng sẽ thấy tôi là một người anh trai tốt bụng.

Vị giáo sư già nhìn tôi chằm chằm một lúc lâu, như thể ông đã mất hứng thú.

Tôi nói, "Tại sao? Bạn nghĩ nó xấu à? Nhưng anh ấy trông thế này."

Vị giáo sư già lật giở cuốn sách rồi thản nhiên nói: "Không phải thế đâu."

"Không thích à?"

"Phải."

Vị giáo sư già nói, "Quirrell sẽ không bao giờ đứng thẳng và nói năng tự tin như vậy. Đừng nói với tôi là ông không thấy được sự đạo đức giả của hắn ta."

"Đạo đức giả?"

Ánh mắt tôi hướng về vị giáo sư già. Có vẻ như tôi bị thu hút bởi anh ấy, hoặc như thể tôi chỉ tình cờ để ý đến nơi đó. Mọi thứ có vẻ như bất cẩn.

Tôi trở lại hình dáng ban đầu, bước đi nhẹ nhàng và thanh thoát, từng bước tiến về phía vị giáo sư già.

"Có lẽ, ai biết thì đều biết."

Khi tôi đến gần hơn, tầm nhìn của tôi cũng thay đổi. Suy cho cùng, ban đầu tôi cao hơn tên Quirrell đạo đức giả kia rất nhiều.

Tôi từ từ quỳ một chân xuống. Tôi có thể thể hiện sự tự tin và sức mạnh của mình, nhưng không được quá mạnh mẽ và áp đặt, vì điều này sẽ khiến giáo sư cũ của tôi căng thẳng và cảm thấy không thoải mái.

Trong mắt tôi, giáo sư là một chú mèo đen cao quý và tuyệt vời, chỉ biết liếm chân mình.

Tôi dang rộng hai tay và nở một nụ cười thân thiện và tử tế.

"Hôm nay trong lớp Thảo dược học, Giáo sư Sprout đã kể cho chúng ta nghe về Mandrake. Ban đầu tôi muốn có một ít hạt giống."

Một chút bất lực thoáng qua trong mắt tôi.

"Tuy nhiên, Giáo sư Sprout tin rằng cả cây mandrake và hạt cây mandrake đều cực kỳ nguy hiểm và không muốn đưa chúng cho tôi."

"Thế nên tôi tự mình lấy nó."

Snape vẫn phớt lờ tôi và đọc sách một cách hờ hững, nhưng lúc này ông dừng lại, cau mày và nghiêng đầu nhìn tôi với vẻ bối rối.

"Ngươi muốn cây mandrake để làm gì?"

Tôi mỉm cười và nói: "Tất nhiên là tặng anh rồi".

Snape nhìn chằm chằm vào hạt giống trên ngón tay tôi.

"Tôi không nghĩ đây là điều tôi muốn chấp nhận cho lắm."

Anh nắm chặt bàn tay mở của tôi thành nắm đấm, rồi đẩy ra, nghiêng người sang một bên và bắt đầu nhìn chăm chú vào cuốn sách trên tay một lần nữa.

"không thích?"

Vị giáo sư già biết rằng tôi sẽ kích thích hạt giống phát triển nên đã cảnh báo tôi: "Tốt nhất là cậu đừng để nó mọc trong phòng làm việc của tôi, nếu không tôi không đảm bảo nó sẽ bị vứt đi đâu cùng với chậu hoa của cậu đâu."

"Được thôi, tôi không muốn bị đuổi ra khỏi cửa như thế này." Tôi dùng một lực nhỏ bằng lòng bàn tay, và hạt giống đã được cơ thể tôi hấp thụ.

Tôi lấy ra một vật khác và giơ hai tay ra cho mọi người xem.

"Hoa lan."

Giáo sư không thể không nhìn lại lần nữa.

Anh ấy nhìn hạt giống thoát khỏi kén trong lòng bàn tay tôi, bén rễ và nảy mầm, rồi cuối cùng phát triển thành một bông hoa trắng tinh khiết.

Giống như Epiphyllum, nó được ban tặng sức mạnh ma thuật, được bao quanh bởi một lớp huỳnh quang mỏng và phát ra những đốm sao mờ.

"Bạn có thích cái này không?"

Snape nhìn chằm chằm vào nó trong vài giây, rồi nhếch khóe miệng lên và nói, "Gửi hoa ư? Ồ, có vẻ như trò Woodward Carven đã áp dụng chiêu trò tự cho mình là đúng là dụ dỗ các bé gái với vị giáo sư già của mình."

"Tôi dành toàn bộ thời gian của mình với giáo sư." Tôi ngại ngùng nói: "Giáo sư, thầy biết điều đó mà."

"Tôi nhớ anh đã quên chuyện cũ rồi. Vậy thì làm sao anh biết mọi người sẽ tặng hoa cho người khác?" Vị giáo sư già nhìn tôi với vẻ mỉa mai.

Đừng để sự kiêu ngạo của anh ta đánh lừa. Thực ra, tôi có thể thấy được sự bình tĩnh trong đôi mắt của anh ấy.

Tôi lấy một quyển sách từ trong ngực ra và nghiêm túc nói: "Tôi học ở đây đấy."

Tôi chuyển những bông hoa ra bàn, trồng chúng vào bình và đặt chúng cùng với cây Epiphyllum.

Tôi dùng tay còn lại để làm số hai.

"Tôi đang học nước đi thứ hai."

Snape trừng mắt nhìn cuốn sách rồi giật nó đi.

"...Mười tám phương pháp chung để đuổi người."

Vị giáo sư già lật sang trang mới.

"Bạn có muốn ôm người mà bạn thầm yêu không? Bạn có muốn ngừng nhớ nhung người ấy không?..."

Gương mặt của vị giáo sư già tối sầm lại.

Anh ta nhắc lại điều đó gần như nghiến chặt răng.

"... bám chặt lấy anh ấy, tặng anh ấy quà và hoa, luôn mỉm cười, chăm sóc anh ấy chu đáo... nói những lời ngọt ngào, thể hiện sự ấm áp, tặng anh ấy những món quà theo sở thích của anh ấy..."

Anh ấy đột nhiên nhìn tôi chằm chằm và hỏi: "Em có cuốn sách lộn xộn này từ khi nào thế?"

Tôi trả lời: "Vâng...tháng trước."

Vị giáo sư già hỏi: "Con đã học được gì?"

Tôi trả lời: "Chăm sóc cá nhân."

Giáo sư già: "...Ai đưa cho cậu?"

Tôi trả lời: "Ron."

Vị giáo sư già nhìn vào mắt tôi và gần như làm nát cuốn sách.

Tôi nghĩ cuốn sách này thực sự hay và tôi đã nghĩ đến khả năng lấy lại nó.

Tuy nhiên, có vẻ như vị giáo sư già cũng rất hứng thú với cuốn sách này.

Tôi nói, "Nếu giáo sư thích thì bạn có thể lấy. Tôi đã đọc nó một lần và nhớ hết mọi thứ."

Đôi mắt của vị giáo sư già mở to.

"...Ngươi không được phép nhớ lại."

--------

Chương 44 Anh đùa tôi à?

dễ thương.

Có lẽ chỉ khi cảm xúc của vị giáo sư già vô tình bộc lộ, đôi mắt đen như mực của ông mới trở nên sáng lạ thường.

Tôi thích ánh mắt của anh ấy khi có cảm xúc, dù là ngạc nhiên, cảnh giác hay vui mừng.

Tôi cũng thấy anh ấy có chút nhút nhát, đó là cảm xúc tiềm thức được thể hiện khi đối mặt với nỗi sợ hãi chưa biết.

Nhưng ẩn sau vẻ nhút nhát đó là sự hung hăng mạnh mẽ và dữ dội.

Tôi nhìn chằm chằm vào mắt anh ấy và ngưỡng mộ anh ấy.

Tôi đã từng đọc trong một cuốn sách rằng đôi mắt con người giống như một cửa sổ. Khi ai đó sẵn lòng mở cửa sổ cho bạn, bạn có thể nhìn thấy rõ hình dáng của người đó.

Nhưng thật không may, tôi không thấy cửa sổ của giáo sư mở cho tôi. Tôi nghĩ, có lẽ tôi chưa làm đủ.

Trước khi lòng kiên nhẫn vô hạn của tôi cạn kiệt, tôi sẽ nhẹ nhàng và từ từ mở nó ra.

Tôi muốn thấy anh ấy mở cửa sổ cho tôi.

"Tôi có thể ôm anh được không?"

Snape vẫn đang cầm cuốn sách. Nghe vậy, ánh mắt của hắn hơi chuyển động, chạm phải ánh mắt mong đợi và chân thành của Woodward.

Đó là một cái nhìn rất bối rối, nhưng nó lại để lộ ra một chút kính trong suốt.

Đây là lần đầu tiên Snape nhìn xuống Woodward, đứa nhóc đã nhiều lần xúc phạm ông, bằng ánh mắt dò xét và thẩm vấn.

Anh ta suy nghĩ hồi lâu, người đang quỳ dưới chân anh ta cũng không nhịn được mà lên tiếng lần nữa.

"Sự im lặng của anh có nghĩa là anh đồng ý?"

Snape dừng lại. Có một người chen vào giữa hai chân anh. Hai bên eo anh, hai bàn tay sẵn sàng ôm chặt lấy anh.

"Nếu sự im lặng của tôi là sự phủ nhận thì sao? Anh định làm gì?"

"Tôi sẽ tiếp tục hỏi cho đến khi anh đồng ý."

Khi Snape nghe vậy, anh ta tức giận đến mức muốn cười: "Em đang lừa dối anh à?"

Tôi lắc đầu và mỉm cười nói: "Tất nhiên là không. Tôi chỉ chọn câu trả lời mà anh sẽ đưa ra giữa hai câu trả lời của anh thôi."

Vị giáo sư già nói: "Cậu nghĩ tôi sẽ cho cậu câu trả lời chắc chắn sao?"

Tôi nói, "Anh cũng chẳng trả lời "không" một cách chắc chắn với tôi."

Giáo sư già: "Anh đùa tôi à?"

Tôi nói, "Sách nói rằng chơi đùa cũng là một hình thức hẹn hò. Giáo sư ơi, anh có muốn làm bạn trai em không? Em rất muốn."

Tôi đã ôm được eo của vị giáo sư già. Mặc dù có quần áo ở giữa nhưng nó vẫn thoải mái hơn gấp trăm lần so với những gì tôi tưởng tượng.

Vị giáo sư già không quen với điều này, cơ thể ông có phần cứng nhắc. Sau khi nghe tôi nói vậy, anh ta dùng tay cầm sách đập mạnh vào lưng tôi.

"Bạn định làm việc này trong bao lâu?" vị giáo sư già nói một cách không tự nhiên.

Tôi nói: "Nếu có thể, tôi muốn ở lại mãi mãi."

Snape vẫn im lặng, ném cuốn sách lấy từ tay tôi vào bếp, rồi cầm cuốn sách đang đọc lên và tiếp tục đọc.

Nhưng đã lâu rồi tôi không nghe thấy tiếng lật trang. Có lẽ vị giáo sư già đáng kính của tôi không chú trọng vào sách vở.

"Giáo sư chưa bao giờ đốt lò sưởi trước đây. Nhưng hôm nay nó đã cháy..." Tôi vùi đầu vào vòng tay ông và thì thầm vào ngực ông.

"Có phải vì tôi không?"

"Cái gì?" Hơi thở của Snape nghẹn lại. Anh ta cười khẩy và nói: "Cô tự luyến quá. Cô nghĩ tại sao lại là vì... cô?"

Tôi chậm rãi dụi đầu vào ngực anh, mỉm cười nói: "...Bởi vì em đã nói với anh rồi, em sợ lạnh."

Ngọn lửa trong lò sưởi bùng cháy, chiếu sáng hai bóng người trên ghế sofa.

Snape giật giật khóe miệng và chớp chớp hàng mi, cái bóng đã chặn lại ngọn lửa đang nhảy múa.

"Cho dù có như vậy thì đây cũng chỉ là việc thực hiện nhiệm vụ của giáo sư mà thôi."

Anh ấy ôm đầu tôi và nói, "Dù sao thì... em cũng là học sinh Slytherin của anh mà."

--------

Chương 45 Vậy...giáo sư có thích không?

"Tôi không biết tại sao nhưng tôi cảm thấy lạnh sống lưng."

Harry nhìn lên nhìn xuống Ron đang xoa xoa cánh tay. Nói, "Bạn mặc ít quá phải không? Nói đến chuyện này, tuyết rơi nhanh hơn những năm trước."

Ron nói: "Bạn có cảm nhận được điều này không?"

Harry dừng lại.

Khuỷu tay của Hermione đập mạnh vào khuỷu tay của Ron. Cô ấy quay mặt về phía trước nhưng lại nói chuyện với Ron.

Cô nhắc nhở: "Có lẽ chính ánh mắt của Giáo sư Snape khiến anh cảm thấy lạnh sống lưng."

Ron nghe vậy, vô thức quay đầu lại và thấy giáo sư Snape đang viết gì đó trên một cuốn sách trên bục giảng, nhìn anh bằng đôi mắt u ám.

Ron rùng mình.

Snape cười lạnh.

"Ông Weasley, có vẻ như cái lạnh không làm đông cứng cơ thể năng động của ông, nên ông mới có thời gian trò chuyện riêng với ông Pott trong lớp của tôi."

Ron có chút ngượng ngùng và mỉm cười một cách khô khan.

"Xin lỗi, Giáo sư Snape."

Snape nói: "Trừ một điểm của nhà Gryffindor."

Ánh mắt anh lại hướng về Hermione, nhìn chằm chằm cô trong vài giây, rồi nhìn đi hướng khác.

Điều này khiến Ron và Harry cảm thấy nhẹ nhõm. Suy cho cùng, Hermione chỉ nói để nhắc nhở họ thôi. Họ thực sự sợ Snape sẽ trừ thêm điểm của nhà Gryffindor vì chuyện này.

Khi giờ ra chơi sắp kết thúc, một người bước đến cửa lớp học.

Tôi đang cầm một chồng bài kiểm tra, là bài tập về nhà được thu thập từ các lớp cao cấp.

Giáo sư cũ của tôi thu dọn sách vở và bước ra khỏi lớp trước khi chuông reo.

Tôi nhận công và nói: "Thưa giáo sư, em đã thu thập hết bài tập về nhà rồi."

Snape nhìn chằm chằm vào nó và nói, "Làm tốt lắm."

Ánh mắt anh dừng lại ở chiếc lọ thủy tinh trong tay tôi. Miệng chai không được mở và có một con bọ bên trong.

Con bọ đang di chuyển quanh đáy tấm kính trong suốt, trông có vẻ rất sợ hãi.

Tôi nói, "Tôi nhìn thấy cô ấy ở hành lang."

Snape không quan tâm tại sao tôi lại giả vờ là một con bọ trông bình thường và không có đặc điểm gì.

Harry và một vài người khác nhìn thấy tôi từ xa nhưng không tiến lại. Thay vào đó, họ chỉ chào tôi từ xa rồi nhanh chóng chạy đi.

Snape liếc nhìn Ron, cau mày và quay đầu tôi sang hướng khác.

"Tốt hơn là anh đừng mua cho tôi những thứ lộn xộn như thế nữa. Đi thôi."

Tôi gật đầu bối rối rồi hỏi: "Có chuyện gì thế?"

Snape: "..."

Tôi nghĩ về điều đó, rồi nói, "Anh đang nhắc đến đồ đạc của Ron à? Nhưng đồ đạc của Ron khá tốt. Anh ấy có thể tìm thấy báo của giáo sư."

Biểu cảm của Snape tối sầm lại. Tốt, cuối cùng anh cũng biết ai đã đào ra những thứ gần như bị lãng quên đó.

Tôi cảm nhận được sự thay đổi của vị giáo sư già nên nói: "Được thôi, tôi sẽ không mua nó".

Tôi đi theo giáo sư cho đến tận văn phòng của ông. Để tránh khoảng cách lớn giữa tốc độ đi bộ của tôi và giáo sư, tôi đã bí mật khiến mình cao thêm vài cm.

Có vẻ như giáo sư không để ý.

Khi đến văn phòng, tôi sắp xếp bài tập về nhà.

Snape liếc nhanh và thấy bài kiểm tra đã được chấm điểm, một số chỗ có đánh dấu lỗi.

Snape nhặt nó lên, nhìn rồi nói: "Cao quá."

Tôi nghiêng đầu, có chút bối rối, nhưng vẫn gật đầu.

"Tốt."

Snape nhìn tôi một cách nghi ngờ, đặt tờ giấy thử xuống, lấy các loại thảo mộc ra và bắt đầu cắt chúng.

Tôi đứng im lặng và dùng vải phủ lên chai thủy tinh trong lúc nó đang trên đường.

Lúc này tôi lại nhấc tấm vải lên.

Sau khi gõ và lột lớp vỏ ra, con bọ dường như đã phải vật lộn đủ nhiều trước đó và bây giờ không còn sức lực nữa, nhưng khi tôi gõ, con bọ vẫn di chuyển.

Có vẻ như nó đang cố gắng cuộn tròn lại và ẩn náu. Nhưng mỗi chai thủy tinh chỉ có một khoảng không gian nhất định.

Tôi đặt chai thủy tinh lên bàn, lấy ra một chiếc cốc, rót đầy nước và nhấp một ngụm.

Tôi nói với con bọ trong chai: "Lăn vòng đi".

Snape nhận thấy, "..."

Con bọ vẫn thờ ơ. Nó tiếp tục bò và vỗ cánh.

Tôi lắc chai, con bọ đập vào thành chai, tạo ra tiếng động giòn tan.

"Lăn tròn lại."

Snape dường như không nói nên lời. Tôi nhìn con bọ và lắc nó lần nữa. Lần này âm thanh to hơn.

Tất cả các con bọ đều lật ngược lại.

Có lẽ anh ấy hơi ngất xỉu vì vụ va chạm.

"Cô ấy đang nhìn anh." Tôi nói có phần không vui: "Làm sao cô ấy có thể nhìn anh được?"

Snape không thể không đập quyển sách vào đầu tôi.

"Bạn đang làm gì thế? Bạn có rảnh không? Đi cắt thảo mộc đi!"

Tôi chạm vào đầu mình và nói: "Được thôi."

Trước khi đi, tôi đã phủ một tấm vải lên chai.

Snape giao cho tôi nhiệm vụ và lấy sách ra để chuẩn bị tài liệu giảng dạy tiếp theo. Trên đường đi, anh ta thậm chí còn liếc nhìn về phía chai rượu với vẻ mặt khó hiểu.

Đó chỉ là một con bọ, không đáng để anh chú ý, nhưng ngay lập tức, anh quay đầu lại và nhìn chằm chằm vào cái chai.

"cô ấy?"

Tôi dừng việc thái rau thơm, nhìn lên vị giáo sư già và nghiêm túc nói: "Vâng."

Tôi nghĩ về điều đó rồi nói thêm, "Cô ta đi theo tôi và nhìn tôi theo cách mà tôi không thích. Vì vậy, tôi đã đuổi cô ta đi."

Snape ngừng đọc sách. Anh ta suy nghĩ một lúc rồi lạnh lùng nói: "Hóa thú!"

Anh ấy nhìn tôi lần nữa và nói, "Tại sao anh lại bắt anh ta?"

Tôi nói, "Tôi đọc trong sách rằng những người thành công cần có chiến lược và phải chuẩn bị cho cả hai tình huống. Giống như loài sóc sẽ tự chuẩn bị đủ thức ăn trước mùa đông vậy."

Snape: "...Ngươi định dùng thứ này làm thức ăn dự trữ à?"

Tôi gật đầu: "Đúng vậy."

Snape hỏi: "Cậu thường ăn gì?"

Tôi nghĩ về điều đó, đếm trên đầu ngón tay và nói: "Ma, yêu tinh, cú, cây, hoa, cá, nhện..."

"dừng lại!"

Snape xoa trán. Trong giây lát, anh đột nhiên không biết nên ngạc nhiên vì một Người hóa thú bất hợp pháp đã bước vào Hogwarts hay nên ngạc nhiên trước thành phần trong thức ăn của Woodward.

Tôi thấy giáo sư nhấc tấm vải lên và kiểm tra lượng thức ăn dự trữ của tôi. Tôi chớp mắt và nghĩ, vị giáo sư cũ của tôi lại thích loại thức ăn này.

Tôi đến gần vị giáo sư già và nói, "Giáo sư, ông có thích Animagus không? Vậy thì tôi sẽ bắt con còn lại cho ông nhé?"

Snape quay đầu lại và mở miệng: "Còn một cái nữa?"

Tôi trả lời: "Vâng. Vậy... anh có thích nó không?"

Snape cầm lọ thủy tinh và nhìn chằm chằm vào con bọ cánh cứng. Con bọ nằm bất động và giả vờ chết.

Anh kìm nén cảm xúc và cố thốt ra vài lời từ giữa hai hàm răng: "Ồ, tôi thích nó!"

Sau khi anh ấy nói xong, tôi nói: "Được rồi...đợi một lát."

Mắt tôi nhanh chóng quét khắp hành lang. Có lẽ vì tốc độ hơi quá nhanh nên ngay cả vị phù thủy nhỏ bé mặc áo choàng cũng không khỏi rùng mình.

Tôi đã bắt được Animagus ở ký túc xá của Ron.

Khi Snape nhìn, ông thấy một con chuột đang nhai khoai tây chiên.

Khi con chuột nhìn thấy Snape, toàn thân nó bắt đầu run rẩy, và những miếng khoai tây chiên rơi xuống nhưng không rơi xuống đất.

Làm sao bạn có thể làm bẩn văn phòng của giáo sư?

Lúc đầu Snape cảm thấy ghê tởm, sau đó vẫy đũa phép và chuẩn bị niệm chú.

Con chuột càng vùng vẫy dữ dội hơn và thậm chí còn cắn vào tay tôi.

Một cơn đau nhói truyền đến từ tay tôi, nhưng tôi không buông tay.

Tôi chỉ dùng chút sức lực, rồi nhẹ nhàng nói: "Đừng nhúc nhích."

Con chuột bị véo mạnh đến nỗi không thở được, và chẳng mấy chốc nó không dám cử động nữa.

Snape cất đũa phép đi, cau mày và nói một cách hung dữ: "Ngươi có phải là đồ ngốc không?"

Tôi nói, "Biến thành một con chuột thì thật là ngu ngốc."

Snape nhìn tôi và dùng đũa phép chọc vào trán tôi một cách im lặng, "Ta đang nói về ngươi đấy!"

Tôi: "Hả?"

--------

Chương 46 Tôi là người lớn

Theo một nghĩa nào đó, Snape đã hiểu ra mọi chuyện.

Ví dụ, Woodward trông giống như một đứa trẻ nhưng thực chất là một người lớn, tuy nhiên anh ta là một người lớn nhưng lại có tâm lý của một đứa trẻ.

Woodward có thể hiểu được mọi thứ, nhưng có một điều kiện tiên quyết, trước tiên anh phải hấp thụ được kiến ​​thức trong lĩnh vực này.

Giống như nụ cười e thẹn của Woodward, nó cũng giống như nụ cười của Bá Đức. Tôi không biết luồng khí yếu ớt mà tôi thấy lúc đầu có phải là sao chép từ Po Te không.

Theo trí nhớ của Woodward, lần đầu tiên anh tiếp xúc với tiểu quỷ Harry Potter không phải sao?

Ngoài ra, mỗi lần Woodward trưởng thành, sau khi Lucius đến một lần, anh ta đều mặc một bộ trang phục quý tộc tương tự, ngoại trừ mái tóc vàng, găng tay đen và đũa phép đầu rắn.

Snape xoa trán rồi tạm thời nhốt tên Hóa thú sư bất hợp pháp vào trong lồng. Và niệm một câu thần chú vào lồng khiến lũ chuột không thể thoát ra được.

Anh ta phải tìm hiểu xem con chuột chết tiệt đó có phải là con chuột mà anh ta đang mong đợi hay không.

Peter Pettigrew là ai?

Trong nhận thức của mọi người, Peter Pettigrew không nên để bản thân trở nên khốn khổ như bây giờ, trốn trong góc trường Hogwarts, biến thành một con chuột, lén lút đi lại, giấu đầu và để lộ đuôi.

Suy cho cùng, anh ấy phải là một anh hùng đã dũng cảm hy sinh mạng sống của mình để bắt giữ tội phạm.

Snape nói, "Nói cho ta biết, ngươi bao nhiêu tuổi?"

Tôi nghĩ về điều đó rồi nói: "Nếu tính từ lúc tôi mở mắt ra thì tôi phải được nửa tuổi rồi".

Snape lấy một lọ thuốc từ trên quầy, ném cho tôi và nói: "Được rồi, được rồi, anh Woodward Carven, anh nghĩ mình bao nhiêu tuổi?"

Tôi nhìn chằm chằm vào lọ thuốc một cách vô hồn và suy nghĩ.

"hai mươi bốn."

Tôi đã cho bạn một con số chính xác hơn.

Tôi cười và nói: "Tôi là người lớn rồi, thưa Giáo sư. Tôi có quyền theo đuổi ngài."

Snape không có thời gian để trả lời câu hỏi của Woodward. Ông đã xem lại thông tin trong đầu mình qua nhiều năm và không có ai trùng tên với ông.

"Đừng như một con quỷ dữ. Bôi thuốc vào. Đừng nói với tôi là anh không biết cách làm nhé."

Rõ ràng là Snape đang nghĩ về đêm mình bị thương.

Với Snape, mọi chuyện bắt đầu diễn biến mất khỏi tầm kiểm soát sau khi anh bị thương.

Gương mặt anh trở nên kém vui hơn.

Máu biến thành những hạt tròn, trượt trên lòng bàn tay tôi, xoay quanh ngón út, rồi nhỏ giọt từ đầu ngón tay.

Snape nhận thấy giọt máu biến thành khói giữa không trung và hòa vào không khí trước khi rơi xuống đất.

Tôi đổ thuốc vào vết thương và thấy nó lạnh ngắt, sau đó không có phản ứng gì nữa.

Tôi nhìn ông một lúc rồi gọi: "Giáo sư."

Snape nhìn sang.

"Làm sao?"

Tôi giơ tay vẫy, mỉm cười và hỏi: "Tôi có thể dùng phòng vệ sinh trong ký túc xá của bạn không?"

Snape bĩu môi, vẻ mặt không vui: "Ngươi muốn dùng nó, ta có thể để ngươi không dùng nó sao?"

Tôi nhìn lên và nói: "Cảm ơn giáo sư."

Tôi nhấc một mảnh vải lên và phủ kín lồng, phủ chặt như thể tôi đang phủ một con bọ cánh cứng.

Tôi rửa tay trong phòng vệ sinh của giáo sư.

Nước chảy qua cổ tay tôi, và tôi vẫn bất động, duy trì cảm giác này.

Nó không giống như việc uống nước. Trong trạng thái xuất thần, tôi nhìn lên và quan sát lại phòng vệ sinh của giáo sư.

Lúc này, tôi nhớ ra một điều. Có vẻ như tôi đã lâu không tắm rồi?

Giáo sư tự vệ sinh mình trong phòng tắm mỗi đêm.

Vâng, tôi đã tìm ra một việc khác tôi cần phải làm.

Khi tôi ra ngoài, tấm vải che lồng đã bị nhấc lên. Giáo sư nhìn chằm chằm vào con chuột một cách buồn bã. Rõ ràng là giáo sư là người đã nhấc tấm vải lên.

"Để tôi nghĩ xem, làm sao anh nhận ra Animagus?"

Đây là những gì giáo sư đã nói với tôi.

"Người hóa thú của Giáo sư McGonagall là một con mèo," tôi bước tới và kiên nhẫn nói.

"Linh hồn con người và linh hồn động vật là khác nhau."

Nói đến đây, tôi lại nhớ đến cảm giác ghê tởm khi nhìn thấy con chuột này trong cỗ xe ngựa.

"Giáo sư đang gặp khó khăn gì vậy?"

Snape cầm đũa phép trên tay, các ngón tay vô thức xoay đũa phép khi ông đang chìm vào suy nghĩ.

Tôi nhìn chằm chằm vào ngón tay anh ấy và từ từ tiến lại gần.

Các ngón tay của giáo sư có khớp riêng biệt và không có nhiều thịt. Có lẽ tôi đã ăn quá ít.

Mỗi ngày, anh ấy chỉ ăn một chút thức ăn trên đĩa, thật là quá ít so với khẩu vị của tôi.

Snape đang nghĩ về điều gì sẽ xảy ra nếu ông giao con chuột cho Dumbledore.

Nếu con chuột này là Peter Pettigrew thì chắc chắn sẽ có vấn đề lớn khi bắt nó ẩn núp như thế này.

Các ngón tay của anh nắm chặt lại.

Anh ta không quên rằng chính việc Sirius tiết lộ bí mật đã làm lộ vị trí của gia đình Pott, dẫn đến... cái chết của Lily!

Sự thay đổi cảm xúc đột ngột của giáo sư khiến tôi phải ngẩng đầu lên.

Thị lực của tôi hơi kém nên tôi lại trở thành người lớn.

Cảm xúc của giáo sư đột nhiên kết thúc.

Sau khi Snape vô thức thực hiện kỹ thuật Bế quan bí thuật, ông mới nhớ ra điều mà ai đó đã nói.

"giáo sư."

Một giọng nói đột nhiên vang lên bên tai anh. Snape dừng lại, rồi nhìn sang và bắt gặp đôi mắt dịu dàng.

Hai người gần nhau đến mức có thể cảm nhận được hơi thở đan xen vào nhau.

Giáo sư nhướn mày như thể đó là một lời khiêu khích với tôi.

"Có vẻ như giáo sư không còn phản đối chuyện thân mật của tôi nữa..."

Tôi cười khúc khích.

"Giáo sư, ông còn nhớ những gì tôi đã nói không..."

--------

Chương 47 Một cảnh tượng chướng mắt...

Trước khi tôi kịp nhận ra, sương mù đen đã bao phủ lấy chiếc bình thủy tinh và chiếc lồng. Tôi đã chặn tầm nhìn và thính giác của hai Animagus.

Cô vòng tay qua eo giáo sư và áp sát vào ông.

Vì sức nặng, Snape buộc phải lùi lại một bước một cách vô thức. Anh ta ngả người ra sau với hai tay chống lên bàn.

Tôi nói nghiêm túc: "Anh sẽ hôn em."

Snape: "..."

Nếu điều kiện cho phép, Snape sẽ đá người đó ra xa.

Khuôn mặt của giáo sư ngày càng gần mặt tôi hơn, và khi môi chúng tôi chạm vào nhau, mắt chúng tôi nhìn chằm chằm vào nhau.

Snape nhướn mày, cảm thấy chuyện này không có gì bất ngờ.

Sau khi bám theo anh ấy một thời gian, cuối cùng tôi cũng rời xa anh ấy một chút.

Miệng của giáo sư... mềm mại, thực sự mềm mại. Tôi muốn cắn nó.

Snape nhìn tôi, nheo mắt, mở miệng và niệm một câu thần chú im lặng.

Sau đó tôi chớp mắt và không thể cử động được nữa.

Giáo sư khom đầu gối, quay lại và trượt khỏi vòng tay tôi.

Hiệu ứng của phép thuật đối với tôi không kéo dài lâu. Khi tôi xoay cổ và quay lại, tôi thấy giáo sư đang chỉ vào chai thủy tinh và nói chuyện với tôi.

"Cởi nó ra."

Tôi nhìn anh ta và thấy rằng anh ta không còn biểu hiện ghê tởm và khó chịu như lúc đầu khi đối mặt với tôi nữa. Thay vì...

Cách anh ấy nhìn tôi dường như đột nhiên chứa đựng điều gì đó mà tôi không thể hiểu được, ừm... một cái nhìn lạ lùng.

Tôi mở nắp bên ngoài của chai thủy tinh. Snape bắt đầu nghiên cứu con bọ cánh cứng.

Vì đây là một Animagus bất hợp pháp nên Snape không thể đoán được danh tính thực sự của con bọ.

Tôi tự hỏi, nếu giáo sư tò mò về danh tính của họ đến vậy, tại sao ông ấy không trực tiếp gỡ bỏ lời nguyền khỏi họ.

Vì tôi đã học về Animagus trước đó nên tôi cũng học được phép thuật để loại bỏ trạng thái Animagus.

Tôi bước tới và ném con thú hóa thú trong chai thủy tinh và lồng xuống đất. Tôi nhớ lại phương pháp sử dụng phép thuật im lặng mà tôi vừa dạy cho họ, rồi giải trừ trạng thái hóa thú của họ.

Bản chất thực sự của một người đàn ông và một người phụ nữ đã được tiết lộ.

Con chuột là một người đàn ông béo, hói với hai chiếc răng cửa chìa ra. Có lẽ vì đã là chuột quá lâu nên khi trở lại thành chuột trưởng thành, nó vẫn giữ nguyên móng vuốt của mình.

Giống như móng vuốt của chuột.

Con bọ cánh cứng đó là một con bọ cánh cứng cái, và nó cũng chẳng trông tốt hơn là bao.

Nhưng vị giáo sư dường như biết tất cả.

Anh ta nhìn chằm chằm vào người nằm trên mặt đất, giọng nói trầm lạnh của anh ta còn lạnh hơn tuyết bên ngoài gấp ba lần.

"Peter Pettigrew và Rita Skeeter..."

Đôi mắt đen của anh là lời cảnh báo nguy hiểm. "Cô Skeeter, tốt hơn hết là cô nên đưa ra lời giải thích hợp lý cho việc cô xuất hiện trái phép ở Hogwarts."

"Peter Pettigrew——"

Ánh mắt của giáo sư trở nên dữ tợn và soi mói hơn.

"Nếu tôi nhớ không nhầm thì anh hẳn đã trở thành một anh hùng như tờ Nhật báo Tiên tri đã nói."

"Anh định giải thích thế nào về việc anh vẫn còn sống và ngay cả Hiệu trưởng Dumbledore cũng không biết gì?"

Peter Pettigrew nhìn tôi với vẻ kinh hoàng và vô thức lùi lại.

Đối mặt với câu hỏi của Snape, anh lắp bắp, "Vâng, vâng, tôi vẫn còn sống. Tôi chỉ, chỉ hơi sợ một chút... Tôi, tôi đã trốn."

Rita Skeeter bối rối một lúc, rồi đứng thẳng dậy và nhìn Pettigrew bằng đôi mắt sáng ngời.

Và tôi nữa.

"Ôi Merlin ơi, nhìn kìa! Người anh hùng đã bắt được tên Sirius chạy trốn vẫn còn sống."

"Có lẽ chúng ta có thể nói về sự hồi sinh đột ngột của anh. Có vẻ như anh đã trải qua rất nhiều chuyện. Tôi vô cùng đau buồn trước trải nghiệm của anh."

Cô ấy lấy ra một cuốn sổ tay và một cây bút từ đâu đó. Viết và vẽ lên đó.

"Còn anh, Snape." Cô ấy đột nhiên quay đầu lại nhìn tôi, trong mắt tràn đầy sự khinh thường.

"Cuối cùng cũng tìm được người yêu rồi à? Có vẻ như, ha, hai người trông chẳng hợp nhau chút nào."

Cô ấy hoàn toàn lờ đi câu hỏi của vị giáo sư cũ của tôi.

Cô ấy cũng nói rằng giáo sư và tôi không hợp nhau...

Ha ha.

Tâm trí tôi hơi chuyển động. Những sợi chỉ gắn vào cơ thể họ bắt đầu kéo.

Khuôn mặt của họ lập tức tái nhợt và họ ngã xuống đất, co giật vì đau đớn.

Snape sửng sốt rồi nhìn tôi.

Tôi mỉm cười với anh ấy và nói một cách bình tĩnh.

"Một bài học nhỏ."

Snape hỏi: "Bằng cách nào?"

Tôi có thể nhìn thấy nhiều đường nét trong tầm nhìn của mình. Mặc dù không biết lý do cụ thể nhưng tôi ít nhiều có thể cảm nhận được điều đó trong cơ thể mình.

Đầu dây bên kia được nối với một sinh vật sống.

Đặc biệt khi tôi nhìn thấy dòng chữ như vậy trên người vị giáo sư đáng kính của tôi, điều đó hoàn toàn được xác nhận.

Tôi cúi đầu nhìn vào cánh tay của giáo sư.

"Tôi buộc một sợi dây quanh chúng và kích hoạt nó, thế là xong."

Tôi nắm lấy tay giáo sư và nói: "Giáo sư, trên cánh tay của giáo sư cũng có những đường nét như thế này... Thật chướng mắt."

Giọng điệu của tôi có phần kém nhẹ nhàng hơn. Tôi véo sợi chỉ và nói thầm: "Thà cắt đứt còn hơn..."

Snape không thể nhìn thấy đường kẻ trắng, nhưng khi tay tôi véo đường kẻ đó, có vẻ như ông ấy thực sự nhận thấy điều gì đó. Anh ấy đột nhiên véo tay tôi rồi lại buông ra.

Tôi nhìn sang với ánh mắt buồn bã, và vẻ mặt của Snape trở nên bàng hoàng trong giây lát. Tôi không biết đó là do sợi chỉ vô hình hay do thị lực của tôi.

"...Tôi sẽ giao chúng cho Dumbledore."

Nhưng hai gã này đã nhìn thấy vẻ ngoài trưởng thành của tôi nên Snape không chắc liệu tôi có để họ đi hay không.

Tôi chỉ thở dài vì thiếu mất hai hạt thức ăn dự trữ, rồi tôi thả anh ta đi.

"Đừng lo, giáo sư. Họ sẽ không nói đâu."

Tôi liếc nhìn hai người nằm trên mặt đất một cách thờ ơ, nỗi sợ hãi lại bùng cháy trong mắt họ.

"Cái gì thế này?! Lại còn là ma thuật đen độc ác nữa!..."

Rita vừa nói một điều khiến tôi cảm thấy khó chịu và làm nỗi đau của cô ấy tăng gấp đôi.

Tôi mỉm cười và nói, "Nếu anh nói điều gì quá đáng với người khác, thì... tôi sẽ đi lấy xác anh."

Tôi sẽ ăn cô ta trước khi lượng thức ăn dự trữ cạn kiệt.

Không nên lãng phí thức ăn.

"Còn một điều nữa", tôi nhấn mạnh một cách nghiêm túc, "Giáo sư và tôi rất hợp nhau".

Snape: "..."

--------

Chương 48 "Ngươi quả nhiên khác biệt"

Snape đang nói chuyện bên lò sưởi, và Dumbledore cũng đến ngay sau đó.

Vị giáo sư già kính yêu của tôi đã đưa tôi trở về tuổi thơ.

Dumbledore nhìn hai người hóa thú bất hợp pháp và nói với Snape, "Severus, anh thực sự là ân nhân của Hogwarts. Tôi cảm thấy nhẹ nhõm khi có anh ở đây."

Snape nói một cách vô cảm: "Hai chai Veritaserum có đủ không?"

Dumbledore suy nghĩ một lúc rồi nói: "Ta nghĩ một chai là đủ rồi."

"Rita Skeeter, mục đích của cô ấy rất rõ ràng. Là một phóng viên, cô ấy chỉ muốn có tin tức."

Dumbledore nhìn chằm chằm vào Peter Pettigrew đang run rẩy và nói đầy ẩn ý, ​​"Có lẽ ta nên nhờ người khác giúp đỡ."

Dumbledore lấy đi hai Animagus và huyết thanh sự thật của giáo sư.

Giáo sư nhìn chằm chằm về hướng Dumbledore rời đi, có vẻ như im lặng, nhưng chỉ sau vài giây, ông chuyển hướng nhìn và quay về phía kệ sách.

Tôi biết anh ấy đang chuẩn bị làm gì. Anh ta luôn bổ sung lượng huyết thanh sự thật còn thiếu. Đây là công việc của anh ấy.

Tôi biết cách chế tạo huyết thanh sự thật nên tôi đã lấy những loại thảo mộc mà anh ấy không có thời gian lấy ra.

Không thể nói là lấy được.

Có vẻ như các loại thảo mộc tự động bay ra từ nhiều nơi khác nhau, lơ lửng trong không khí và cuối cùng rơi xuống bàn.

Hôm nay, giáo sư và tôi ở trong một không gian tối và tôi đang pha chế thuốc theo nhịp điệu của ông.

"Giờ đã là đêm muộn rồi."

Giáo sư dừng lại trong lúc cắt thuốc, nhưng lọ thuốc trong nồi nấu vẫn còn sôi.

"Giáo sư, đã đến lúc nghỉ ngơi rồi."

Giáo sư vẫn tiếp tục bận rộn với công việc của mình. "Không phải ai cũng nhàn rỗi như anh đâu, anh Carven."

Tôi chớp mắt, có vẻ như không hiểu ý nghĩa của việc nhàn rỗi.

"Giáo sư, ông có muốn nghe một câu chuyện không?"

Snape mím môi rồi đổ thảo mộc vào vạc mà không ngẩng đầu lên.

"Có lẽ ai đó nên bảo cô không được làm phiền người khác trong khi thuốc đang được pha chế. Đừng khóc nếu thuốc nóng làm bỏng khuôn mặt đẹp trai của cô."

Tôi nhìn vào chất lỏng lạ đang sủi bọt trong lò nung.

"Bỏng? Cảm giác thế nào?"

Giáo sư hỏi lại tôi: "Cảm giác bị cắn như thế nào?"

Tôi nghĩ về điều đó rồi hỏi: "Có đau không?"

"Thật súc tích và rõ ràng", giáo sư nói. "Hãy biết rằng nó sẽ khiến bạn cảm thấy khó chịu hơn gấp mười lần so với nỗi đau."

Tôi nhìn vào vết cắn trên tay mình và thoáng bối rối.

Sau khi giáo sư pha xong lọ thuốc trong tay, tôi rời đi.

Tôi trở về ký túc xá. Đã lâu rồi tôi không quay lại đó. Ngay cả khi đã thắp đèn trên tường, bầu không khí lạnh lẽo và u ám vẫn không thể xua tan.

Bức tường này hẳn phải có sức mạnh ma thuật, nếu không thì nó sẽ quá ẩm ướt để có thể sinh sống khi có một dòng sông băng nằm giữa chúng.

Tôi nhớ giáo sư một chút. Mặc dù anh ấy luôn không muốn để tôi ôm, nhưng chỉ cần anh ấy đứng bên cạnh tôi, trong tầm mắt tôi, tôi sẽ không cảm thấy mình là người duy nhất còn lại trên thế giới này.

Vết thương ở tay tôi vẫn chưa lành. Thuốc của giáo sư thật hoàn hảo. Tôi không muốn mọi chuyện trở nên tốt hơn quá nhanh.

Tôi ngơ ngác nhìn vết thương. Nói đến đây thì đây là lần đầu tiên chảy máu. Xét theo phản ứng của giáo sư, việc biến thành sương đen sau khi chảy máu là không bình thường.

Sau khi ở lại một đêm, tôi lấy sách vở và chuẩn bị đến lớp. Nhưng khi đi qua ngã ba đường, tôi ngả người về phía sau.

Tôi nhìn thấy cậu chủ trẻ đã lâu không gặp.

Draco Malfoy.

Nhưng em trai của anh lại đang ấn vào trán anh.

Trán của Draco trông như thể vừa đập vào tường, hơi đỏ và sưng lên.

Draco cứ đi vòng qua tôi nên tôi không định đụng phải anh ta lúc này.

Nhưng đến trưa, Ron, Harry và Hermione đều nhìn tôi bằng ánh mắt lạ lùng.

Trực giác của tôi mách bảo rằng chuyện này có liên quan tới Draco.

"Đừng nhìn em như thế, Harry. Trái tim em chỉ thuộc về Giáo sư Snape mà thôi."

Harry, "..."

Ron bịt một bên tai của Harry. "Đừng nghe Harry. Đó là một bình luận tệ."

Hermione không nói nên lời khi chứng kiến ​​hành động của Ron. "Đừng ngốc thế Ron, tai còn lại của Harry không bị điếc đâu."

Ron nói với Hermione, "Bạn không có cái kia sao?"

Hermione tát tay Ron ra.

Harry nắm tay Hermione trước mặt nên cậu ấy thẳng lưng lên, nhìn chằm chằm vào tôi và nói một cách nghiêm túc: "Draco đã bị đánh."

Thì ra vết đỏ và sưng trên đầu là do bị đánh.

Tôi gật đầu và nói: "Tôi đã nhìn thấy nó sáng nay."

Harry nói: "Cậu không tò mò chút nào sao?"

Ron ngắt lời, "Tôi bắt đầu nhìn Draco khác đi. Đây là lần đầu tiên tôi biết một Slytherin sẽ đứng lên bảo vệ bạn bè mình."

Hermione nói, "Theo như Malfoy nói, cậu ấy chỉ không thích anh chàng đó thôi."

Tôi đã biết chuyện gì đã xảy ra.

Draco đánh gã đã ném đá vào tôi.

Có lẽ là vì tôi hành động rất bình tĩnh, ngay cả đường cong của môi cũng không thay đổi, ngay cả Ron, người có vẻ bất đồng quan điểm với Draco, cũng nghi ngờ tôi.

"Này? Woodward Carven? Có chuyện gì với anh vậy? Anh không nghĩ là anh nên... ừm, cảm ơn tôi à?"

Tôi nghĩ về điều đó và nói với Ron, "Bạn có cuốn sách nào không? Không phải những cuốn lộn xộn đó đâu."

Mắt Ron sáng lên. "Sách gì cơ? Chỉ cần không phải sách cấm, tôi có thể xử lý được... a!..."

Hermione đá Ron xuyên qua Harry.

Harry lặng lẽ nhấc chân lên và có phần im lặng.

Tôi nhìn Hermione đang dựa vào bàn. "Trông bạn khác quá. Nói cho tôi biết, bạn muốn đọc cuốn sách nào?"

Harry không thể không ngắt lời, "Chúng ta không nói về Draco..."

Hermione nhìn Harry và Ron giúp cậu tắt micrô bằng tay.

"Một cuốn sách có thể giúp tôi hiểu...cách thức vận hành của thế giới."

Ron: "Hả? Cậu vẫn cần thứ này sao? Có vẻ như cậu cũng không vô tội? Lại gặp Giáo sư Snape... ôi!"

Harry nhìn Hermione, chạm vào mũi rồi tự tay tắt tiếng micro của mình và Ron.

Tôi nhìn cả hai người họ và thấy họ thật kỳ lạ.

"Các người trông có vẻ không bình thường."

Ron và Harry cùng nhìn tôi.

Suy cho cùng, bất kỳ ai cũng sẽ cảm thấy phấn khích nếu một người bất thường gọi họ là bất thường.

--------

Chương 49 Giáo sư trong tâm trạng tồi tệ

Hermione tặng tôi một quyển truyện cổ tích.

"Tôi chỉ cho cậu mượn thôi. Cậu phải trả lại cho tôi sau khi đọc xong."

Ron định nói gì đó thì Harry nhanh chóng nhét một chiếc đùi gà vào miệng Ron.

Mặc dù vậy, việc Hermione thực sự mang theo một cuốn truyện cổ tích thì... rất khó hiểu.

"Xem ra ngươi đã học được cách hòa đồng rồi, điều đó rất tốt, Woodward, nhưng bây giờ ngươi còn có chuyện khác phải giải quyết."

Hermione nói nghiêm túc: "Draco là bạn của cậu à?"

Tôi gật đầu: "Đúng vậy."

Hermione nói, "Đi gặp giáo sư Snape để lấy một lọ thuốc, rồi đi chăm sóc vết thương cho Draco."

"Có lẽ Draco không muốn gặp tôi. Tôi đã nói rồi, cậu ấy là một cậu bé ngoan."

Hermione, "..."

Ron lấy chân ra khỏi miệng và nói một cách phấn khích: "Harry, giúp tớ xắn tay áo lên. Đến lượt tớ đánh vào đầu hắn rồi!"

Harry ngăn anh lại và thì thầm, "Ron, mặc dù tôi muốn cậu suy nghĩ kỹ, nhưng có lẽ cậu vẫn còn nhớ chuyện gì đã xảy ra với cái cây bên ngoài trường học."

Ron: "..."

Ron lặng lẽ thu móng vuốt lại và bắt đầu gặm chân gà.

Tôi quay lại tầng hầm nhưng không gặp Giáo sư Snape. Mùi hương thoang thoảng của anh ấy trong không khí cho tôi biết rằng anh ấy vẫn chưa trở lại hầm rượu.

Tôi vừa nghĩ về điều đó và mở mắt ra bên cạnh Giáo sư Snape.

Không chỉ có Snape ở đây mà còn có các đồng nghiệp của giáo sư. Có vẻ như họ đang thảo luận điều gì đó, nhưng tôi không quan tâm.

Snape ngồi thẳng dậy, và khi cảm thấy bàn tay di chuyển từ lưng rồi từ eo xuống bụng mình, các ngón tay trên chân ông vô thức cong lên.

Snape chạm vào bụng mình nhưng không thấy gì cả.

Một số giáo sư đã tụ tập ở đây, nhưng Quirrell không có mặt.

Dumbledore nói, "Đó chính là trường hợp của Peter Pettigrew."

Giáo sư McGonagall nói với vẻ ngạc nhiên: "Thật khó có thể tưởng tượng được Sirius đã đau khổ đến mức nào sau khi bị giam cầm oan uổng."

Dumbledore nói, "Đúng vậy, đó là một tội ác không thể biện minh được. Bộ Pháp thuật sẽ thả anh ta ra trong tương lai gần."

Giáo sư McGonagall nhìn sang và thì thầm với Snape một cách lo lắng, "Severus...cậu ổn chứ?"

Khuôn mặt giáo sư của tôi tái mét. "Tôi tự chế tạo huyết thanh sự thật. Tôi sẽ không nghi ngờ tính xác thực của nó."

Giáo sư nhếch khóe môi và nói: "Tôi ổn."

Anh đứng dậy và nói: "Chủ đề đã kết thúc rồi sao? Có lẽ tôi nên quay lại chuẩn bị cho lớp học."

Dumbledore đã ngăn anh lại và nói, "Không có Severus đâu, đừng lo."

"Gần đây, Quirrell...cậu ấy có vẻ cư xử rất tốt."

Snape hiểu ý anh ta.

"Tôi biết phải làm gì."

Sau đó, cuộc trò chuyện kết thúc.

"giáo sư?"

Snape dừng lại. Tóc anh ta che phủ gần hết khuôn mặt. Đôi mắt của anh ta, vốn mơ hồ, lại sâu thẳm đến nỗi khó có thể nhìn rõ.

Snape nắm chặt chiếc áo choàng đen đang mặc với sức mạnh như thể đang sử dụng phép thuật im lặng.

Tôi có thể thấy anh ấy hơi tức giận và cố gắng cởi chiếc áo choàng đen ra.

Tôi cất chiếc áo choàng đen đi, nó biến thành cát đen xoáy tròn bao quanh tôi và cuối cùng hòa vào cơ thể tôi.

Khu vực này thoang thoảng mùi nước hoa của giáo sư.

Bóng lưng của giáo sư trông có chút buồn bã và tức giận, nhưng cũng có chút đáng thương. Giống như nỗi cô đơn khi phải chiến đấu trong thời gian dài nhưng vẫn cô đơn.

Tôi nhìn vào lưng giáo sư và nói, "Draco."

Draco trốn trong góc, nhìn chằm chằm về phía tôi, trong mắt lộ vẻ nghi ngờ và sợ hãi.

Tôi quay lại và thấy anh ấy đang vuốt ve cuốn truyện cổ tích và nói: "Cảm ơn vì đã đứng lên bảo vệ tôi."

Draco vô thức nói: "Tôi không hề đứng ra bảo vệ ai cả!"

Tôi giơ một tay lên và chỉ vào không khí. Mắt Draco tối lại và anh ngủ thiếp đi. Tôi đã thay đổi một chút những gì anh ấy nhìn thấy.

Một giọt nước nữa lại được nhỏ lên trán anh. Nước rơi vào vết thương của Draco và chữa lành nó trong thời gian ngắn.

"Đây không phải là những gì bạn đã thấy."

Tôi nhìn về phía xa và thấy hơi thở của Harry ngày càng gần hơn.

Tôi lùi lại một bước và bắt đầu hét lên, bắt chước giọng nói của Draco.

"Harry!"

Sau khi cảm nhận được tiếng bước chân vội vã đang tới gần, tôi cũng rời khỏi đây.

Tôi nhìn quanh tìm giáo sư và thấy ông ở một góc không xa.

Có vẻ như giáo sư đã bình tĩnh lại được cảm xúc của mình.

Tuy nhiên, giáo sư đã túm lấy cổ áo tôi và ép tôi vào tường.

Hai cánh tay anh vòng qua cổ tôi.

"Anh đã làm gì anh ấy?"

Tôi hơi khó thở. Tôi nhẹ nhàng đặt một tay lên mu bàn tay anh.

"Hãy để anh ấy có một giấc mơ."

Tôi cố gắng mỉm cười nhẹ nhàng và nói một cách dịu dàng: "Đừng lo lắng về những gì em sẽ làm, thưa giáo sư. Em không có hứng thú với chúng cho đến khi em cực kỳ đói."

Giáo sư khịt mũi lạnh lùng rồi thả tôi ra.

Tôi chạm vào cổ mình. Cảm giác được cánh tay giáo sư ấn vào thật là tuyệt.

Tôi đã gặp được giáo sư.

Anh ấy bắt đầu kể câu chuyện với sự hứng thú lớn.

"Giáo sư, tối nay anh có muốn nghe kể chuyện không?"

Tôi vẫy cuốn sách trên tay và mỉm cười nói: "Tôi đã mượn một cuốn truyện cổ tích của Hermione."

Snape: "..."

--------

Chương 50 Tôi không muốn rời đi.

Có thể thấy rằng giáo sư rất ngại tốn thời gian nghe tôi kể chuyện cổ tích.

Nhưng nếu tôi cứ khăng khăng muốn nói, anh ấy chỉ có thể lắng nghe.

"Trời tối, một cậu bé rời khỏi nhà bạn mình. Cậu bé cầm một chiếc đèn lồng nhỏ và đi bộ về nhà."

Tôi mở sách ra và đọc lại nội dung một cách cẩn thận.

"Nhưng khi anh ta đi qua một khu rừng sâu, chiếc đèn lồng của anh ta chiếu vào một tảng đá lớn, và đằng sau tảng đá, anh ta nhìn thấy một con quái vật màu xanh lá cây. Anh ta sợ hãi đến nỗi thậm chí còn bỏ lại chiếc đèn lồng và trốn trong nhà của bạn mình."

Biểu cảm của Snape thật khó diễn tả.

"Cậu bé sợ hãi đến mức liên tục hét lên rằng có quái vật. Bạn bè cậu không tin rằng trên đời này có quái vật, nên họ liên tục động viên cậu bé đi tìm sự thật."

Giáo sư trông như thể thực sự muốn bịt miệng tôi.

Nhưng tôi sẽ không hợp tác với anh ta, vì hôm nay, tôi muốn nói chuyện với anh ta nhiều hơn.

"...Cậu bé lại đến nơi nhìn thấy con quái vật. Cậu bé cẩn thận đi vòng qua tảng đá."

Tôi mỉm cười hỏi: "Giáo sư, ông có biết anh ấy nhìn thấy gì không?"

Snape sẽ không bao giờ trả lời một câu hỏi nhàm chán như vậy. Tôi cũng biết điều đó.

"Anh ấy nhìn thấy những viên đá xếp chồng lên nhau theo những hình dạng kỳ lạ và một bó hoa phát ra ánh sáng huỳnh quang mờ nhạt."

Snape vô thức nhìn vào cây Epiphyllum trên bàn.

Tôi nhìn vào câu cuối cùng của câu chuyện trong sách: "Hãy dũng cảm khám phá điều chưa biết. Khi chúng ta biết sự thật, chúng ta sẽ không còn sợ hãi nữa".

"Chúng ta thường sợ những thứ mà chúng ta không thể nhìn thấy rõ ràng."

Câu chuyện ngắn và tôi có thể tóm tắt chỉ trong vài từ.

Snape: "Xong chưa?"

Mọi việc đã xong, nhưng không còn gì nữa.

Tôi: "Liệu giáo sư có sợ điều chưa biết không?"

Snape: "Mọi người đều lo lắng về những điều không chắc chắn, giống như cây chổi mà bạn cưỡi vậy. Bạn không bao giờ biết nó sẽ bay cao đến mức nào cho đến khi nó từ chối bị cưỡi. Sau đó, nó sẽ quật ngã bạn."

Tôi: "Thưa giáo sư, lớp bay của em là P."

p có nghĩa là điểm không đạt và thấp hơn điểm trung bình.

Snape cau mày: "Bài kiểm tra gần đây của các em toàn là P, tôi còn thấy một bài D, sao thế, các em nghĩ mình siêu việt hơn người thường sao, kiêu ngạo đến mức ngay cả bài kiểm tra cũng không thèm coi trọng?"

"Nhưng giáo sư nói rằng ông ấy không quan tâm đến điểm số của tôi. May mắn thay, tôi cũng không quan tâm."

Snape trừng mắt nhìn tôi. "Slytherin không muốn có một học sinh hư."

"Nếu đó là điều anh mong đợi thì tôi đương nhiên sẽ lắng nghe."

Trời đã tối và Snape đã hoàn thành công việc của mình và định nghỉ ngơi.

"Sao anh không đi đi?"

"Tôi không muốn rời đi."

Tôi bước đến trước mặt giáo sư, biến đổi từ một đứa trẻ thành một thiếu niên. Hai đôi mắt đen nhìn chằm chằm vào nhau, nhưng giáo sư không hề nhìn đi chỗ khác, như thể họ đang cạnh tranh với nhau.

"Và luôn ở bên cạnh giáo sư."

Snape: "Ngươi muốn theo dõi ta sao?"

Tôi lắc đầu. "Không hẳn vậy. Tôi chỉ muốn dành nhiều thời gian hơn với giáo sư và phát triển mối quan hệ với ông ấy thôi."

Snape: "...Đi đi."

Nói "biến đi" chẳng có tác dụng gì cả, ôi, với tôi cũng chẳng có tác dụng gì.

Giáo sư là người bảo thủ. Tôi có thể nhận ra điều đó qua cách anh ấy ăn mặc, cách bố trí ngôi nhà và thậm chí là hành vi của anh ấy.

Trong khi anh ấy rửa bát, tôi chỉ đứng ở góc phòng, quay mặt vào tường và nghĩ về những lỗi lầm của mình.

......Ừm.

Giáo sư đã tìm ra cách hay để phớt lờ sự tồn tại của tôi. Nhưng đây không phải là cách tôi muốn sống.

Cuốn sách truyện cổ tích mà Hermione cho tôi mượn quả thực rất hữu ích. Sau khi đọc "Dũng khí", tôi cũng đọc xong "Tôn trọng".

Duy trì không gian riêng tư, giữ khoảng cách một mét hay gì đó... Có lẽ tôi có thể giả vờ như chưa từng học điều đó.

Tôi dựa vào tường trong lúc giáo sư rửa mặt trong phòng tắm. Đây không phải là lần đầu tiên tôi gặp phải điều này, nhưng hôm nay, tôi muốn nhìn theo hướng đó một cách cụ thể hơn.

Những gì Dumbledore nói với giáo sư đã tác động rất lớn đến ông. Ông ấy đang trong tâm trạng rất tệ, và dù tôi có kể chuyện thế nào đi nữa, tôi cũng không thể làm ông ấy sao nhãng được.

Cánh cửa mở ra và giáo sư bước ra, quấn chặt trong bộ quần áo.

Được bao quanh bởi không khí nóng, khói mù và tư thế trang nghiêm.

Tôi nhìn giáo sư và chậm rãi gọi: "Giáo sư."

Giáo sư vô thức nhấc tóc lên, mái tóc ướt rung lên trong không khí rồi rơi xuống.

Tôi đã từng nghe Ron nói rằng mọi người trông đẹp trai nhất ngay sau khi rửa mặt.

Tôi không biết nhiều về khái niệm đẹp trai, nhưng trong tim tôi, giáo sư sẽ luôn là người đẹp trai nhất.

Đôi môi hơi hé mở của anh rất đỏ, có lẽ vì bị ngâm trong nước nóng. Tôi không biết nụ hôn đó có vị như thế nào.

Snape chẳng thèm để ý tới tôi. Anh nhấc chăn lên và bước vào. Nhưng... anh không sấy khô tóc.

Tôi lặng lẽ bước tới, sử dụng sức mạnh phép thuật và từ từ sấy tóc cho anh ấy.

Tôi quỳ xuống, dựa vào mép giường và cúi xuống. "Giáo sư, tâm trạng của anh không tốt sao?"

Giáo sư nhắm mắt lại và không trả lời.

"Tôi đã đi ăn thịt anh ta."

Tôi đã ăn thịt người khiến giáo sư không vui. Mặc dù tôi chỉ nghe được một nửa nhưng tôi vẫn nhớ tên anh ấy.

Sirius và chú chuột.

"Hoặc là Dumbledore đã ăn."

Sau khi nghe vậy, giáo sư mở mắt và nhìn chằm chằm vào tôi.

"Nếu anh thực sự có khả năng như vậy..."

Cứ đi và ăn người đàn ông bí ẩn đi.

Điều này quá vô lý đến nỗi Snape phải im lặng ngay lập tức. Những lời sắp nói ra khiến tôi tiến lại gần hơn, muốn nghe rõ hơn.

Nhưng thật không may, tôi đã không nghe được phần còn lại.

"Giáo sư, em muốn ngủ với anh."

Snape rút đũa phép từ dưới chăn ra và chĩa vào trán tôi.

Lúc này, im lặng còn tốt hơn lời nói.

"Giáo sư, ông còn nhớ câu chuyện đầu tiên tôi kể cho ông không?"

Snape nhắm hờ mắt và lười biếng nhướn mày.

Tôi nhìn cảnh này và mắt tôi hơi chuyển động. Tôi thực sự muốn chạm vào đầu anh, chơi đùa với mái tóc mềm mại của anh và vuốt ve chiếc cổ và bờ vai mỏng manh của anh.

"Trong câu chuyện, cậu bé đã lấy hết can đảm là Potter, và người đã động viên và tiếp thêm can đảm cho cậu chính là hai người bạn Ron và Hermione. Giáo sư, đoán xem con sẽ vào vai gì?"

Mặc dù Snape không thực sự ngủ, nhưng đôi lông mày thư giãn của ông cho tôi biết rằng lúc này ông đang rất thoải mái.

Những từ được nói ra bằng giọng mũi nghe thật nhẹ nhàng.

"Ý anh là anh là một đống đá à?"

Tốt quá.

Tôi không thể không mỉm cười, thậm chí lời nói của tôi cũng trở nên nhẹ nhàng hơn một chút.

"Tôi là người đã đặt những viên đá này."

"Hả?"

"Được thôi, tuy bây giờ chưa phải lúc nhưng sớm muộn gì cũng sẽ xảy ra thôi."

Mặc dù đầu đũa phép vẫn hướng về phía tôi, nhưng nó đã nhẹ nhàng rơi xuống gối.

Tôi véo đầu đũa phép và từ từ di chuyển nó xuống cho đến khi chạm vào đầu ngón tay của giáo sư.

Có lẽ vì vừa mới tắm xong nên nhiệt độ cơ thể của giáo sư ấm hơn bình thường.

Tôi móc ngón tay của giáo sư, ông hơi nâng mí mắt lên và cử động nhẹ ngón tay.

"Giáo sư là một bông hoa chiếu sáng hòn đá và tỏa sáng một cách lặng lẽ. Ông cố tình ngăn chặn bóng tối và vô tình tạo ra nỗi sợ hãi."

Snape: "..."

Những lời nói đó ẩn chứa nhiều ẩn ý đến nỗi ngay cả Snape cũng cảm thấy bối rối.

Câu này ám chỉ đến những bông hoa hay... anh ấy?

"Nếu anh còn làm phiền giấc ngủ của tôi nữa, tôi sẽ đâm đũa phép vào cổ họng anh."

Tôi véo nhẹ đầu ngón tay của giáo sư và nằm xuống bên cạnh giường. Sự ấm áp trong lòng bàn tay khiến tôi phấn khích.

"Ừm."

--------

Chương 51 Ngày lễ sắp đến rồi

Có lẽ tôi đã thực sự gây ồn ào và làm phiền sự an lạc trong tâm trí của giáo sư cũng như làm gián đoạn dòng suy nghĩ của ông. Đêm hôm đó, khi tôi trông chừng anh ấy, anh ấy ngủ ngon một cách bất ngờ.

Giáo sư không bao giờ cử động khi ngủ. So với nhiều tư thế ngủ khác nhau của những phù thủy nhỏ mà tôi từng thấy, vị giáo sư này cư xử rất ngoan.

Nhưng khi tôi véo đầu ngón tay mình, tôi vô tình nắm lấy tay giáo sư.

Hai bàn tay chắp lại đặt trên vai giáo sư, hơi thở đều đặn của giáo sư thỉnh thoảng phả vào đầu ngón tay ông.

Tôi dõi mắt theo hình dáng của giáo sư, đôi khi đếm hàng mi của ông lộ ra khi ông nhắm mắt, và đôi khi ngắm nhìn hàng lông mày của ông.

Việc này diễn ra cho đến tận bình minh.

Snape mở mắt ra vì thói quen dậy sớm đã có từ lâu của mình. Lần đầu tiên, thứ xuất hiện trước mắt anh không phải là trần nhà màu xanh lá cây đậm, mà là một đôi mắt sáng lấp lánh.

Nó rất to và tròn, mềm mại như nước và mơ hồ như một giấc mơ.

Trước khi kịp nhận ra, tôi đã trở lại thời niên thiếu.

Đôi khi sự hiện diện của tôi rất mạnh mẽ, mạnh đến mức ngay khi tôi xuất hiện, một Snape sẽ khóa mục tiêu vào tôi.

Đôi khi sự hiện diện của nó rất yếu, yếu đến mức không ảnh hưởng đến giấc ngủ của Snape, một người ngủ nông.

"Chào buổi sáng, giáo sư."

Snape, vẫn còn hơi buồn ngủ, đã hoàn toàn tỉnh táo sau khi nghe thấy giọng nói quen thuộc.

Có lẽ anh ấy không ngờ rằng tôi thực sự không rời đi suốt đêm.

Anh ấy đứng dậy, dụi mắt và bắt đầu thay quần áo, không để ý đến sự có mặt của tôi.

Giáo sư có vai rộng, eo thon và đôi chân dài. Tóc cậu ấy xù và rối khi vừa thức dậy. Những chuyển động của anh ấy không vội vã cũng không chậm chạp, thanh lịch và quyến rũ.

"Mike."

Giáo sư hét lên, và một con gia tinh xuất hiện từ hư không. Tôi liếc nhìn và thấy chú gia tinh tên Mike đang rụt rè co ro.

Giọng Mike run rẩy và tay anh run rẩy: "Ông Snape."

Mike hỏi một cách trân trọng và cẩn thận: "Bạn có muốn ăn sáng không?"

Snape: "Đúng vậy."

Giáo sư liếc nhìn tôi và miễn cưỡng nói thêm: "Hai suất."

Tôi cười.

Mike đến nhanh và chạy còn nhanh hơn.

Trên bàn có hai đĩa cơm chiên trứng nóng hổi.

Tôi ngồi đối diện với giáo sư, cầm lấy thìa và đưa thức ăn vào miệng.

Giáo sư ngồi đối diện với tôi, đang nhai cơm chậm rãi.

Tôi đỡ đầu và nhìn anh ấy.

"Nếu không muốn ăn thì về chuẩn bị sách giáo khoa đi. Hôm nay lớp Độc dược có bài kiểm tra. Nếu điểm của em thấp nhất, em sẽ phải đập mấy viên gạch trên tường giúp tôi hàng chục lần."

Tôi vô thức nhìn về phía bức tường không xa phía sau giáo sư.

"Tôi muốn ăn thứ khác."

Snape nhìn sang.

"Giáo sư có thể đoán rằng thức ăn của tôi khác với thức ăn của anh."

Snape: "Đừng mong giáo sư sẽ bắt động vật để các người ăn thịt."

Thực ra, tôi muốn ăn giáo sư, ừm... không, tôi muốn mút ông ấy.

"giáo sư......"

Có lẽ vì tôi cố tình hạ giọng, kết hợp với đặc điểm tự nhiên của giọng nói trẻ con, nên nghe có vẻ mềm mại, dính nhớp và đáng thương.

Snape rất tàn nhẫn. "Đừng giả vờ đáng thương nữa. Mọi người đều biết là tôi sẽ không mắc lừa đâu."

"Thật sự?" Tôi nói một cách nghi ngờ: "Có lẽ là tôi không đủ dễ thương."

Tôi nhìn giáo sư, người đang im lặng một lúc, và nghĩ rằng, giáo sư dễ thương hơn tôi nhiều, và đôi khi thậm chí còn kiêu ngạo nữa.

Tôi vẫn nghĩ về những điều này cho đến khi lớp học bắt đầu.

"Woodward?"

Trước mặt tôi là Harry và Ron, và Harry là người vừa gọi tôi.

"Hả?"

"Sao anh lại cười thế... ừm."

Harry không biết nói gì. Ron nói thêm, "Thật ngốc nghếch. Giống như một chàng trai lạc lối đang yêu vậy."

Hermione: "..."

Harry: "..."

Tôi: "Cậu bé lạc là gì?"

Ron nhìn tôi và lắc đầu: "Woodward Carven, anh là người si tình biến thái và ngây thơ nhất mà tôi từng thấy."

Hermione: "Nói chính xác thì anh ấy chỉ hơi thiếu hiểu biết một chút thôi."

Harry: "Hả? Anh ta là anh chàng được toàn điểm O. Không hiểu biết à? Cậu có chắc là mình đang nói về anh ta không?"

Ron: "Nghĩ lại thì, tôi không đứng cuối bảng trong bài kiểm tra gần đây. Cảm ơn anh, Woodward. Tất cả đều nhờ anh."

Hermione: "Thôi nào, hai người không cùng nhà mà."

Tôi quay đầu nhìn Draco, người đang cầm thẳng cuốn sách và giấu đầu đằng sau nó.

...Tại sao anh ấy lại nghĩ đến chuyện ngồi lại với tôi?

Draco liếc nhìn về phía Harry, nhưng khi nhận ra tôi đang nhìn mình, cậu ấy nhìn lại.

"......?"

Có vẻ như nó không dành cho tôi, nhưng không sao cả.

Tôi chuồn ngay sau khi hết giờ học, nhưng tôi không ngờ Harry và Draco lại đứng bên trái và bên phải tôi.

"Có chuyện gì thế?"

Harry gật đầu. "Đúng."

Draco lắc đầu. "KHÔNG."

Hai người họ nói gần như cùng một lúc.

Tôi dừng lại.

"Harry, tôi phải nhắc cậu là chúng ta không có tiết học tiếp theo cùng nhau. Nếu cậu không báo cho tôi biết, cậu sẽ đến lớp muộn đấy."

Harry nghĩ về điều đó và cảm thấy đúng như vậy, vì vậy cậu nói, "Được rồi, Draco, có vẻ như có một số việc vẫn cần phải do cậu giải quyết."

Sau đó anh ấy nói với tôi, "Draco có điều muốn nói. Tôi đi trước đây."

Draco nhìn chằm chằm và theo dõi Harry rời đi.

Có vẻ như đã có những chuyện khác xảy ra khi Harry và Draco ở bên nhau ngày hôm qua, chẳng hạn như những chủ đề chung.

Tôi nhìn vẻ mặt căng thẳng đột nhiên của Draco và nghĩ, chủ đề chung là về tôi.

"Draco."

Sau khi tôi nói vậy, Draco có vẻ còn lo lắng hơn nữa.

Tôi mỉm cười và nói, "Kỳ nghỉ sắp đến rồi. Bạn có nghĩ Giáo sư Snape sẽ ở lại Hogwarts trong kỳ nghỉ không?"

Draco sửng sốt một lúc rồi nói, "Có lẽ là không. Bố tôi nói sẽ mời Giáo sư Snape đến nhà vào dịp Giáng sinh."

Tôi nhìn ra cửa sổ và một thoáng bối rối thoáng qua tâm trí tôi.

Tôi không kỳ vọng nhiều vào thế giới bên ngoài, nhưng vị giáo sư thân yêu của tôi lại sống ở bên ngoài thế giới.

"Có gì bên ngoài Hogwarts?"

Draco thấy câu hỏi này rất lạ. "Có gì ở đó? Có thể có gì ở đó? Không phải tất cả đều là những thứ đó sao?"

Draco dừng lại, có lẽ vì anh nghĩ ra điều gì đó. "Những tòa nhà nguy nga, công viên rộng lớn, hành lang lát đá cuội và những chú công trắng sáng. Mặc dù những điều này có thể không được nhìn thấy thường xuyên, nhưng chúng không phải là quá hiếm."

"Tuy nhiên, Crabbe và Goyle cũng sẽ tham dự bữa tiệc Giáng sinh. Nếu bạn quan tâm, bạn có thể đi cùng."

Draco vui vẻ nói: "Cậu không thích giáo sư sao? Hôm đó, cậu cũng có thể nhìn thấy giáo sư."

Tôi cảm nhận được sự chân thành của Draco khi muốn giúp tôi, mặc dù tôi có thể tự làm được, hay đúng hơn là tôi không cần phải làm vậy.

"Cảm ơn, Draco. Nhân tiện...chúng ta sắp muộn rồi."

Draco: "..."

"Ngoài ra, lớp tiếp theo là môn Độc dược do Giáo sư Snape giảng dạy."

--------

Chương 52 Thu bài kiểm tra và nộp vào văn phòng.

Draco cuối cùng cũng chạy vào lớp trước Giáo sư Snape, và chỉ trong chớp mắt, anh ấy đã nhìn thấy ánh mắt của tôi trong lớp.

Tôi chỉ vào chỗ ngồi bên cạnh mình và mỉm cười với anh ấy, người đang thở hổn hển. Anh ấy nhìn tôi rồi nhìn Draco ở phía sau anh ấy.

"Cậu cần phải tập thể dục nhiều hơn, Draco."

Draco nhanh chóng ngồi xuống.

"Không, sao anh chạy nhanh thế? Anh chạy từ đâu vậy? Sao tôi không nhìn thấy anh?"

"Điều này có nghĩa là tốc độ của tôi nhanh tới mức bạn không thể nhìn thấy tôi."

Draco không nói nên lời.

"Sao cậu không nói là cậu có thể Độn thổ?"

"Nếu anh muốn tôi nói vậy thì tôi đã đến đây bằng cách hiện hình."

Draco nói trong khi lật từng trang sách, "Cậu không thể Độn thổ ở Hogwarts được."

Tôi nhún vai.

"Giáo sư ở đây rồi."

Draco nhìn sang nhưng không thấy giáo sư nào cả.

"Anh bị mù..."

Anh vừa nói được nửa lời thì Giáo sư Snape bước vào từ cửa, tay cầm tờ giấy kiểm tra.

"...Bạn có đôi mắt tinh tường."

Tôi chống cằm và im lặng nhìn giáo sư đếm bài kiểm tra. Rồi anh ấy đột nhiên lên tiếng.

"Woodward."

Tôi chớp mắt và đứng dậy.

Giáo sư nhìn lên tôi, mím môi và ra lệnh. "đến đây."

Draco hơi nghiêng người về phía tôi và nói với vẻ hả hê, "Có vẻ như cuối cùng giáo sư cũng sắp đầu độc cậu ngay tại chỗ rồi."

Tôi mỉm cười.

"Giọng nói của giáo sư đang trở nên... quyến rũ hơn."

Draco rùng mình và nhanh chóng lùi ra xa.

"...Chúc giáo sư may mắn."

Khi tôi bước lên sân khấu, giáo sư ném tờ bài kiểm tra cho tôi. Tôi đương nhiên lấy nó và bắt đầu phân phát.

Tôi chỉ cần gửi nó cho những người ở hàng đầu tiên và không cần phải làm gì thêm sau đó nữa. Tuy nhiên, giáo sư trải một tờ giấy kiểm tra ra, chỉ vào bục giảng và nói với tôi.

"Bạn, làm bài kiểm tra ở đây."

"......?"

Tôi bước tới và đứng trên bục.

"Giáo sư, xin mời ngồi. Tôi đứng một lát thôi."

Giáo sư nói từng từ một.

"Tôi sẽ để anh ngồi."

Tôi ngồi xuống và giáo sư đi vòng quanh tôi. Thấy tôi ngoan ngoãn, anh ấy bước xuống khỏi sân khấu.

"Đây là bộ đề thi kiến ​​thức cơ bản về các bước pha chế thuốc. Đây cũng là bài kiểm tra thành tích chung của bạn trong học kỳ này."

Giọng nói trầm thấp của Snape khiến đám phù thủy nhỏ kinh ngạc.

"Tôi không muốn bất kỳ ai tự phá hỏng lò luyện của mình chỉ vì nền tảng không đủ vững chắc."

"Bây giờ hãy cầm bút lên và dùng trí óc để nhớ lại những loại thảo dược mà các bạn đã học. Đừng giống như một con quái vật không đầu bối rối trong một thời gian dài."

Sau khi giáo sư nói xong, âm thanh duy nhất còn lại trong lớp học là tiếng viết.

Tôi xem qua đề kiểm tra và thấy toàn bộ kiến ​​thức đã được viết trong sách. Tôi thấy một làn sương đen lóe lên trên tờ giấy da, và những từ ngữ dày đặc tự động xuất hiện.

Tôi đã hoàn thành bài kiểm tra.

Nhìn lên giáo sư, tôi thấy dáng người cao gầy của ông đang thong thả đi lại giữa các phù thủy nhỏ.

Anh ấy đang coi thi một cách nghiêm túc.

Tôi chơi với chiếc lông ngỗng, xoay nó giữa các đầu ngón tay.

Các sinh viên của giáo sư luôn nói xấu sau lưng ông, và luôn mô tả ông là người u ám và rùng rợn.

Trên thực tế, giáo sư chỉ thích mặc quần áo tối màu.

Mái tóc đen ngắn của cậu bé luôn trông thật đặc biệt giữa một nhóm phù thủy nhỏ luôn có mái tóc màu khác nhau.

Chỉ có tôi và giáo sư có mái tóc đen tuyền.

Tôi thích màu này.

"Xong?"

Giáo sư từ từ bước về phía tôi từ phía khán giả và liếc nhìn bài kiểm tra của tôi bằng khóe mắt.

Tôi gật đầu.

"Vâng. Giáo sư, ông có muốn kiểm tra không?"

Snape chỉ liếc nhìn nó. Anh biết Woodward có năng lực học tập rất tốt nên khi nhìn thấy bài kiểm tra có thể đạt điểm tuyệt đối, anh cũng không biểu lộ cảm xúc nhiều.

"Có vẻ như anh không cần phải bị nghi ngờ."

"Giáo sư rất tin tưởng tôi. Tôi cảm thấy vinh dự vì điều đó."

"Đừng ở đây mà tự mãn. Nếu không có việc gì làm, hãy đi xem mọi người bên dưới. Tôi không muốn bất kỳ ai đi đường tắt."

Sau khi giáo sư nói xong, ông bước về phía cửa, trông như thể ông đã sẵn sàng rời đi.

"giáo sư."

Tôi vô thức gọi anh ấy. Giáo sư cũng dừng lại.

"bạn đi đâu?"

Những phù thủy nhỏ ở khán đài không khỏi lén lút ngước nhìn lên.

Giáo sư quay sang một bên và nhìn vào mắt tôi. Giây tiếp theo anh liếc nhìn khán giả. Những phù thủy nhỏ đang lặng lẽ ngẩng đầu lên bỗng nhiên cúi đầu xuống.

"...Tôi có việc phải làm. Cậu giám sát kỳ thi. Sau giờ học, thu bài kiểm tra và nộp vào văn phòng."

Sau khi nói xong, giáo sư bước ra ngoài.

Tôi không nhìn đi chỗ khác cho đến khi người đó bước đi.

Những phù thủy nhỏ trong khán phòng thở phào nhẹ nhõm khi thấy Giáo sư Snape thực sự rời đi.

Tôi nhìn thấy trạng thái thoải mái của họ và nhắc nhở họ bằng một nụ cười nhẹ: "Làm ơn đừng thì thầm với nhau nữa."

Không còn cảm giác áp bức của giáo sư, các phù thủy trẻ bắt đầu cảm thấy vui vẻ khi cầm bút viết.

Tôi đặt tờ giấy kiểm tra của mình vào đúng vị trí, và khi hết thời gian, một phù thủy nhỏ đã hoàn thành bài kiểm tra trước thời hạn đã treo nó lên.

Tuy nhiên, Vu Quang Trung, một tiểu phù thủy, đã ném tờ giấy kiểm tra của mình cho người phía sau. Sau đó anh ta nở một nụ cười ngạo mạn với tôi.

"Đừng quá kiêu ngạo, Burch Sterman."

Draco nộp bài kiểm tra, đi đến bàn của Burch Stormare kiêu ngạo, lấy lại bài kiểm tra và đập mạnh lên bàn của Stormare.

Sterman nhìn Draco với vẻ khinh thường ngày càng tăng, "Malfoy, vết thương của cậu có vẻ lành rất nhanh. Có chuyện gì vậy? Cậu về nhà than phiền và cha cậu ném một lọ thuốc vào người cậu rồi đuổi cậu đi à?"

Khuôn mặt của Draco trông rất nghiêm nghị. "Trông con không khỏe lắm. Vết thâm ở mắt không thể che được. Sao thế, ngay cả một lọ thuốc cũng không được cha hào phóng của con cho con à?"

"Ồ, tôi thực sự quên mất rằng cha cô yêu anh trai cô nhất."

Sterman đột nhiên đứng dậy. "Malfoy, có lẽ ai đó cần phải nói với cậu rằng không có chỗ cho Malfoy trong giới quý tộc chính thống."

Draco đáp lại không chút yếu đuối, "Ồ? Có thể anh trai cậu là, nhưng cậu... có thể không."

Sterman không nhịn được muốn tấn công, tức giận nói: "Ngươi!"

Tôi đã sắp xếp các bài kiểm tra. Sau đó, anh ta đi tới để lấy bài kiểm tra.

Sterman trừng mắt nhìn anh ta và giữ chặt tờ giấy kiểm tra sắp bị lấy đi. "Bạn đang làm gì thế?"

Tôi nhướn mày nhìn anh ấy, nghĩ rằng anh ấy đang bối rối. "Thu bài kiểm tra."

Sterman giật lại tờ giấy, hất cằm lên và nói: "Cậu muốn bài kiểm tra không? Có lẽ nếu cậu cầu xin tôi, tôi sẽ đưa cho cậu."

Tôi dừng lại, rút ​​tay lại và nói với Draco, "Bộ não của gia đình Sterman có vấn đề à?"

Draco sửng sốt một lúc, rồi mỉm cười nói: "Không phải biểu hiện của anh ta là thấy rõ rồi sao?"

Khuôn mặt của Sterman tối sầm lại.

"Được rồi, nhớ lời Giáo sư Snape nói chứ? Thu thập bài kiểm tra đi. Nếu vẫn muốn thu thập tất cả bài kiểm tra, tốt nhất là đừng làm tôi tức giận."

Một dấu chấm hỏi hiện lên trong đầu tôi. Tôi liếc nhìn thời gian và thấy đã đến giờ phải đến văn phòng.

Một nhóm người tụ tập trong lớp học để theo dõi cuộc vui. Tôi vẫy tay và nói: "Những ai đã nộp bài có thể rời đi."

Một số người cảm thấy nhàm chán nên đã rời đi sớm, trong khi những người còn lại chỉ chờ đợi điều gì đó xảy ra.

"Draco."

Draco nghe thấy tôi hỏi: "Có chuyện gì vậy?"

Tôi mỉm cười bí ẩn: "Cậu có muốn học một loại phép thuật có thể khiến những người ồn ào trở nên im lặng không?"

Một người ồn ào? Câm miệng?

Draco nhìn Stedman, rồi nhìn tôi, mắt anh sáng lên.

"Có chuyện gì thế?"

Tôi lặng lẽ đọc thần chú cho Draco và dạy cậu ấy các cử chỉ trong khi cầm đũa phép.

Draco nghiên cứu nó. "Như thế này à?"

Tôi gật đầu. "Đúng vậy. Bạn thật tuyệt vời. Bạn nhớ chìa khóa nhanh quá."

Draco ho khan, "Không, không! Chỉ là tôi có năng khiếu hơn thôi."

Sterman bị phớt lờ và cảm thấy rất xấu hổ.

"Đủ rồi!"

Draco nhìn lên, có vẻ háo hức muốn thử câu thần chú mà anh vừa học được.

Tôi nắm lấy cổ tay anh ấy và Draco nhìn tôi với vẻ bối rối.

Tôi nói: "Lần sau anh thử lại đi. Lần này tôi phải làm."

--------

Chương 53 Tôi sẽ đi một chuyến dài

Đêm đến, khi tôi vừa bước vào cửa hầm, giọng nói của giáo sư từ từ vang lên.

"Ngươi có niệm chú lên Sterman không?"

Tôi từ từ bước vào, "Ừ, thằng bé hơi ngỗ nghịch."

Snape nhìn chằm chằm vào tôi một lúc.

"Anh có thể giải thích thêm vài lời nữa được không?"

Tôi đã nghĩ về điều đó. "Anh ta đã cố khiêu khích cha của Draco."

Snape im lặng một lúc, rồi nghiến răng nói: "Cậu là kem đánh răng à?"

"Sao không nói là anh ta cố đe dọa và làm anh xấu hổ?"

"Sao không nói là bị khiêu khích mà cứ bỏ qua dễ dàng vậy?"

"Tại sao bạn không nói gì khi bị bắt nạt?"

Giáo sư trông có vẻ hơi phấn khích, mặc dù khuôn mặt ông không biểu lộ cảm xúc gì.

Tôi nghĩ vậy rồi bước tới và nắm lấy tay anh ấy. "Nếu tôi phàn nàn, liệu giáo sư có trả thù cho tôi không?"

Snape cảm thấy bàn tay nhỏ bé đó đang nắm lấy mình và cúi đầu xuống.

"Ngươi không phải rất giỏi giả vờ đáng thương sao? Ngươi nếu như càng đáng thương một chút, nói không chừng người khác sẽ mềm lòng." Anh ta tỏ ra khó chịu và nói tiếp: "Như thế này, sẽ không ai bắt nạt em một cách công khai nữa".

Nói xong anh ấy buông tay tôi ra. Tôi chạm tay vào nhau và lắc đầu bối rối.

"Giáo sư biết khả năng của tôi. Không ai có thể bắt nạt tôi được."

Snape ôm trán. Anh ta chắc hẳn đã phát điên mới nói ra những điều vô nghĩa như vậy.

Anh ta chỉ vào bức tường.

Tôi bước tới một cách bất lực.

"Quay lại đi. Đừng nhìn lại cho đến khi bạn đã suy nghĩ thấu đáo."

"......Ồ."

Tối nay, tôi dành cả đêm ngồi quay mặt vào tường để suy ngẫm về những sai lầm của mình.

Tuy nhiên, khi giáo sư hoàn thành bài tập trên tay, tôi không thể không lách người sang và đứng trước mặt ông ấy.

"Giáo sư có rời Hogwarts vào ngày Giáng sinh không?"

Giáo sư quay đầu lại và đẩy đầu tôi ra. "Nếu tôi không ở Hogwarts, ai sẽ chuẩn bị số thuốc đã dùng hết?"

"Ngoài ra, tránh xa tôi ra. Tôi không có thời gian để đối phó với anh."

Giáo sư xua tay và đẩy tôi sang một bên với vẻ ghê tởm.

"Tôi nghe Draco nói rằng bố cậu ấy sẽ mời anh đến... ừm, dự lễ Giáng sinh."

Snape dừng lại và nhìn chằm chằm vào anh.

"Đúng vậy, nhưng điều đó không liên quan gì đến anh."

Tôi bước đi một cách bình tĩnh và giáo sư cởi áo choàng ra.

Giáo sư đã mua cho mình một chiếc áo choàng mới, nhưng điều đó không ngăn cản ý thức của tôi gắn chặt với bộ quần áo của ông.

"giáo sư."

Tôi khẽ gọi: "Em có muốn cùng anh đón Giáng sinh không?"

Snape mở cửa phòng tắm và nhìn tôi, chính tôi, đang đứng không xa.

"Ít người chọn tiếp tục đi học, và tôi tin rằng bạn cũng vậy."

Sau đó, giáo sư của tôi đóng cửa phòng tắm lại.

Tôi lẩm bẩm: "Nghe như thể tôi đã bị từ chối vậy."

Tôi suy nghĩ một lúc và nghĩ rằng điều đó không quan trọng. Mặc dù giáo sư không chào đón sự xuất hiện của tôi, nhưng điều đó không ngăn cản tôi ở lại gần ông.

Tôi gõ cửa và âm thanh bên trong lập tức dừng lại.

Tôi biết rằng mặc dù giáo sư trông có vẻ bình tĩnh, nhưng ông vẫn đang lo lắng về hành động đột ngột của tôi. Anh ấy luôn cảnh giác không cho tôi vào phòng tắm, đặc biệt là khi anh ấy có vẻ không có khả năng phòng vệ.

"Tôi đói."

Trong phòng tắm im lặng, không có tiếng trả lời.

Ngày mai là ngày các phù thủy nhỏ có thể bắt đầu rời trường, và tôi cũng đang chuẩn bị cho một chuyến đi dài. Tôi cần phải chuẩn bị một số thực phẩm dự trữ cho mình.

Tôi tin là sẽ không mất nhiều thời gian đâu.

"Tôi sắp đi một chuyến dài. Tôi sẽ trở về vào ngày kia."

Tôi hạ tay xuống và tiếp tục, "Nếu giáo sư nhớ tôi và gọi tên tôi, tôi sẽ quay lại."

Snape đứng trong phòng tắm, quay mặt về phía cửa, quần áo đã được mặc gọn gàng.

Sau khi giọng nói đó dừng lại, không còn âm thanh nào nữa. Anh đặt tay lên cửa, đợi vài giây rồi từ từ mở cửa. Không có ai khác ở cửa.

Trong bóng tối mờ ảo, Snape từ từ đóng cửa lại.

Tôi ngồi trên mái nhà, cầm trên tay cuốn sách truyện cổ tích mượn của Hermione và lật sang một trang mới.

Tuyết phủ đầy nhà cửa, gió thổi vào quần áo khiến tôi cảm thấy rất lạnh. Cạo vào mặt tôi.

Cảm giác thế nào?

"Bạn có thích tuyết lắm không?"

Dumbledore đến bên tôi, bộ râu của ông trắng như tuyết trên mặt đất. Những bông tuyết vẫn còn rung rinh trên bộ râu trắng của ông. Anh ấy đưa tay ra vỗ nhẹ vào vai tôi, làm rơi một đống tuyết.

Giọng tôi yếu ớt. Tôi không còn nụ cười thường ngày trên môi. Tôi trông còn độc ác hơn cả tuyết.

"không thích."

Dumbledore nhìn khuôn viên trường mới được tuyết khắc họa nên, lộ rõ ​​vẻ ngạc nhiên và hoài niệm. Cuối cùng, anh ta hỏi trong sự bối rối: "Nếu không thích, tại sao em lại đến nơi gần tuyết nhất?"

Cơn gió hôm nay thổi mạnh, làm tung bay gấu quần của tôi và mái tóc trắng của Dumbledore.

"Đây là cảm giác mà tôi quen thuộc nhất."

Đó cũng là cảm giác sâu sắc nhất tôi có sau khi thức dậy, lạnh đến mức tê liệt, và lạnh đến mức không thể nào quên.

"Bạn có viết địa chỉ trên tờ giấy đó không?"

Dumbledore nheo mắt, đôi bàn tay phủ đầy năm tháng của ông vuốt bộ râu bạc một lúc trước khi từ từ nói, "Chính ông cũng không biết sao? Tôi tưởng đây là kiệt tác của ông chứ."

Tôi cúi đầu. Thực ra, đó không phải là kiệt tác của tôi. Tôi chỉ nghĩ về điều đó trong đầu và đi đến kết luận này.

Thấy tôi im lặng, Dumbledore tiếp tục nói.

"Ở Abaddon, một nơi xa xôi và hẻo lánh."

Tôi không có ấn tượng gì về nơi này cả. Sau khi Dumbledore nói vậy, ông nhìn tôi đầy ẩn ý.

"......Ngươi nhìn ta như vậy, còn có điều gì muốn nói sao?"

Đúng, Dumbledore muốn nói như vậy.

"Có vẻ như ngươi không biết Abaddon ở đâu."

Dumbledore tỏ vẻ nghiêm túc. Anh ấy nghiêm túc nói với tôi, "Còn nhớ con chuột mà Severus bắt được không, Peter Pettigrew?"

"Anh ấy ban đầu là một anh hùng bắt tội phạm, nhưng sau khi xem xét kỹ lưỡng nhiều bằng chứng và huyết thanh sự thật, anh ấy đã tiết lộ sự thật."

"Những anh hùng giả mạo đội lốt công lý..."

Hình ảnh vị giáo sư hiện lên trong tâm trí tôi, nỗi buồn, sự tức giận và sự xuất thần mà ông bộc lộ vào lúc đó.

Dumbledore nói tiếp, "Peter Pettigrew sẽ phải trả giá cho những lời nói dối của mình, và hắn sẽ phải dành phần đời còn lại trong ngục Azkaban độc ác."

Tôi đang chờ đợi lời nói tiếp theo của anh ấy.

Dumbledore do dự một lúc rồi nói với vẻ mặt phức tạp.

"Và Azkaban được gọi là Abaddon từ nhiều năm trước."

Ác quỷ?

Ngục Azkaban?

--------

Chương 54 Harry: Cậu định lẻn vào văn phòng của Giáo sư Snape à?

Dumbledore vẫn nhìn về phía tôi, như thể ông đang đợi tôi đưa ra câu trả lời.

Cảnh tượng trở nên im lặng.

"Nghe có vẻ tuyệt vời đấy."

Có một chút gì đó hờ hững trong lời nói của tôi. Mặc dù tôi nói điều gì đó đáng ngạc nhiên, nhưng ánh mắt tôi vẫn bình tĩnh.

Dumbledore: "Ông không quan tâm đến chuyện này sao?"

Tôi lại mỉm cười dịu dàng: "Ừ, nhưng có vẻ như anh rất quan tâm."

Dumbledore vẫn im lặng.

Tôi quay đầu nhìn lại và nói: "Nhưng tôi không quan tâm lắm. Nhìn này, anh vẫn còn tâm trạng muốn nói chuyện với tôi mà."

Ánh mắt của Dumbledore chuyển động, và cây đũa phép của ông vẫn nằm ở một vị trí kín đáo trên thắt lưng.

Trời bên ngoài lạnh quá. Tôi phải đi. Hãy để Dumbledore tự mình tận hưởng cảnh tuyết rơi.

Tôi rời Hogwarts. Vâng, chỉ một phần thôi.

Vượt qua một khoảng cách nhất định, những ký ức chung của tôi bắt đầu tan vỡ. Tôi ước lượng rồi quay đi và để Hogwarts biến mất khỏi tầm mắt.

Abaddon nằm ở Biển Bắc. Tôi đi về hướng đó và lấy một ít thức ăn dự trữ. Tôi cũng gặp những người đeo dây trên người khi đi trên đường.

Người đàn ông quay lại và thấy tôi xuất hiện từ hư không. Anh ta lập tức rút đũa phép ra trong trạng thái cảnh giác, "Ngươi là ai?!"

Tôi liếc nhìn vẻ ngoài của anh ta một cách thờ ơ, rồi nhìn vào vết ma pháp màu đen lộ ra một nửa trên cánh tay anh ta.

Vết thâm trên tay anh trông giống như một vết sẹo xấu xí.

Tôi đã đi xa một ngày và tôi nhớ công việc giảng dạy một chút. Tôi tự hỏi anh ấy dành thời gian nghỉ ngơi của mình thế nào?

Tôi nuốt nỗi đau vào trong, bước một bước và bước qua cây đũa phép rơi trên mặt đất.

Càng ăn nhiều, sức mạnh của tôi càng mạnh.

Bỏ qua làn sương mù lạnh lẽo đang trôi trên biển, tôi từ từ bay vào.

Đó là một hòn đảo nhỏ được bao quanh bởi biển. Tôi nhìn lên và thấy một vật thể không xác định cao hai mét đang trôi nổi một cách bất thường.

Không khí tràn ngập mùi hôi khó chịu.

Những vật thể trôi nổi đó bay ngang qua tôi và tôi đã tới được rìa hòn đảo mà không gặp bất kỳ trở ngại nào.

Vừa đặt chân xuống, tôi đã giẫm phải một mảnh xương trắng lạnh ngắt.

Tôi nhìn xuống mặt nước tối đen, cơ thể tôi hóa thành sương đen và lặn xuống nước.

Nước đã chặn tiếng rên rỉ trên mặt nước, chỉ còn lại những dư âm vang vọng trong nước.

Dưới nước rất sâu và tối. Tôi niệm một câu thần chú và ngay cả vùng tối dưới nước cũng trở nên trong suốt.

Những đốm sáng giống như những chú cá đang bơi trong nước, lắc lư xung quanh tôi rồi lại lắc lư đi mất.

Cảnh đầu tiên được ánh sáng bao phủ là một cái bóng đen cao lớn, đẫm sương. Nhìn gần hơn một chút, đó chỉ là một đống đồ vật không có hình dạng gì cả. Khi đến gần hơn, tôi mới nhận ra rằng nền móng của hòn đảo này là một đống xương nằm rải rác không thể ghép lại được.

Tôi đi loanh quanh một cách ngẫu nhiên theo cảm giác của mình, và khi đến một nơi, tôi nhìn thấy một mảnh ngón tay.

Tôi nhìn nó vài lần rồi nhặt nó lên. Cuối cùng đã nổi lên.

Nhìn thứ trong tay, anh không khỏi thốt lên: "Tốt quá."

Tôi đã đi hàng ngàn dặm để đến đây, nhưng tôi không hiểu ý nghĩa của việc đó là gì. Hãy mang món quà lưu niệm này về và đưa cho giáo sư.

Tôi bắt được thứ gì đó bay trên trời và cắn một miếng.

"......Phì."

Vị của nó tệ quá.

Tôi quay về nhanh hơn lúc đến. Chỉ trong vài ngày, tôi đã trở lại Hogwarts.

Nhưng trời đã tối và lúc này giáo sư có lẽ đang nghỉ ngơi nên tôi không định làm phiền ông.

Trên người tôi cũng có mùi hơi khó chịu. Tốt hơn là tôi nên đợi cho đến khi mùi tan hết trước khi đi, nếu không thì sẽ rất không thân thiện nếu giáo sư không cho tôi bế nó.

Đôi khi, cảm giác được tôi tự nguyện ôm và bị tôi cưỡng ép ôm rất rõ ràng.

Tôi đang ở hành lang và va phải một quả cầu không khí khi rẽ vào góc.

Tôi chạm mũi và ngửi thấy mùi hương đó, đó là mùi của Harry.

Tôi nhìn chằm chằm vào nguồn phát ra mùi hương, "Harry."

Harry hơi ngạc nhiên vì cậu không biết rằng Woodward cũng chưa rời khỏi Hogwarts.

Khi phải lựa chọn giữa việc tiết lộ danh tính thực sự của mình hoặc giả vờ không biết gì, đầu tiên anh ta sững sờ vì cái tên Woodward được gọi chính xác.

Anh ta vừa bước được hai bước thì phát hiện ánh mắt của Woodward Carven đang theo dõi mình.

Harry nuốt nước bọt và cảm thấy như mình vừa nhìn thấy ma.

Tôi tò mò nhìn Harry: "Anh đang chơi trò gì vậy?"

Harry miễn cưỡng cởi bỏ chiếc áo choàng tàng hình đang mặc.

"Chào buổi tối, Woodward. Sao cậu vẫn còn ở Hogwarts? Cậu không về nhà sao? Hermione và những người khác đã về rồi."

Ánh mắt tôi lướt qua chiếc áo choàng tàng hình của Harry. "Đây là..."

Harry nhìn quanh và thấy không có ai khác đến nên cậu nói: "Đó là Áo choàng tàng hình. Đó là... quà Giáng sinh của tớ."

Tôi mỉm cười đầy ẩn ý. "Nửa đêm? Áo choàng tàng hình? Có vẻ như đây không phải là thời điểm hay trang phục thích hợp để làm việc tốt."

Mắt Harry đột nhiên mở to như thể những gì anh nói đã trở thành sự thật. "Bạn không trông như thế vào giữa đêm đâu."

Anh ấy dường như nghĩ ra điều gì đó và đột nhiên nghiêng người lại gần tôi và nói. "Anh đang cố đột nhập vào văn phòng của Giáo sư Snape phải không?"

Tôi nghiêm túc nói: "Lúc này giáo sư hẳn đã ngủ rồi. Tôi sẽ không làm phiền giấc mơ của ông ấy."

Harry nhún vai. "Anh không cần làm phiền tôi. Anh có thể đứng bên cạnh mà quan sát."

Mặc dù tôi cũng muốn làm như vậy nhưng giáo sư lại quá nhạy cảm với sự có mặt của tôi. Nếu tôi đột nhiên xuất hiện, anh ấy chắc chắn sẽ tỉnh dậy khỏi giấc mơ.

Giấc ngủ của giáo sư quá nông. Chỉ cần một chuyển động nhỏ nhất cũng có thể đánh thức bé, khiến bé khó ngủ lại.

Giống như đêm hôm đó vài ngày trước, tôi thực sự sợ rằng anh ấy sẽ thức dậy nếu tôi di chuyển, vì vậy tôi tiếp tục di chuyển cho đến khi giáo sư tự mình thức dậy.

Harry lại khoác lên mình chiếc áo tàng hình, chỉ để lộ mỗi phần đầu. Anh ấy nhìn quanh xem có ai tới không và thận trọng nói chuyện với tôi.

"Tôi cần phải làm một việc ngay bây giờ. Cứ giả vờ như anh không nhìn thấy tôi tối nay nhé."

Đúng lúc anh ta định rời đi, đột nhiên anh ta quay đầu lại. Tôi tự hỏi những phù thủy nhỏ khác sẽ cảm thấy thế nào nếu họ nhìn thấy một người trong hành lang và một cái đầu lơ lửng trên không trung?

Harry hướng dẫn, "Ngoài ra, tốt nhất là chỉ có ba chúng ta biết rằng tôi có áo choàng tàng hình."

"Ba người?"

Harry, tôi và một người nữa, có thể là Ron.

"Ron."

Nói xong anh ta bỏ đi.

May mắn thay, anh ấy còn nhớ che cả đầu mình nữa.

Tôi nhìn một lúc rồi bước đi theo hướng ngược lại với anh ấy. Nhưng sau khi đi được vài bước, tôi đột nhiên dừng lại.

Bởi vì nó tình cờ phù hợp với một phần ký ức của tôi. Phần còn lại không có gì đặc biệt.

Sau khi trở thành Chino, tôi đang làm những gì tôi nên làm một cách lặng lẽ. Giống như lúc nãy, Quirrell đang tìm kiếm thông tin trên giá sách.

Về Azkaban.

Nhưng có một mùi quen thuộc trong không khí.

Tôi nghĩ Giáo sư Snape đã ngủ, nhưng thực ra ông ấy đang đi ở đầu bên kia của giá sách.

Tôi ngay lập tức phân rã và hợp nhất thành một với Quirrell.

Nhét sách vào lại.

Tôi đang tự hỏi liệu mình nên gặp giáo sư trong diện mạo của Quirrell hay trong diện mạo ban đầu của tôi.

Ôi không, tôi quá lo lắng mà quên mất rằng mùi trên người tôi vẫn chưa tan.

Trong lúc tôi đang suy nghĩ, Giáo sư Snape đã nhìn thấy tôi.

Snape vẫn mặc bộ đồ màu đen.

Đôi mắt anh lạnh lùng và vô hồn, đặc biệt là khi anh nhìn tôi.

Không, lúc đó tôi nhìn Quirrell.

Anh ta vội vã chạy tới và túm lấy cổ áo trên ngực tôi. Tôi chớp mắt, có chút bối rối.

"Ngươi có vẻ hơi ngoan ngoãn quá đấy, Quirrell." Giọng nói trầm ấm của anh truyền vào tai tôi, không chậm cũng không nhanh.

Những ngón tay của anh ấn vào cổ tôi.

"Có lẽ anh lại làm chuyện gì đó sau lưng tôi nữa rồi."

Tôi vô thức cúi đầu nhìn vào vai giáo sư.

"Giáo sư...Snape. Ông...đang nói gì vậy? Tôi không hiểu lắm."

--------

Chương 55 Tôi thực sự đã sai

"Sao anh không nhìn vào mắt em? Anh đang cảm thấy tội lỗi à?"

Trước câu hỏi của Giáo sư Snape, tôi gần như không thể kiểm soát được mắt mình.

...Tôi cảm thấy như mình sắp bị lộ.

Bàn tay của giáo sư thực sự rất khỏe.

Tôi bình tĩnh lại và từ từ nhìn lên, "Giáo sư Snape, có lẽ chúng ta có thể nói chuyện giải quyết vấn đề này."

Tôi chỉ vào chiếc cổ áo bị véo và nói: "Không được tao nhã cho lắm."

Snape nhướn mày.

Dạo này không có ai làm phiền anh nữa, đột nhiên anh lại có thời gian rảnh rỗi, nhất là sau khi anh luyện chế xong mấy bình thuốc ma pháp.

Khi có chút thời gian rảnh rỗi, anh có thời gian để suy nghĩ về những hành động gần đây của Quirrell.

Anh ấy quá im lặng và không làm gì cả. Ngay cả những bài học dành cho những kẻ lười biếng cũng được dạy một cách nghiêm túc.

Snape ngước nhìn người trước mặt, nheo mắt lại, môi vô thức hé mở.

Anh chàng xảo quyệt này giờ đây thậm chí còn không trốn tránh anh ta nữa.

"Nếu anh không quá hèn nhát, chắc chắn tôi đã có thể nói chuyện tử tế với anh."

Snape lạnh lùng nhìn chằm chằm vào mắt tôi rồi từ từ nới lỏng tay.

Tôi đứng dựa vào tường và chậm rãi hỏi: "Anh muốn tôi làm gì?"

"Ồ, tôi phải khen ngợi anh." Snape nói một cách bí ẩn, "Gần đây con đã thể hiện rất tốt. Tất nhiên, ta hy vọng con sẽ làm được nhiều hơn là chỉ xuất hiện trên bề mặt."

Tôi nhẹ nhàng hỏi: "Tất nhiên rồi..."

Tôi muốn trêu giáo sư vì có vẻ như ông nghĩ Quirrell sẽ làm điều gì đó xấu.

Chuyện gì có thể tệ đến mức ngay cả Giáo sư Snape cũng phải theo dõi?

Tôi nghĩ đến căn phòng có con chó ba đầu và con đường ẩn dưới tấm ván.

Cái gì ở bên dưới thế?

Ồ, Harry và những người khác đã phân tích nó, nó là gì... Hòn đá phù thủy?

"Ta sẽ không...lấy Hòn đá phù thủy một cách bí mật đâu."

Cổ áo lại bị kéo mạnh lần nữa.

Snape nói một cách dữ dội, "Có lẽ ngươi biết mình đang nói gì!"

Ánh mắt dò hỏi của anh lướt qua mắt tôi. Có vẻ như đang hỏi tại sao tôi biết về Hòn đá phù thủy.

Snape đột nhiên dừng lại, anh ta véo mặt tôi, nhìn trái nhìn phải, rồi nhìn vào mắt tôi.

"...Ngươi không phải là Quirrell."

Snape cau mày, nghiến răng nghiến lợi nói: "Woodward Carven!"

Ừm?

Để lộ ra?

Nhanh thật.

Tôi sẽ cài đặt lại nó.

"Giáo sư Snape..."

Snape vẻ mặt vô hồn: "Mắt Quirrell không sáng đến thế. Nhất là... khi tôi bắt được hắn!"

"Hả? Thật vậy sao?" Tôi vô thức chạm vào mắt mình.

Snape cảm thấy mình đang bị lừa nên nắm lấy cổ tôi.

"Tại sao anh lại giả làm Quirrell ở đây thay vì ở trong ký túc xá? Hay là anh cố tình chế giễu tôi?!"

Tôi giơ tay và giải thích: "Tôi chỉ đến để đọc sách thôi."

Vẻ mặt nghi ngờ của Snape vẫn không thay đổi.

Tôi đã thay đổi diện mạo của Quirrell và để lộ diện mạo ban đầu của mình. Chiều cao cũng đã tăng lên.

Tôi chạm vào mu bàn tay của giáo sư trên cổ mình, tay kia lấy ra chiếc hộp đã chuẩn bị từ lâu.

Snape liếc sang một bên. "Có chuyện gì thế?"

Tôi nói đùa: "Một món quà Giáng sinh."

Snape mím môi, rút ​​tay lại, lắc đầu rồi bỏ đi.

Tôi vội vã đuổi theo anh ấy.

"Bạn không muốn xem sao?"

Snape bước đi rất nhanh. Khi tôi đến trước mặt anh ta, anh ta quay lại và đi theo hướng khác.

"... Ừm?"

Tôi sững sờ một lúc lâu.

Tôi lại đi vòng qua nó lần nữa.

"Giáo sư? Thầy giận à?"

"KHÔNG."

Snape dừng lại, giọng điệu vẫn không thay đổi. "Tôi không muốn gặp anh."

Nói xong, giáo sư muốn bỏ qua tôi, nhưng tôi không cho ông cơ hội đó. Tôi kéo anh ta lại và ấn anh ta vào tường.

"Tôi đã sai."

Snape: "Ngươi nói đúng."

Tôi: "Tôi thực sự đã sai."

Snape: "Ồ? Cậu đã làm gì sai?"

Tôi chớp mắt và thành thật nói: "Tôi không nên biến thành Quirrell và không nói với anh ngay từ đầu."

Snape không nói gì, và ngay cả bản thân ông cũng không biết mình đang tức giận vì điều gì.

"Đủ rồi, Woodward, ngươi..."

Ngay lúc Snape sắp hét lên, tôi nắm lấy eo ông ta và kéo vào một góc rồi giấu ông ta đi.

Ngực áp vào ngực, dựa vào nhau. Snape vô thức áp mặt vào ngực tôi.

Tôi tựa đầu vào vai anh và thì thầm vào tai anh: "Có người đến."

Snape dừng lại và nghiêng đầu nhìn, tự hỏi tôi đang nói về ai.

Snape không nghe hay nhìn thấy ai cả. "Ai?"

Anh ta hỏi đó là ai nhưng không nói là anh ta không nhìn thấy ai cả.

Giáo sư thực sự tin tưởng những gì tôi nói.

"Harry Potter."

Snape nhướn mi lên. Anh lại nhìn xuống lối đi trống vắng.

Sau vài giây, đầu của Harry xuất hiện, theo sau là chiếc đèn lồng.

Harry chạm vào những cuốn sách trên giá sách, nhìn vào những cái tên ghi trên đó, rồi cuối cùng lấy ra một cuốn và bắt đầu đọc.

Trước đây, sách vở đều có tính khí thất thường, nhưng ngày nay chúng lại đặc biệt ngoan ngoãn.

Snape liếc nhìn tôi, có lẽ ông biết đó là ai.

"Theo như tôi nhớ, các phù thủy nhỏ không được phép vào đây." Tôi có vẻ như đang hả hê. "Ông có cần tôi bắt ai không?"

"Bạn?"

"Đúng vậy, sử dụng danh tính của Quirrell."

Snape dừng lại một lúc, nhìn người trước mặt, dường như đang thưởng thức buổi biểu diễn.

"KHÔNG."

Tôi nhìn theo hướng Harry đang bước đi. Harry đang tiến về phía giáo sư và tôi.

Tôi ấn chặt hơn. Đưa giáo sư vào trong.

Snape muốn lùi lại một chút, cảm thấy không thoải mái, nhưng mỗi lần anh ta lùi lại một chút, tôi lại tiến gần hơn, vì tôi không muốn để lại bất kỳ khoảng trống nào.

Vâng, tôi cố ý làm vậy.

Nhiệt độ cơ thể của giáo sư truyền đến tôi qua quần áo, và tôi chỉ muốn ấm áp hơn nữa.

"Giáo sư, em đã đi một chặng đường dài và em luôn nghĩ về thầy."

Tôi nhẹ nhàng xoa dái tai của giáo sư bằng môi mình. Có lẽ vì mặc quần áo ấm hoặc vì đang đi vội nên dái tai của giáo sư ấm.

"Giáo sư, em muốn hôn anh. Em có thể không?"

Snape cảm thấy mình bị trói chặt quanh eo, và anh không có chỗ để phản kháng.

Anh ấy nhìn chằm chằm vào tôi.

Tôi cười.

Môi chúng tôi chạm vào nhau, và điều thoáng qua trong tâm trí tôi là cảnh hôn mà tôi thấy trên đường.

Tôi bắt chước hành động đó, cắn nhẹ, và dưới đôi đồng tử có phần sửng sốt và choáng váng của Snape, tôi ấn vào sau đầu ông ta và nạy môi và răng ông ta ra.

Trong miệng tràn đầy hơi ấm, tôi dường như đã hiểu vì sao những người đó lại gắn bó và quấn quýt với nhau đến vậy.

--------

Chương 56 Khuôn mặt của em...

Không khí trở nên có chút kích động, ngay cả hơi thở cũng trở nên nóng và gấp.

Tôi ngơ ngác nhìn Snape. Họ ở rất gần nhau, và tôi có phần thèm khát khoảng cách và sự ấm áp đó.

Nhưng chỉ có tôi mới muốn làm như vậy, còn Snape thì không. Có lẽ cảm thấy bầu không khí quá ngột ngạt, Snape không chịu nổi nữa và vô thức tát ra một cái thật mạnh.

"Bùm!"

Một cái tát giáng xuống mặt tôi. Đau một chút thôi.

Snape tức giận đến nỗi không nói nên lời. Sau khi tát tôi, anh ta quay người và bỏ đi.

Chiếc áo choàng đen dài vẫn còn tung bay, nhưng lúc này trông có vẻ hơi xộc xệch.

Tôi đuổi theo anh ấy. Nhưng anh ta không đến gần ngay lập tức.

Thay vào đó, cô im lặng đi theo anh cho đến khi họ quay trở lại tầng hầm.

Snape mở cửa và nhìn tôi. Tôi lập tức nở một nụ cười tươi tắn, cố gắng nở một nụ cười nịnh nọt. Snape đóng cánh cửa lại sau lưng mình.

Tôi chạm vào mũi mình. Có lẽ là tôi quá bám dính, và Snape, người thích ở một mình, không thích bị người khác theo dõi. Vì thế, phản ứng của Giáo sư Snape là cực đoan.

Anh ấy mất kiểm soát cảm xúc vì tôi. Điều này có phải rất đặc biệt với tôi không?

Mặt tôi chỉ hơi đau một chút thôi.

Có lẽ tôi đã đến quá gần.

Tôi bắt đầu nhớ lại và cảm thấy rằng chuyện đó không phải mới đây.

Nhưng mùi hương của giáo sư thì thơm lắm.

Nó vẫn còn tệ hơn máu của giáo sư một chút. Mùi máu dường như khiến tôi nghiện hơn.

Tôi không để ý tới cánh cửa mà bước vào.

Ngay khi bước vào phòng, tôi thấy giáo sư quay lưng lại với tôi, trên tay cầm một cây đũa phép. Có lẽ anh ấy nghe thấy giọng nói của tôi hoặc cảm nhận được ánh mắt của tôi, anh ấy quay lại và không chút do dự niệm phép thuật vào tôi.

"Nhanh chóng bắt hắn lại!"

Một sợi dây thừng xuất hiện và trói tôi lại. Tôi vô thức lùi lại một bước và va vào cửa.

Snape, mặc đồ đen, đứng không xa và bước từng bước về phía chúng tôi.

"Tôi sẽ khiến anh phải hối hận vì đã khiêu khích tôi."

Anh ta lấy ra một chai và nhìn tôi với vẻ mặt nghiêm nghị.

"Bạn có biết đây là gì không?"

Tôi tìm kiếm rất lâu nhưng vẫn không tìm thấy thông tin liên quan trong những cuốn sách tôi đã đọc nên tôi lắc đầu.

"Tất nhiên là anh không biết rồi."

Snape nói: "Đây là thành quả nghiên cứu của tôi trong nửa năm, với rất nhiều tài liệu."

Anh ấy mỉm cười với tôi rất tự hào: "Đây là món đặc biệt được chuẩn bị cho em đấy."

Anh ta hướng miệng chai về phía tôi và niệm một câu thần chú. Sương mù đen ngưng tụ trong cơ thể tôi từ từ tan ra và bắt đầu khoan vào trong chai một cách không thể kiểm soát.

Đây là lần đầu tiên tôi không thể kiểm soát được cơ thể mình và tôi cũng hơi bất ngờ.

"Giáo sư thực sự là...một thiên tài!"

Đôi mắt tôi sáng lên và đầy vẻ ngưỡng mộ. Tôi thoáng thấy vẻ mặt xấu xa của Snape.

"..."

Miệng Snape giật giật. "Ngươi thật sự không biết nguy hiểm là gì. Có lẽ đây chính là cái giá của sự kiêu ngạo."

Snape rút tay lại và giấu cái chai đi. "Nếu anh không còn tôn trọng tôi nữa, tôi sẽ nhốt anh vào trong một cái chai. Có lẽ anh không muốn trải nghiệm cảm giác bị nhốt và không được nhìn thấy mặt trời."

Tôi nghĩ về điều đó và hỏi: "Nếu em trao thân cho anh thì sao? Anh có thể ngủ với em không?"

Nhiệt độ cơ thể của giáo sư rất ấm. Nếu tôi ngủ với anh ấy, tôi cũng sẽ trở nên rất ấm áp và cơ thể tôi cũng sẽ có mùi giống như giáo sư. Chỉ nghĩ đến thôi là tôi đã thấy háo hức rồi.

Snape: "..."

Snape nhìn vào đôi mắt sáng ngời và háo hức trước mặt, tay anh vô thức siết chặt.

"Hả..."

Ở cầu thang, Harry vội vã chạy ra khỏi ký túc xá cùng Ron và nhìn thấy một bóng người đang ngồi ở cầu thang.

Harry thử gọi: "Woodward?"

Tôi trả lời mà không ngoảnh đầu lại: "Ừ..."

Ron nói với Harry, "Cậu ấy trông có vẻ hơi buồn. Có lẽ đã xảy ra chuyện gì đó?"

Tôi quay lại và họ nhìn thấy khuôn mặt tôi.

Harry mở miệng và tiến lại gần tôi. "Mặt bạn thế nào?"

Ron muốn dùng tay chọc tôi nhưng tôi tránh được.

Khi tôi né tránh, họ nhìn thấy phía bên kia khuôn mặt của tôi.

Harry hít một hơi. "Dấu vân tay này...thật đối xứng."

Ron lắc đầu. "Nói cho ta biết, trái tim của cô phù thủy nhỏ nào bị tổn thương? Không, ngươi không thích Snape sao?"

Ron trông có vẻ sáng suốt. "Anh không phải đang ngoại tình với cả đàn ông và phụ nữ sau lưng mọi người chứ? Tôi khinh thường anh vì đã phản bội Snape."

TÔI:"......"

Ron vẫy tay. "Nhưng chẳng phải con quá nóng vội sao? Tại sao con lại đuổi theo Snape khi còn trẻ như vậy?"

Tôi nói, "Để tôi sửa lại cho anh. Tôi không còn trẻ nữa. Hơn nữa, tôi đã hai mươi lăm... hoặc hai mươi bốn tuổi rồi."

Ron: "Được thôi. Anh đùa à."

--------

Chương 57 Quà lưu niệm không thể tặng đi

"Tôi thông cảm với hoàn cảnh của anh, nhưng tôi còn nhiều việc khác phải làm."

Harry kéo Ron, và tôi tránh đường cho cậu ấy, nhưng Harry cũng kéo tôi đứng dậy.

"......?"

Harry hào hứng kéo chúng tôi vào phòng. Chỉ vào chiếc gương duy nhất trong phòng, anh vui vẻ nói: "Nhìn kìa! Bố mẹ tôi đang ở trong đó!"

Lúc đầu Ron trông có vẻ uể oải, nhưng khi nhìn thấy mình trong gương, mắt anh sáng lên.

"...Ồ! Harry, tôi thấy mình đã thắng Cúp Quidditch rồi! Tôi cũng là đội trưởng Quidditch!"

Tôi nhìn vào gương và không thấy có chiếc cúp nào cả, ngay cả Ron và Harry.

Chỉ có một đám sương mù đen.

Hình bóng con người mơ hồ ngưng tụ trong làn sương đen chính là tôi, nhưng cũng không phải là tôi.

Đôi đồng tử xanh nhạt của Harry rung động, cảm giác mất mát không thể che giấu mà trào dâng.

"Anh không thấy bố mẹ tôi sao?"

Ron nhìn vào gương và thích thú với những gì bên trong. "Đây có phải là tấm gương có thể nhìn thấy tương lai không? Thật tuyệt vời!"

Harry bĩu môi, "... Trông không giống vậy đâu, Ron. Bố mẹ tôi đã mất rồi."

Ron ngừng cười và nói, "Harry, mọi chuyện sẽ ổn thôi."

Tôi nhìn chằm chằm vào gương, và khuôn mặt méo mó trong gương đang nhìn thẳng vào tôi.

Sau khi xem một lúc, Ron cảm thấy cảnh nào cũng giống nhau và có phần nhàm chán. Không thể cưỡng lại cơn buồn ngủ, anh ta tạm biệt và rời đi.

Tôi đứng trước gương và chọc vào nó.

Lúc đầu Harry thấy buồn, nhưng khi thấy tôi chọc vào gương, anh ấy không thể không nói: "Tôi nghĩ là anh sắp làm vỡ gương rồi".

Tôi gõ cửa và lắng nghe. "Tôi thực sự tò mò về một tấm gương có thể nhìn thấy được mong muốn của mọi người."

Harry: "Tò mò à?"

"Đúng." Tôi lùi lại vài bước, nhìn vào làn sương đen liên tục thay đổi nhưng không bao giờ tan biến, rồi nói thêm: "Mong muốn của tôi."

Harry đã chuyển từ tư thế đứng sang ngồi dưới đất. "Không phải ham muốn, Woodward, mà là khát vọng."

Tôi nói một cách thờ ơ: "Nghe có vẻ không khác gì cả".

Tôi nghiên cứu nó một lúc và thấy rằng thứ này không có công dụng nào khác ngoài việc ăn được.

"Harry, cậu không quay về sao?"

Harry lắc đầu.

"Được rồi." Tôi liếc nhìn ra cửa sổ. "Tôi sẽ đi trước. Chúc ngủ ngon."

Harry gật đầu. "Giáng sinh vui vẻ, Wood, và mơ những giấc mơ ngọt ngào."

Tôi mở cửa và nói mà không quay lại: "Tôi không mơ đâu. Ừm... Giáng sinh vui vẻ nhé Harry."

Ngày hôm sau.

Ngay khi cánh cửa hầm mở ra, Snape nhìn thấy tôi đang đợi rất lâu, tôi mỉm cười rạng rỡ. Đang cầm hộp quà chưa được tặng vào đêm qua.

"Chào buổi sáng, Giáo sư Snape."

Tôi đưa hộp quà về phía trước, "Giáng sinh vui vẻ. Xin hãy nhận quà của tôi."

Snape cúi mắt, bình tĩnh giơ một ngón tay ra, rồi chọc vào trán tôi và đẩy tôi sang một bên.

Tôi chạm vào trán mình và nhìn lại hộp quà.

Nếu giáo sư không muốn nhận quà của tôi thì sao? Hỏi trực tuyến.

Ron mang theo một ít ruy băng.

"Mặc dù tôi không thích Snape, nhưng dù sao ông ấy cũng là giáo sư. Anh thật là bất cẩn khi tặng quà mà không thèm gói lại."

Tôi nhìn những dải ruy băng đầy màu sắc và cảm thấy Giáo sư Snape sẽ không thích những màu sắc tươi sáng như vậy.

Tuy nhiên, bên trong lại có màu xanh đậm. Xét về tông màu của cách bố trí phòng làm việc của giáo sư thì màu sắc này rất phù hợp.

Ron chỉ vào chiếc hộp và nói: "Có lẽ chiếc hộp của anh quá bình thường. Anh nên đổi nó thành một chiếc hộp sang trọng hơn. Nó sẽ trông cao cấp hơn và tôi tin rằng sẽ không ai từ chối nó."

Harry cuộn từng dải ruy băng rải rác lại, "Cậu có nghĩ Giáo sư Snape là người phù phiếm không?"

Tôi cầm hộp trên tay, nhìn Harry và hỏi: "Anh nghĩ sao?"

Harry lắc đầu. "Mặc dù hầu hết mọi người không thích phương pháp giảng dạy của Giáo sư Snape, nhưng không thể phủ nhận rằng Giáo sư Snape và Giáo sư Bigelow giảng dạy rất nghiêm túc và có trách nhiệm."

Ron: "Nếu Snape không luôn bắt nạt Harry thì ông ấy sẽ là một giáo sư giỏi."

Harry hỏi: "Woodward, ngươi tặng cái gì?"

Tôi nhìn vào đôi mắt tò mò của họ, nhướng mày, mỉm cười nhẹ và nói: "Đó là chuyện rất bình thường."

Tôi mở hộp ra và bên trong là một mảnh xương trắng đến mức gần như trong suốt.

Ron nhìn nó một lúc lâu nhưng vẫn không biết đó là gì. Anh ấy hỏi Harry,

"Harry, cậu có thấy đó là gì không?"

Harry cau mày. "Trông giống như một cái xương."

Ron mở miệng nói: "Ngươi đưa xương thừa cho Snape sao? Thôi nào, Woodward, ngươi nên cảm tạ vì Snape không lấy đồ của ngươi đi."

Ron vuốt ve cổ mình bằng ngón tay, làm động tác như đang lau cổ.

"Anh ta sẽ vô tình làm đổ thuốc độc vào bữa tối của bạn."

Harry đề nghị, "Nếu anh thực sự muốn tặng thứ này đi, tôi khuyên anh nên thay đổi hình dạng của nó. Nhưng đây là loại xương gì?"

Ron: "Gà, vịt và cá."

Harry, "Tôi đã từng giết gà rồi, và xương gà không giống thế này."

Ron ngạc nhiên hỏi: "Anh đã từng giết gà chưa? Tôi chưa từng nghe anh nhắc đến chuyện này."

Tôi đóng hộp lại.

"Cảm ơn gợi ý của anh, tôi nghĩ nó rất tuyệt. Có lẽ tôi có thể thử làm nó thành một chiếc trâm cài áo?"

Ron chuyển hướng sự chú ý và đẩy đĩa đồ ăn nhẹ trước mặt tôi.

"Ăn nhiều vào, Woodward. Đây có thể là bữa tối cuối cùng của ngươi."

Anh ta lại thì thầm với Harry, "Tôi cá là lần sau, trên mặt hắn sẽ không còn dấu vân tay nữa."

Harry nhìn Ron với vẻ bối rối, và Ron nói thêm, "Đó là dấu giày."

Tôi nghĩ về điều đó và quyết định không sử dụng hộp đó nữa. Tôi tìm thấy giáo sư ở hành lang và đưa vật đó vào tay ông để cho ông xem.

Lúc đầu Snape chỉ nhìn thấy nó qua khóe mắt, nhưng ngay giây tiếp theo, ông đã nhìn thẳng về phía trước.

"Xương người."

Khi tôi thấy giáo sư đã nhìn thấy nó, tôi cảm thấy mục tiêu của mình đã đạt được.

"Vâng, đây là quà lưu niệm tôi mang về từ chuyến đi. Hay là tôi làm thành một chiếc trâm cài cho cô nhé?"

Snape cảm thấy hơi ghê tởm. Rốt cuộc, anh ta không biết vật đó là của người chết nào.

Thấy giáo sư thực sự không thích, tôi nhún vai và ném nó ra ngoài cửa sổ ngoài hành lang.

Anh ta lấy ra một chiếc hộp khác từ trong người mình, nhưng chiếc hộp này lớn hơn nhiều. Ngoài ra còn có một dải ruy băng màu xanh đậm buộc trên đó.

"Có lẽ giáo sư sẽ thích món quà này."

Snape quay người và muốn rời đi.

"Giáo sư, anh thật sự không định mở ra xem sao? Đây là thứ tốt tôi tìm được dưới lòng đất."

Snape vẫn tiếp tục di chuyển một cách vô hồn.

Tôi cảm thấy hơi bất lực.

"Đó là da rắn."

Khi Snape nghe thấy điều này, ông dừng lại và quay lại nhìn.

Tôi thấy có điều gì đó đang xảy ra nên tôi nhấc chiếc hộp lên và nói thêm: "Nó đã một trăm năm tuổi rồi."

Snape lại tới, lấy một cái chai từ trong tay ra, đưa cho tôi và lấy đi món quà tôi tặng ông.

"Giáng sinh vui vẻ, trò Carven."

Anh ta nói xong lời cuối một cách nhanh chóng rồi bước đi, rõ ràng là đang định đến phòng pha chế thuốc sớm để nghiên cứu loại thuốc này.

Tôi nhìn lưng anh ấy và chạm vào lọ thuốc. Vẫn còn hơi ấm còn sót lại trên đó.

"Trả lại quà à?"

Tôi cười khúc khích, cảm thấy vô cùng hạnh phúc.

Đây thực sự là... một bất ngờ thú vị.

Tôi lấy lọ thuốc, bỏ vào túi, sau đó lấy ra và đặt vào tay mình.

"Woodward!"

Giọng nói của Harry vang lên từ bên ngoài cửa sổ. Tôi bước vài bước rồi đến một nơi không có bức tường, sau đó tôi nghiêng người qua hàng rào và nhìn xuống.

Tôi thấy Harry và Ron đang đẩy tuyết bên dưới.

Harry vẫy tay với tôi, "Tôi biết cậu ở đây. Cậu có muốn chơi với chúng tôi không? Chúng ta hãy chơi trò ném bóng tuyết nhé!"

Ron ấn một cục tuyết. "Harry nhìn thấy Snape nên cậu ấy đoán là anh cũng ở đó."

Anh ta tò mò hỏi lớn: "Bạn đã tặng quà chưa?"

Tôi lấy món quà trên tay ra khỏi ngực và cười toe toét.

"Đúng."

Người ta đã trao tặng và nhận lại một món quà.

Ngay khi Ron nhìn thấy răng cửa của Woodward lộ ra khi cười, anh biết nó có hiệu quả.

"Quả nhiên là Snape, ông ta lại chấp nhận một chuyện vô lý như vậy. Nhưng cũng đúng là ông ta có lẽ nghĩ rằng Woodward quá phiền phức, nên đã chấp nhận mà không thèm nhìn một cái."

Ron ném một quả cầu tuyết về phía Harry, người đã chặn được nó và cũng nhặt một quả cầu tuyết khác từ mặt đất.

Tôi không tham gia vào chuyện đó. Bởi vì tôi còn nhiều việc khác phải làm.

Tôi quay trở lại ký túc xá.

Căn phòng đã lâu không có người ở nên không hề có bụi. Tôi mở va li, chừa chỗ và đặt lọ thuốc vào bên trong.

Khi tôi bước vào hội trường chung, tôi nhìn thấy thêm nhiều thứ nữa dưới cây thông Noel.

Tôi là người duy nhất đến từ Nhà Slytherin. Tôi nhìn chúng thêm vài lần nữa trước khi nhận ra người nhận đống quà đó chính là tên tôi.

Nhìn lại thời gian thì đã khoảng năm ngày trôi qua.

"Hả?"

Tôi không ngờ rằng mình sẽ được nhận quà Giáng sinh.

Tôi mở nó ra và bắt đầu đọc.

"Draco..."

Người đầu tiên nhận được món quà là Draco, và bao bì rất đẹp. Anh ấy tặng tôi một bộ đồ.

Món quà thứ hai là của Harry, cậu bé đã tặng anh một con hạc giấy thủ công. Ron là một món ăn nhẹ.

Tôi cũng nhận được một cuốn truyện khác từ Hermione.

Ngoài ra còn có một số tên lạ.

Tôi không đụng tới những thứ đó.

Sau khi nhận được quà từ Draco và Harry, tôi đi tìm giáo sư. Tôi gặp Giáo sư McGonagall trên đường đi.

Có vẻ như anh ấy đang tìm kiếm ai đó.

"Woodward? Cậu có thấy Giáo sư Quirrell không?"

Vừa nhắc đến thì tôi nhớ ra mình cũng có nhân vật Quirrell.

Tôi chỉ về một hướng, "Tôi vừa nhìn thấy anh ấy ở đằng kia."

--------

Chương 58 Ngươi đã đưa Quirrell đi đâu?

Các giáo sư lại tập trung lại để họp. Tôi bước vào phòng hiệu trưởng theo góc nhìn của Quirrell.

Điều đầu tiên tôi nhìn thấy khi bước vào là Snape. Anh ấy đứng đó với khuôn mặt tối sầm, cầm món quà tôi tặng.

Có vẻ như anh cũng được gọi đến đây giữa đường. Anh ấy thậm chí còn không có thời gian để đặt hộp quà xuống.

Snape liếc nhìn tôi rồi nhìn đi nơi khác.

Khi Dumbledore thấy mọi người đã tụ tập đông đủ, ông nói, "Để ta nói cho các con biết vài điều. Đầu tiên, Peter Pettigrew đã thú nhận. Anh ta là người đã tiết lộ vị trí của James và Lily. Sirius bị buộc tội oan đã được thả."

"McGonagall và Severus, hãy cẩn thận khi tuần tra ban đêm. Tôi sợ Sirius sẽ háo hức lẻn vào."

Tôi chớp mắt và nhận thấy Snape có một chút dừng lại khi nghe thấy từ James và Lily.

Có vẻ như mọi người có mặt đều biết tất cả những điều này. Người duy nhất không biết toàn bộ sự việc là tôi, kẻ mạo danh.

Nếu bạn không biết tình hình, hãy hỏi ít hơn và lắng nghe nhiều hơn.

Giáo sư McGonagall có chút lo lắng, "Hiệu trưởng Dumbledore... dạo này các khung tranh hơi im ắng."

Dumbledore dừng lại và an ủi Giáo sư McGonagall, "Không sao đâu, Giáo sư McGonagall, họ có thể đang ăn mừng Giáng sinh của riêng họ. Cô biết đấy, họ có thể chạy khắp các bức tranh."

Giáo sư McGonagall có vẻ hơi buồn. "Bạn biết đấy, đó không phải là điều tôi đang nói đến."

Snape hơi ngước mắt lên, ngắt lời cuộc trò chuyện của họ và nói một cách thản nhiên: "Ồ, nếu tôi phát hiện có vị khách không mời nào đột nhập vào Hogwarts, tôi sẽ 'vô tình' ném hắn xuống ao."

Khi nói chuyện, tay anh ta hơi run, như thể anh ta đã gặp người mà anh ta đang nói đến và sẵn sàng hành động bất cứ lúc nào.

Giáo sư McGonagall bị thu hút bởi lời nói của anh. Cô bước tới trước và nói một cách nhẹ nhàng: "Tôi nghĩ sau mười năm kinh nghiệm, anh ấy không còn đủ sức lực để đến đây nữa."

Tôi nghĩ người mà họ đang nói đến là Sirius Black. Người đàn ông này có ác cảm với giáo sư và giáo sư ghét anh ta.

Dumbledore ho nhẹ: "Vâng, hắn đang nghỉ ngơi."

Các giáo sư khác cũng có những câu hỏi khác muốn hỏi.

"Con ma đã biến mất", người đàn ông nói một cách nghiêm túc, "Các học trò của tôi đã hỏi tôi về điều này và họ cũng đã phát hiện ra điều đó".

Họ hỏi Dumbledore trong sự bối rối, "Những con ma đã đi đâu?"

Dumbledore không muốn nói về chủ đề này lâu, dù sao thì ông cũng đoán được những con ma đã đi đâu.

Dumbledore liếc nhìn Snape nhưng ông vẫn im lặng. Anh biết tên này thích làm phiền Severus, và có lẽ lúc này, hắn đang ở đâu đó bí mật theo dõi nhất cử nhất động của Severus.

Tuy nhiên, anh chàng đó có đôi mắt rất tinh tường và thực sự nhắm tới một tài năng như Severus.

Nghĩ đến đây, Dumbledore cảm thấy đau đầu, cả McGonagall cũng vậy. Trên thực tế, cô ấy đã bí mật tham gia vào chuyện này. Anh biết Dumbledore rất yêu Severus, nhưng không ngờ cô cũng tham gia vào chuyện này.

Giáo sư McGonagall với vẻ lo lắng hiện rõ trong mắt, chớp mắt khi nhìn thấy thứ trong tay kia của Snape.

"Đây là?"

Snape không ngờ giáo sư McGonagall lại chuyển sự chú ý nhanh đến vậy, thậm chí bà còn nhìn chằm chằm vào món quà của Woodward trong tay ông. Lòng anh thắt lại và vô thức giấu chuyện đó đi.

Anh ta quay mắt đi và nhìn chằm chằm vào không khí. Tuy nhiên, Giáo sư McGonagall dường như biết ai đã gửi món quà này, và có một chút chế giễu trong nét mặt của bà.

Snape không thể chịu được cái nhìn nghi vấn của cô nên bĩu môi.

"...Tôi gặp anh ấy trên đường và tặng anh ấy món quà này."

Ông ấy không nói cụ thể là ai, nhưng Giáo sư McGonagall đã biết đó là ai.

"Là Woodward phải không?"

"... Ừm."

Dumbledore thở phào nhẹ nhõm khi thấy McGonagall bắt đầu cười sau khi nói chuyện với Snape được vài câu.

Ông trả lời câu hỏi của các giáo sư khác và gọi Quirrell sang một bên.

Tôi bình tĩnh rời mắt và bắt đầu trả lời câu hỏi của Dumbledore.

Khi tôi hỏi, tôi nhận ra rằng Dumbledore đang tiết lộ thông tin cho tôi.

Nó rất mơ hồ. Nếu tôi không biết về con chó ba đầu, có lẽ tôi đã không hiểu được nó.

Anh ấy nói với tôi rằng có điều gì đó không ổn với con chó ba đầu.

Khóe mắt tôi chạm phải ánh mắt của Giáo sư Snape, nhưng ông nhanh chóng nhìn đi hướng khác.

Sau cuộc họp, tôi giả vờ đi về phía văn phòng của Quirrell. Nhưng giữa chừng anh đã bị Snape kéo đi.

Tôi nhìn những ngón tay gầy guộc trên cổ tay và phần thịt phồng lên vì lực, một cảm giác lạ lùng dâng trào trong lòng tôi.

Có một cảm giác phấn khích đang dâng lên.

Snape ném tôi vào tường và nói, "Nghe này, ngươi đã đưa Quirrell đi đâu?"

Lúc đầu Snape không nghĩ tới điều đó. Anh ta nghĩ rằng Woodward chỉ cải trang thành Quirrell một lần. Phải đến bây giờ anh mới nhận ra điều đó.

Quirrell có thể đã bị thay thế từ lâu.

Theo cách này, có thể giải thích được sự im lặng của Quirrel trong vài tháng qua.

"Quirrell?" Tôi nhìn chằm chằm vào vẻ mặt có phần hoảng loạn của giáo sư và mỉm cười ngơ ngác.

"Anh ấy... đã ăn nó."

"Anh ta đã làm giáo sư bị thương."

Tôi nhớ lại đôi chân bị cắn nát của giáo sư và máu từ từ chảy ra khỏi thịt.

Tôi nuốt nước bọt và cổ họng tôi bất giác nghẹn lại.

Snape nhìn vào mắt Woodward và nhận thấy tia sáng xanh lục trong mắt anh ta ngay từ giây phút đầu tiên. Một nỗi sợ quen thuộc hiện lên trong tâm trí anh.

Anh vô thức dùng sức mạnh để tách đôi mắt đang chồng chéo lên nhau kia ra.

"Mắt của bạn!" Giọng nói của Snape không ngừng run rẩy. Vào khoảnh khắc đó, lòng hận thù dâng trào, nhưng lại bị kiềm chế ngay lập tức.

Tôi sửng sốt, đôi mắt đen của tôi có chút bối rối.

Tôi đã không sai. Vừa rồi giáo sư tràn đầy ý định giết người với tôi.

Có lẽ tôi biết lý do tại sao.

Tôi thở chậm lại và trở lại trạng thái bình thường. Gương mặt quen thuộc dễ dàng làm dịu đi vị giáo sư đang phấn khích.

"Giáo sư, đừng sợ." Tôi không nhúc nhích, nhưng giải thích: "Khi tôi ăn Quirrell, tôi cũng ăn luôn một linh hồn."

Snape nhìn chằm chằm vào tôi. "...Ý anh là gì?"

Tôi nhớ lại hình dáng của vật đó và ngập ngừng nói với giáo sư: "Tôi nhớ nó trông như thế nào. Ông có đề nghị tôi biến đổi nó cho ông không?"

"Anh ta nói anh ta là Chúa tể bóng tối."

Đồng tử của Snape co lại. Anh ta nghĩ đến sự xuất hiện của Chúa tể bóng tối, rồi nhìn về phía Woodward trước mặt, "Không cần đâu."

Anh ấy không muốn nhìn thấy khuôn mặt của người đó.

Snape buông tay anh ra. Anh ta biết Quirrell đang làm việc cho ai.

Có lẽ Chúa tể bóng tối muốn lợi dụng Quirrell để đánh cắp Hòn đá phù thủy. Tuy không biết bọn họ thông đồng với nhau từ khi nào, nhưng rất rõ ràng là bọn họ đã gặp phải Woodward...

Snape liếc nhìn Woodward đang nghiêng đầu chờ đợi câu trả lời của anh.

...Một người lạ xuất hiện.

Dumbledore đã đúng, Woodward là một biến số khác.

Tuy nhiên, Dumbledore có lẽ không ngờ rằng Woodward thực sự có năng lực biến hình, nếu không hôm nay ông đã không nhắm thẳng vào tên Quirrell giả mạo này.

Snape xoa trán.

Anh ấy ngước mắt lên và nhìn thẳng vào mắt tôi.

"Đừng chống cự!"

Tôi chớp mắt và gật đầu.

Cơn chóng mặt bắt đầu, tâm hồn bị bắt giữ và trí óc bị đọc thấu. Đây là một cảm giác rất quen thuộc.

Snape đã tìm thấy đoạn phim từ vài tháng trước và chứng kiến ​​toàn bộ quá trình Woodward ăn Quirrell và nói chuyện với Chúa tể bóng tối.

Anh ấy vẫn còn sợ hãi. Anh ta không ngờ Chúa tể bóng tối lại ở gần anh ta đến vậy!

Chúa tể bóng tối chỉ còn lại một linh hồn tan vỡ, và hắn đã tìm được một vật chủ để ký sinh.

Cái nhìn đó thực sự... ghê tởm.

Điều mà Snape không ngờ tới là

Woodward! Anh chàng này! Nó thực sự có thể ăn linh hồn của Chúa tể bóng tối!

Snape hỏi, "Cô không sửa đổi trí nhớ của mình sao?"

ký ức? Có thể sửa đổi được không?

Sự nghi ngờ của tôi hiện rõ trên khuôn mặt.

Snape bước nhanh vài bước sang trái và phải, rồi dừng lại, một tia sáng lóe lên trong mắt ông.

Tôi chỉnh lại cổ áo xếp nếp của mình.

Tôi cũng để ý đến ánh mắt mà Giáo sư Snape dành cho tôi.

Vâng, có vẻ như tôi đóng một vai trò tinh tế trong một trong những kế hoạch của anh ta.

--------

Chương 59 Ta sẽ không chút do dự ném ngươi ra ngoài

Những lời tiếp theo có phần khó hiểu, Snape lo lắng không biết có nên nói ra ở bên ngoài hay không, nên anh ta trực tiếp kéo Woodward trở về tầng hầm.

"Nghe này, giúp tôi làm một việc."

Tất nhiên tôi rất vui khi được giúp đỡ giáo sư, nhưng tôi không thể làm miễn phí được, vì vậy tôi phải tự yêu cầu một số lợi ích cho mình.

"Tất nhiên rồi." Tôi đồng ý ngay, từ từ tiến lại gần giáo sư và nói bằng giọng khéo léo và mơ hồ: "Vậy thì giáo sư có thể mang lại cho tôi lợi ích gì?"

Snape không quá ngạc nhiên với những gì tôi nói. Có lẽ trong mắt anh ấy, anh ấy sẽ cảm thấy không thoải mái nếu tôi làm việc miễn phí mà không yêu cầu bất kỳ khoản đền bù nào.

"Anh không phải là đang tham lam cơ thể của tôi sao?"

Snape nhìn tôi một cách bình tĩnh. Anh ấy kéo tôi lại và tôi cúi đầu nhìn vào mắt anh ấy. "Tôi sẽ đưa nó cho anh."

Trong mắt anh không hề có sự đấu tranh, như thể đây là một thỏa thuận.

Không, đây là một thỏa thuận.

"thực hiện một thỏa thuận."

Khi tôi đồng ý, người của Snape sẽ thuộc về tôi.

Vậy nên đêm đó, tôi trèo lên giường của Snape.

Mặc dù Snape đồng ý nhưng có vẻ như có ai đó hơi mất kiên nhẫn.

Snape nghiến răng và nói: "Cút ra ngoài!"

Tôi nằm trên mép giường, chen vào, chớp mắt ngây thơ: "Giáo sư không phải đã nói sẽ hiến thân cho em sao?"

Snape đẩy tôi khi tôi cố gắng chen vào giường của ông.

"Đó là sau khi nó đã xong!"

Tôi nhìn anh ấy chằm chằm với vẻ không tin, "Cái gì cơ?"

Tôi không muốn chờ đợi chút nào nên tôi bĩu môi và ngừng di chuyển cũng như nói chuyện.

Những điều bất ngờ đến rồi đi rất nhanh.

"Không phải là bây giờ sao?"

Snape cảm thấy mạch máu nổi lên trên trán, nhưng ông không quan tâm đến vẻ mặt đáng thương và đau khổ của Woodward.

Đúng lúc anh nghĩ rằng mọi chuyện đã kết thúc, người trên giường lăn qua và ôm anh qua lớp chăn.

Tôi cười và nói: "Không sao đâu, chúng ta có thể thích nghi trước."

Thích nghi với bạn, một mảnh cói!

Sau kỳ nghỉ, các phù thủy nhỏ đã trở lại trường.

Tôi chưa bao giờ dùng cú nên tôi đã tặng lại món quà cho Draco khi cậu ấy trở lại trường.

Draco nhìn quần áo của tôi và nói với vẻ không hài lòng: "Sao em không mặc những bộ đồ anh đưa cho em? Em không thích chúng sao?"

Tôi lắc đầu. "Quà tặng cần được trân trọng."

Draco không nói nên lời. "Làm ơn, đó là của cô. Nếu không, tôi sẽ tặng cô quần áo gì đây?"

Tôi gật đầu. "Vậy thì tôi quay lại thay đồ nhé."

Nói xong, tôi quay người chuẩn bị đi về, nhưng Draco lại kéo tôi lại.

"Nhìn thời gian đi, đồ ngốc Woodward. Lớp sắp vào học rồi. Mày muốn lấy bài không? Hay là muốn mất điểm?"

Draco nhướn mày nói: "Nếu giáo sư Snape biết cậu khiến Slytherin bị trừ điểm, có thể ông ấy sẽ không tử tế với cậu trong học kỳ này đâu."

Mặc dù Giáo sư Snape có vẻ chưa bao giờ tử tế với bất kỳ ai.

Tôi nghĩ Draco đúng. Để có thể trèo lên giường của giáo sư lần nữa, tôi vẫn phải thể hiện thật tốt.

Sẽ thật tệ nếu giáo sư dùng lý do này để ngăn cản tôi leo núi.

Draco chỉ vào chiều cao của tôi và nói, "Cậu lại cao thêm rồi à?"

Tất nhiên, dù sao thì tôi cũng không phải là người bình thường, thế nên tôi âm thầm tăng chiều cao của mình để sau này có thể thuận tiện đi cạnh giáo sư.

Draco nói với vẻ hơi bực bội, "Potter cũng cao hơn rồi. Tôi tự hỏi các người đã ăn gì? Có thể là Dumbledore đã bí mật cải thiện chế độ ăn uống của các người khi tôi không ở Hogwarts không?"

Tôi mỉm cười nhưng không nói gì.

Draco tức giận nói: "Quá đáng lắm!"

Mặc dù Draco biết rõ rằng đồ ăn ở nhà mình ngon hơn ở Hogwarts gấp nhiều lần, nhưng cậu chỉ cảm thấy hơi phẫn nộ vì chỉ có người khác là cao lên còn cậu thì không.

Draco và tôi bước vào lớp học, và Draco nhìn thấy một con ma đang lơ lửng trên hành lang.

"Họ đã trở lại."

Tôi biết anh ấy đang nói về ma.

Tôi đã ăn hết tất cả những con ma của Hogwarts. Nhưng giáo sư không muốn gây rắc rối nên đã yêu cầu tôi đổi lại chúng.

Vì vậy, các phù thủy nhỏ trở lại trường, đặc biệt là các giáo sư có phần bối rối, cũng đã xua tan nỗi sợ hãi của mình.

Tuy nhiên, tôi đã ăn quá nhiều ma và phân thành quá nhiều phần, điều này ảnh hưởng rất lớn đến tôi.

Vào ban đêm, tôi chỉ có thể gặp giáo sư trong trạng thái trẻ thơ.

Để tiết kiệm năng lượng, tôi phải tự mình làm nhiều việc. Vâng, ý tôi là cái ghế mà trước đây tôi có thể tạo ra được, giờ tôi phải tự mình di chuyển nó.

Vì tôi không thể trở thành người lớn nên tôi phải trèo lên ghế.

Tôi vừa trèo lên ghế và khi nhìn lên, tôi thấy Snape đang chấm bài kiểm tra một cách nghiêm túc. Anh ấy bị thu hút bởi chuyển động của tôi và cúi xuống để kiểm tra hành động của tôi.

Đôi mắt to ngấn nước của tôi chớp chớp có phần buồn bực, như thể tôi chưa bao giờ phải chịu đựng điều gì bực bội đến thế kể từ khi chào đời.

Snape đột nhiên muốn cười, nhưng cảm thấy có chút không tử tế nên cố nhịn lại.

"Có vẻ như năng lực của anh vẫn còn có chút hạn chế?"

Khả năng của tôi đã bị nghi ngờ.

"Tôi rất mạnh mẽ." Tôi giải thích một cách nghiêm túc: "Tôi chỉ không muốn lãng phí thêm sức lực thôi."

Snape nhìn tôi một cách bình tĩnh. "Ồ vậy ư?"

Tôi đã quyết định không ngồi trên ghế nữa.

Tôi lại trèo xuống và chạy đến ghế của Snape.

Đầu tiên, tôi cố ôm chân anh ấy một cách gợi tình.

Snape dừng lại, nhìn xuống tôi, nhướng mày và hỏi, "Cái gì?"

Tôi chỉ vào chiếc ghế và ngây thơ nói: "Ở đây lạnh quá".

Snape: "...Vậy thì sao? Ngươi muốn ngồi lên đùi ta không?"

Tôi gật đầu đầy hy vọng, mắt sáng lên.

Snape im lặng một lúc rồi đẩy tôi ra không chút do dự.

"Anh càng ngày càng hung hăng!"

Tôi túm lấy áo choàng của giáo sư, lắc mạnh và nói một cách buồn bã: "Giáo sư, ông có muốn nhìn thấy ai đó khóc lóc, làm ầm ĩ rồi tự tử không?"

Snape: "......"

Nghĩ đến vẻ ngoài bình tĩnh của Woodward, anh không thể tưởng tượng nổi cảnh Woodward khóc lóc và lăn lộn trên mặt đất.

"Bạn không phải là trẻ con."

Tôi buồn bã nhắc nhở anh ấy: "Em bây giờ chỉ là một đứa trẻ thôi."

Snape: "........"

Anh ta nói một cách vô cảm: "Tôi sẽ ném anh ra ngoài mà không cần do dự."

Tôi nheo mắt, cố bắt chước vẻ ngây thơ và buồn bã của Harry, nhưng rồi tôi nhận ra rằng mình không thể rơi được nước mắt.

Giọng nói của giáo sư lại vang lên.

"Tôi không có ý nói đến hành lang."

Nhưng đã vứt bỏ Hogwarts.

TÔI:"........"

--------

Chương 60 Nếu tôi hỏi, anh có nói cho tôi biết không?

Lần đầu tiên, tôi biết cảm giác tự đào hố chôn mình là như thế nào.

Mặc dù tôi không thể tương tác với giáo sư khi đã trưởng thành, nhưng giáo sư có vẻ yên tâm hơn về tình trạng hiện tại của tôi, điều mà tôi cho là tốt.

Sau những nỗ lực không ngừng nghỉ, cuối cùng tôi cũng có thể trèo lên chân giáo sư.

Nhưng điều tệ hại là giáo sư có vẻ thích véo mặt tôi.

Tôi điều chỉnh nhiệt độ cơ thể sao cho khi giáo sư bế tôi, cảm giác giống như đang cầm một chiếc phích nước.

Thời tiết đã bắt đầu ấm lên và có vẻ như giáo sư đã quen với việc dùng tôi như một bình nước nóng.

Mỗi ngày, tôi chẳng có việc gì để làm ngoài việc bám lấy Snape và thỉnh thoảng thu bài tập về nhà ở các lớp khác của giáo sư.

Có lẽ vì sự thuận tiện, vị giáo sư đó chỉ đơn giản nộp đơn xin tôi làm trợ giảng.

Điều này rất tiện lợi cho tôi vì tôi có thể theo chân giáo sư đến mọi nơi.

Sau khi Giáo sư McGonagall biết chuyện này, bà đã gọi riêng tôi đến.

"Anh Wood, tuy rằng tôi biết anh thực sự muốn ở bên cạnh Severus giúp đỡ, nhưng vì việc học của anh, anh vẫn phải kiềm chế bản thân. Việc này liên quan đến tương lai của anh."

Tôi không quan tâm đến tương lai, tôi chỉ quan tâm đến những gì tôi muốn hiện tại, giống như Giáo sư Snape vậy.

Sau khi xem xét mối quan hệ giữa Giáo sư McGonagall và Giáo sư Snape, tôi đã thay đổi câu phát biểu của mình thành câu có thể làm bà hài lòng.

"Cảm ơn sự quan tâm của giáo sư McGonagall. Tôi chưa bao giờ tụt hậu trong học tập. Mặc dù tôi không phải lúc nào cũng tham gia lớp học của giáo sư, nhưng tôi hứa rằng tôi có thể duy trì điểm số xuất sắc."

Tôi cầm quyển sách thuốc trong tay, vui vẻ cười nói: "Tôi đã quyết định rồi. Khi nào tôi trưởng thành, tôi sẽ cầu hôn Giáo sư Snape. Từ giờ trở đi, bất cứ nơi nào giáo sư ở, tôi đều sẽ ở đó."

Giáo sư McGonagall sửng sốt một lúc, rồi bắt đầu cười khi thấy tôi nghiêm túc.

Tuổi tác không thành vấn đề đối với các phù thủy, vì vậy khi McGonagall biết có người muốn theo đuổi Severus, bà không nghĩ điều đó là không thể.

Đây là lần đầu tiên cô nghe một ý tưởng chắc chắn như vậy và nó lại đến từ Severus.

Có lẽ vì Severus đã chịu đựng những khó khăn trong nửa đầu cuộc đời nên vận may của anh đã chuyển biến tốt hơn trong nửa sau cuộc đời.

Severus sẽ không còn cô đơn nữa, và Mag nghĩ đây là điều tốt. Hơn nữa, những ông già này đều biết rõ thái độ gần đây của Severus đối với Woodward đã thay đổi.

Trong lúc Mag thở phào nhẹ nhõm, anh vẫn không quên tiêm cho Woodward một mũi phòng ngừa.

"Có anh ấy trong kế hoạch của bạn là điều tốt, nhưng đừng quên hỏi ý kiến ​​anh ấy nhé."

Ý kiến ​​của giáo sư?

Tôi không nhịn được cười: "Tôi hỏi mà."

Giáo sư McGonagall có chút tò mò.

"Anh ấy nói gì thế?"

Tôi cười và nói: "Anh ấy bảo tôi suy nghĩ quá đẹp."

Lúc đầu Mag sửng sốt, sau đó anh ta phá lên cười, "Phù, đó là điều anh ta có thể nói."

"Giáo sư McGonagall, tôi phải đi." Tôi nói với một nụ cười nhẹ: "Giáo sư Snape có thể đang đợi tôi quay lại."

Giáo sư McGonagall vẫy tay và nói: "Đi đi. Nếu con có thể hứa với ta, con có thể đi."

Cô ấy nháy mắt với tôi một cách thông minh và nói, "Tôi sẽ nói chuyện với Dumbledore."

Tôi nói một cách biết ơn: "Cảm ơn Giáo sư McGonagall."

Tôi đi đến tầng hầm và thấy Snape mở cửa hầm.

Tôi chạy tới, phấn khích: "Giáo sư!"

Snape không hiểu. Đầu năm học là thời gian bận rộn nhất.

Chuẩn bị thảo dược, pha chế thuốc, sắp xếp tài liệu giảng dạy, sắp xếp và điều chỉnh khóa học, và hỏi những học viên cao cấp, hầu như tất cả những việc này đều do Woodward Carven đảm nhiệm.

Đứa nhóc này không hề mệt mỏi chút nào. Không chỉ vậy, anh thậm chí còn có thể ngồi ở đầu giường và nhìn chằm chằm vào anh với đôi mắt mở cho đến tận bình minh.

Anh ấy thậm chí còn không ngủ.

Cô ấy vẫn mỉm cười vui vẻ.

Nếu không có khuôn mặt tử tế đó, cậu ta chỉ là một đứa nhóc đáng ghét mà thôi.

Tôi nhìn thấy vẻ ghê tởm trong mắt Snape và dừng lại.

Tôi có thể đảm bảo rằng tôi vẫn sạch sẽ và sáng bóng cho đến ngày hôm nay.

Nhưng sự ghét bỏ của giáo sư dành cho tôi cũng rất chân thành.

"Anh đứng đó làm gì? Nếu anh không vào, tôi sẽ đóng cửa lại."

Tôi bước vào, và Snape vô thức đốt lò sưởi, làm cho văn phòng ấm áp.

Tất cả các loại thảo mộc đã sẵn sàng. Snape lau sạch đũa phép, đặt nó sang một bên, nhặt những chai lọ lên và bắt đầu mày mò với chúng.

Giáo sư Snape đang nghiên cứu một loại thuốc mới. Anh ấy không cần tôi giúp trong việc này nên tôi không làm phiền anh ấy. Tôi bước đến lò sưởi và ngồi xổm xuống, nhìn giáo sư đang rất nghiêm túc và đắm chìm trong thế giới riêng của mình, rồi chiêm ngưỡng ngọn lửa đang nhảy múa.

Hơi ấm từ bếp lò truyền vào cơ thể tôi, tôi nheo mắt lại một cách thoải mái.

Sau khi nhìn đồng hồ, tôi đã sẵn sàng gọi tên yêu tinh ra.

"Mike."

Mike xuất hiện ngay giây tiếp theo. Khi nó thấy tôi do dự một lúc lâu, tôi liền nói thẳng mục đích của mình.

"Chuẩn bị bữa tối cho giáo sư. Nó sẽ có trên bàn cạnh bạn trong nửa giờ nữa."

Mike gật đầu nhanh chóng: "Vâng, thưa ngài!"

Câu này khá trôi chảy.

Tôi ngửi thấy mùi nguy hiểm và quay lại nhìn về phía giáo sư. Giáo sư đang nhìn vào cái nồi khô bốc khói. Rõ ràng là anh ấy cũng tìm ra được vấn đề.

Có vẻ như cái nồi này đã hỏng.

Đầu tiên, Snape cầm cây đũa phép lên và niệm một câu thần chú vào chiếc lò nung, khiến nó phát nổ.

Ông kiểm tra nồi nấu kim loại và phát hiện nó bị vỡ.

Lò luyện của giáo sư chắc chắn là tốt nhất. Tôi hơi tò mò về thứ anh ta cho vào mà thực sự làm hỏng nồi nấu kim loại.

Snape cầm một cuốn sách lên và lật xem liên tục.

Tôi đẩy ghế, trèo lên và nhặt những chai lọ rơi xuống do rung động từ vụ nổ rồi cất chúng đi.

Có một loại bột màu trắng trong lọ. Khi tôi đưa tay ra chạm vào nó, tôi có một cảm giác nhẹ nhàng trong lòng. Tôi chớp mắt và cúi đầu nhìn nó thêm hai lần nữa.

Snape đưa tay lấy chiếc bình đi rồi hỏi: "Có chuyện gì vậy? Sao con nhìn một chiếc bình lâu thế?"

Tôi nằm trên bàn và lắc đầu.

"Giáo sư, đã lâu rồi không gặp, sao ông không hỏi xem tôi lấy những tấm da rắn đó ở đâu?"

Snape bình tĩnh nói: "Ngươi sẽ nói cho ta biết nếu ta hỏi chứ?"

"cuộc họp."

--------

Chương 61 Ngươi thông minh hơn, giúp ta phân tích đi.

".....Thứ đó từ đâu ra vậy?"

"Dưới lòng đất," tôi trả lời chậm rãi.

"Tôi đi xuống lòng đất và thấy một lối đi có một con rắn ở trong đó."

Tôi ngẩng đầu nhìn lên: "Nó có sức sống mạnh mẽ, tôi định dùng nó làm lương thực dự trữ."

Snape bị sốc bởi những lời này đến nỗi phải dừng lại.

Có một căn phòng bí mật ở Hogwarts. Có một con quái vật trong căn phòng bí mật. Bị niêm phong trong một căn phòng bí mật.

Con quái vật đó ngay cả Dumbledore cũng phải cảnh giác cao độ để ngăn chặn, nhưng bây giờ Woodward lại có thể dễ dàng xâm nhập và thậm chí sử dụng nó làm nguồn thức ăn dự trữ?

Snape đã có sự hiểu biết mới về sức mạnh của Woodward.

Đúng vậy. Rốt cuộc, gã này là kẻ dám nuốt chửng cả Chúa tể bóng tối...

mọi người.

Một người như vậy...nói rằng anh ta thích anh ta.

Snape tự cười mình, sẽ chẳng có ai thích ông ta cả.

Sẽ không.

"Giáo sư?" Tôi lấy một chiếc hộp ra khỏi người, mở nó ra, giơ tay lên và đặt trước mắt Snape. Tuy nhiên, vẫn còn sự khác biệt lớn về chiều cao.

"Bạn có muốn ăn kẹo không?"

Ánh mắt của Snape vẫn thờ ơ. "Chỉ có ong già và ong non mới thích ăn những thứ ngọt đến mức khiến răng rụng."

Tôi ló mặt ra, nhìn giáo sư và nói: "Little Bee? Ông đang nói đến Harry à?"

Snape dừng lại.

"Harry tặng tôi một hộp kẹo." Tôi cầm một viên lên và bắt đầu ăn, thầm nghĩ, hộp kẹo Harry tặng tôi này toàn là kẹo chua.

Khi Snape nghe thấy tên Harry, ông nhìn chằm chằm vào chiếc hộp một cách chăm chú hơn.

Giáo sư không muốn ăn kẹo nên tôi đặt hộp kẹo lên kệ. "Khi giáo sư muốn ăn, em không cần phải lịch sự. Kẹo này chua quá, anh không ăn hết được."

Đêm nay là đêm tuần tra của giáo sư, nhưng ông ấy có vẻ hơi đãng trí. Vậy nên tôi đi tuần tra.

Tôi đi dọc hành lang, không hề nhìn xung quanh, tiếng bước chân của tôi rơi xuống đất và vọng vào tường. Cầm chiếc đèn ngủ trên tay, bấc đèn đung đưa chiếu sáng cái bóng của tôi.

Cái bóng trên mặt đất vẫn đứng vững dưới chân tôi, không hề đung đưa theo ánh lửa, trông có vẻ hơi kỳ lạ.

Ánh sáng chiếu vào bức tranh tường trên tường, khiến người trong tranh tỉnh giấc trong trạng thái mơ màng. Trước khi mở mắt, anh ta bắt đầu chửi thề.

"Ai vô duyên thế? Ánh sáng chết tiệt này gần như làm chói mắt tôi!"

Tôi dừng lại, chiếc đèn trên tay tôi cũng dừng lại dần.

Ngay khi người trong bức tranh mở mắt, anh ta cảm thấy một luồng gió lạnh thổi qua khung hình.

"Quá sáng?"

Người trong bức tranh tường đột nhiên cứng đờ.

"Nếu bạn mù, bạn sẽ không nhìn thấy ánh sáng."

Mặc dù đã chết nhưng anh vẫn cảm thấy như mình sắp chết lần nữa.

Tôi bật đèn ở phía bên kia hành lang.

"Harry, Draco, hai đứa đi đâu muộn thế?"

Harry và Draco chỉ cảm thấy lạnh run.

Harry và Draco nhìn vào mắt nhau dưới lớp Áo choàng tàng hình.

Harry nháy mắt với Draco. Tôi đã nói với anh là anh sẽ bị phát hiện mà anh vẫn không tin tôi!

Draco hơi choáng váng. Không, Woodward không phải là mũi chó sao?

"Ha ha ha...Chào buổi tối, Woodward. Trăng hôm nay rất đẹp."

Tôi giơ đèn lên và chiếu ánh sáng vào khuôn mặt xấu hổ của họ. "Vậy, mọi người sẽ cùng nắm tay nhau... để ngắm trăng phải không?"

Draco lúc này mới nhận ra rằng cậu và Harry đã khoác tay nhau mà cậu không hề hay biết. Anh ta hoảng sợ gạt chúng ra và giải thích, "Harry nói rằng có một chiếc gương ma thuật có thể cho tôi thấy những gì tôi muốn. Tôi không tin, vì vậy anh ấy đã đến để đưa tôi đi kiểm chứng."

Draco cởi chiếc áo tàng hình ra và tức giận nói: "Chiếc áo choàng tệ quá! Tôi không đi!"

Draco quay người và bỏ đi. Harry nhặt quần áo của mình lên và nói một cách bất lực, "Draco? Draco! Không, chuyện này..."

Harry đuổi Draco đi.

Tôi đứng đó một lúc lâu, khi tỉnh lại thì thấy những khung ảnh xung quanh đã đông cứng thành băng.

Tôi từ từ rời khỏi hành lang và sương giá tan ngay lập tức.

Tôi đẩy cửa hầm ra và luồng khí nóng từ bên trong phả vào mặt tôi. Ngọn lửa trong lò sưởi đang cháy sáng rực.

Tôi nhận thấy hai bông hoa trên bàn đã mất.

Nhưng nhờ có sức mạnh của mình, tôi có thể cảm nhận được vị trí của những bông hoa.

Tôi có chút thời gian rảnh. Cậu lấy cuốn truyện mà Hermione đưa cho và bắt đầu đọc.

Đột nhiên, cánh cửa mở ra và Snape bước ra trong bộ đồ ngủ. Đầu tiên tôi nhìn anh ấy nhưng thấy khuôn mặt anh ấy hơi tái. Tôi dừng lại, đặt cuốn sách xuống, đứng dậy và bước về phía trước.

Tôi biến thành người lớn, dựa vào anh ấy và vòng tay qua eo anh ấy.

Tôi chỉ mất tập trung một lúc thôi. Ai lại làm giáo sư của tôi bị thương nữa vậy? !

"giáo sư?"

Snape trông có vẻ nghiêm trọng, ông cảm thấy vết đen trên cánh tay mình đang chuyển động. Anh ta lẩm bẩm một cách vô thức.

"Anh ấy sẽ sớm quay lại thôi."

Tôi đưa giáo sư vào phòng ngủ của ông. Tôi nhìn anh ấy ngồi dậy, rồi nằm xuống, rồi từ từ truyền sức mạnh của tôi vào khu vực gần giáo sư.

Sau đó, giáo sư ngủ thiếp đi.

Anh nhắm mắt lại, nằm im trên giường, cau mày, trông có vẻ hơi bất an.

Tôi đặt tay lên trán anh và quạt nhẹ. Gió mang theo luồng không khí nhẹ nhàng lướt trên má giáo sư.

Cho đến bình minh.

Snape từ từ tỉnh dậy, ngồi dậy và nhìn quanh trước khi nhìn thấy một bóng người nhỏ bé bên cạnh giường.

Đó là một cây rất nhỏ, chỉ khoảng năm tuổi. Anh nằm trên mép giường, một lúc lâu sau, lông mi anh run rẩy và anh mở mắt ra.

"Cổng...Wood?"

"Ừm..."

Tôi nghe thấy tiếng giáo sư và đứng dậy.

"giáo sư."

Tôi dụi mắt, giọng nói nhẹ nhàng và trẻ con.

Ngay khi tôi nhìn rõ khuôn mặt của giáo sư, cơ thể tôi đột nhiên bị nhấc bổng lên.

"Hả?"

Chân tôi lơ lửng trên không một lúc.

Giáo sư dễ dàng xoay tôi lại và tôi xoay người trên đầu ngón chân của mình. Giải thích tại sao nó lại trở nên nhỏ như vậy.

"Hôm nay tiết đầu tiên là tiết của giáo sư. Tôi thấy giáo sư ngủ rất say nên không gọi cậu."

Tôi ngáp giữa chừng cuộc trò chuyện, rồi nói tiếp, "Tôi tự đi đến đó. Vì muốn tiết kiệm sức lực nên cơ thể tôi hơi teo lại. Nhưng vấn đề là...buda."

Giáo sư véo mặt tôi khiến giọng nói của tôi trở nên líu nhíu.

Snape hỏi: "Ngươi đã đến đó cùng ta sao?"

Tôi muốn lắc đầu, nhưng má tôi vẫn còn trong tay giáo sư nên tôi không thể vùng vẫy thoát ra được.

"Meiyou... gọi là gầy, ôi, Giang Bất Thanh không còn trong cuộc chơi nữa rồi."

Có vẻ như Snape đã vui đủ rồi nên bỏ tôi sang một bên. Anh ấy lấy quần áo ra khỏi móc và bắt đầu mặc chúng vào người. Tôi xoa mặt và nhìn vào lưng giáo sư.

Bộ đồ ngủ được cởi ra, thay bằng lớp lót màu trắng, rồi khoác lên mình chiếc áo khoác màu đen.

Sau khi rửa mặt và sắp xếp quần áo xong, Snape thấy tôi háo hức nhìn anh ta nên tiến lại, dùng ngón tay chọc vào tôi, nhìn tôi vật lộn để lật người lại, rồi anh ta hài lòng bước ra khỏi phòng ngủ.

"?"

Tôi không hiểu, nhưng tôi đã bị sốc.

Điều này có nghĩa là gì?

Tôi vẫn chưa hiểu chuyện gì đang xảy ra cho đến khi Snape bước vào lớp học.

Vì thế? Tại sao giáo sư lại chọc tôi?

Snape tiếp quản lớp học và tôi bước xuống khỏi bục giảng.

Snape liếc nhìn tôi với vẻ vui vẻ rồi nói: "Đi ăn thôi."

Tôi ngoan ngoãn gật đầu: "Được."

Tôi đứng ở cửa và quay lại nhìn, chỉ thấy những đàn anh lớp trên tôi hai lớp đang nhìn tôi.

Snape loay hoay với đống thảo mộc đã chuẩn bị mà không thèm ngẩng đầu lên.

"Ở đó không có loại thảo mộc nào mà bạn cần đâu, nên hãy chăm sóc mắt thật tốt nhé."

Ánh mắt đang nhìn tôi đột nhiên thu lại.

Ngay khi Hermione bước ra khỏi cửa phòng giáo sư, tôi đã kéo cô ấy ra.

Tôi nói nghiêm túc: "Giúp tôi phân tích một vấn đề nhé."

Hermione giật mình vì sự xuất hiện đột ngột của người đó. "Woodward? Anh định dọa chết tôi à?"

Ron đang đẩy Harry ra khỏi cửa và tình cờ nhìn thấy cảnh này nên đã đi tới.

"Tại sao anh lại hỏi riêng Hermione về chuyện này? Tại sao anh không hỏi chúng tôi?"

Tôi quay lại và hỏi: "Nếu ai đó đâm anh mà không có lý do, thì lý do là gì?"

Ron, "Ồ, tôi khiêu khích anh rồi. Anh có đánh trả không? Anh có cần chúng tôi giúp không?"

Tôi quay lại và hỏi Hermione, "Cô thông minh hơn, giúp tôi phân tích nhé."

Ron có vẻ bị xúc phạm. "Không, ý anh ấy là gì?"

Harry lặng lẽ kéo Ron. Có một số việc thực sự không phải là việc họ có thể tham gia được.

Hermione hỏi, "Không có lý do gì sao?"

Tôi gật đầu: "Đúng vậy."

Hermione hỏi, "Sau đó anh ấy có tỏ ra vui vẻ không?"

Tôi suy nghĩ rồi gật đầu: "Được".

Hermione: "Cậu có hơi bối rối không?"

Tôi là."

Hermione: "Người đàn ông đó có phải là Snape không?"

Tôi là."

Hermione: ".......Có lẽ tôi biết lý do. Tôi chỉ có thể nói, chúc mừng, cuối cùng cô đã thu hút được sự chú ý của Giáo sư Snape, nhưng tôi vẫn phải hỏi một điều."

Tôi nhìn cô ấy một cách chân thành: "Có chuyện gì vậy?"

Hermione: "Bạn muốn ở trên hay ở dưới?"

Tôi: "? Ý bạn là ở trên? Ở dưới?"

Hermione: "Đừng nói với tôi là cậu không hiểu."

Ron ngắt lời: "Anh ấy đang giả vờ."

Tôi nhìn Harry với vẻ bối rối. Harry bị nhìn chằm chằm trong vài giây, rồi cậu nhìn đi chỗ khác với vẻ tội lỗi.

"Tôi không biết."

Ron nhìn chằm chằm vào Harry và nói với chúng tôi, "Cậu ấy cũng đang giả vờ."

--------

Chương 62 Tôi tìm thấy nó trên mặt đất

"Bạn thích Snape, vì vậy điều đó không ảnh hưởng gì đến bạn. Tuy nhiên, Giáo sư Snape là một người rất kiêu hãnh. Ông ấy là Giáo sư Độc dược trẻ tuổi nhất ở Hogwarts và là một thiên tài trẻ. Việc ông ấy để ý đến bạn và thích trêu chọc bạn cho thấy ông ấy đã chấp nhận bạn."

Hermione vỗ vai tôi và nói, "Nếu cậu cứ tiếp tục làm những gì mình đang làm, có thể cậu sẽ đạt được điều mình muốn sau khi tốt nghiệp. Một lời nhắc nhở nhẹ nhàng, Snape là một người đàn ông rất kiêu hãnh. Cậu phải biết điều này có nghĩa là gì."

Tôi: "Nó có nghĩa là gì?"

Hermione: "Điều đó có nghĩa là anh ấy sẽ không bao giờ đầu hàng, vì vậy cậu phải nhẹ nhàng."

Tôi cau mày.

Hermione lắc đầu không nói nên lời, "Cậu cũng là đồ ngốc. Cậu khó mà yêu Giáo sư Snape ngay từ cái nhìn đầu tiên."

Hermione rời đi và Harry kéo Ron đi.

Tôi quay lại gặp giáo sư.

Đứng cạnh chiếc bàn nơi anh đang học, anh đưa cho tôi cuốn sách và nói, "Hãy đi và quan sát họ. Đừng để họ làm hỏng lò nung của chính mình và gây tổn thương cho người khác."

Tôi nhìn vào chiếc lò nung mà giáo sư đang loay hoay. Tôi nhớ rằng chiếc nồi nấu kim loại của giáo sư đã bị vỡ ngày hôm qua. Tôi gật đầu và nói: "Được thôi."

Tôi không cao, mặc dù tôi đã cố gắng hết sức để mình cao hơn.

Khi tôi đi giữa đám học sinh lớn hơn mình vài tuổi, một số em thở phào nhẹ nhõm khi thấy đó là tôi.

Không dễ để có được vị trí trợ giảng. Lúc đầu, vì có giáo sư ở đó nên họ đã kìm nén sự bất mãn trong lòng.

Một lần, khi giáo sư đi vắng, họ không còn che giấu sự bất mãn nữa và cố tình hỏi tôi một số câu hỏi khó. Tôi chỉ trả lời một vài câu hỏi nhỏ, và khi họ trả lời, họ thấy rằng thực sự không có vấn đề gì cả. Vì vậy, họ hỏi thêm nhiều câu hỏi nữa và sau khi tôi trả lời thêm, họ phải thừa nhận thất bại.

Sẽ không có thời gian nào bị lãng phí vào những hành động khiêu khích vô nghĩa.

Lựa chọn thông minh.

Độ kiên nhẫn của tôi cũng tùy thuộc vào từng người.

"Woodward."

"Tôi tới đây."

Khi nghe thấy tiếng giáo sư, tôi chạy tới. Ông chỉ vào một loại thảo mộc trên bàn và nói, "Đi đến phòng chứa đồ và lấy ba lá của loại này."

"Tốt."

Tôi bỏ chạy trong chớp mắt.

Khi Snape ngước mắt lên, ông thấy các học sinh trong khán phòng đang thì thầm với nhau.

"Bạn có khao khát thế giới bên ngoài không? Bạn có muốn ra ngoài đi dạo không? Bạn có cần tôi giúp không?"

Ngay khi Tư Kiều mở miệng, không khí rung chuyển ba lần.

Tôi lấy lại đồ và lập tức đưa cho giáo sư bằng cả hai tay.

Snape lấy những thứ đó và đặt chúng vào đúng vị trí. Tôi nhìn vào bàn tay của giáo sư, trông giống như một cây đũa thần, đang khuấy nồi từ trái sang phải một cách đều đặn và có trật tự.

Mọi người trong khán phòng bắt đầu thì thầm.

"Ánh mắt của anh ấy gần như hướng về phía giáo sư."

"Hơn thế nữa, tôi nghĩ hắn muốn mọc trực tiếp trên cơ thể giáo sư."

Một cô gái hạ giọng nói: "Mấy ngày trước khi tôi đến phòng giáo sư, tôi thấy trên bàn làm việc của ông ấy có thêm hai bông hoa. Tôi đảm bảo trước đó chắc chắn không có bông hoa nào ở đó."

"Anh biết ai đã gửi nó mà không cần tôi nói cho anh biết!"

"Thứ đó đã có từ trước Giáng sinh, giờ bạn mới phát hiện ra!"

"Cái gì? Wow, tôi phải làm sao đây? Tôi còn phấn khích hơn nữa. Đây là lần đầu tiên tôi thấy có người theo đuổi một giáo sư và biến ông ấy thành trợ lý."

"Tôi thấy rất thú vị. Chỉ tiếc là chúng ta không thể thấy Woodward trưởng thành và ở bên cạnh giáo sư..."

Giọng nói của họ không thể bị kìm nén nữa, và tôi thấy tay giáo sư dừng lại.

Giáo sư nháy mắt với tôi, tôi lấy que khuấy từ tay ông và tiếp tục khuấy với tốc độ không đổi. Snape bước đến phía sau người đang thì thầm và đột nhiên lên tiếng,

"Có điều gì thú vị mà bạn có thể kể cho tôi không?"

Một số ít người không chú ý đã ngay lập tức sợ hãi.

Nếu giáo sư không phản ứng nhanh và niệm chú vào họ thì nhiều người đã phải vào bệnh xá.

Những lời nói của Snape dường như được thốt ra từ hàm răng của ông. "Cậu ta đã vắng mặt trong lớp và làm nổ cái vạc. Nhà Hufflepuff sẽ bị trừ hai mươi điểm!"

Ngay khi Snape quay lại, những người đang xem trò vui đều lập tức rụt đầu lại.

Đôi mắt của Tư Kiều khép hờ, sự sống chết của chúng ta thật không xác định.

Giáo sư đã cho điểm ngay tại chỗ và một nửa số sinh viên đã bị trượt. Sau khi giành giải thưởng cho bài báo của mình, ông rời đi với vẻ mặt cay đắng.

Trên đường đi, tôi nhìn thấy một cuốn sổ tay nhỏ nằm trên mặt đất. Nó rất mới, có thể là do ai đó làm rơi nó xuống đất khi đang đi vội.

Tôi nhặt nó lên, vỗ nhẹ vào nó và định đặt nó lên giá sách, nhưng tôi nhìn thấy tên giáo sư và tên tôi trên đó, và nó kết thúc ở chương thứ năm.

Tôi đột nhiên cảm thấy hơi tò mò.

Nhưng trước khi tôi kịp mở nó ra và xem thì giáo sư đã bước đến bên tôi. Anh ấy liếc nhìn tôi và cau mày khi nhận thấy cuốn sách trên tay tôi.

"Bạn mua cái này ở đâu vậy?"

Tôi lắc đầu và đưa cuốn sách cho giáo sư, "Em tìm thấy rồi và em sẽ để nó lên giá sách."

Snape thản nhiên mở nó ra và nhìn vào, thấy một bức tranh bên trong. Một người giống anh ta tới 80% đang đè một người giống Woodward tới 60% khi trưởng thành. Biểu cảm của cả hai người đều cực kỳ khiêu gợi.

Anh ấy đóng sầm quyển sách lại, mặt đỏ bừng trong giây lát rồi chuyển sang xanh.

Tôi tò mò hỏi: "Có chuyện gì vậy, thưa giáo sư? Trong sách viết gì vậy?"

Snape nghiến răng, "...Tất cả đều là rác rưởi. Tịch thu hết đi!"

Chết tiệt!

Những thứ này là cái quái gì thế? ! Học sinh ngày nay có phải là những người nhàn rỗi và không có việc gì để làm không?

"Đi và bảo mọi người trong lớp viết cho tôi một bài luận."

"Hửm? Được thôi."

Những học sinh nhận được thông báo bắt đầu đeo mặt nạ chống đau.

"Tốt hơn là trừ điểm trực tiếp."

"Tôi hoàn toàn đồng ý."

"Anh định nói chuyện với Snape à?"

"Chúng ta cứ viết bài thôi."

--------

Chương 63 Ta sẽ trở thành con mồi của ngươi sao?

Ở văn phòng dưới hầm, tôi vẫn dùng cái thân máy nhỏ đó. Mặc dù có chút bất tiện nhưng giáo sư có vẻ rất thích nó.

Tuy nhiên, trong đầu tôi có một số thắc mắc nên sau khi xem một lúc, cuối cùng tôi đã hỏi giáo sư.

"Lily là ai?"

Snape dừng lại tại chỗ, và ngay khoảnh khắc tiếp theo, ánh mắt ông thay đổi.

Trở nên trống rỗng, trở nên vô hồn, trở nên thờ ơ.

Tôi cũng dừng lại, cảm thấy có chút bất lực.

"Tôi có nên hỏi không?"

Snape không nhìn tôi mà chỉ quay lưng lại với tôi.

Tôi nghĩ giáo sư phải nhận thức được rằng chúng ta không nên dựa vào sự hỗ trợ của người khác.

Tôi nhảy khỏi bàn, cơ thể tôi biến đổi giữa không trung và tôi từ từ bước về phía giáo sư với hình dạng của một người trưởng thành.

Giáo sư dừng lại một lúc rồi trả lời tôi bằng giọng đều đều.

"Bạn thực sự không nên hỏi."

Ngay cả khi tôi không hỏi giáo sư, tôi vẫn có thể biết được bằng cách hỏi những người khác.

Tôi ôm eo anh từ phía sau và tựa cằm vào vai anh.

"Giáo sư nên ghi nhớ lời tôi nói."

Khi Snape nghe thấy điều này, tâm trí ông chợt nhớ lại những gì Woodward Carven đã nói với ông vài tháng trước.

Trước mặt anh, Woodward sẽ dùng thuật phong ấn não để hôn anh.

Anh nhớ lại vài ngày trước, Woodward đã kẹp anh giữa giá sách và cánh tay anh, vừa ngượng ngùng vừa nhẹ nhàng, vừa ám ảnh vừa bá đạo.

Vậy, liệu anh ta có định làm điều tương tự một lần nữa vào hôm nay không?

Snape tự nghĩ, quên đi, dù sao thì anh cũng đã bán mình rồi, một nụ hôn có thể xứng đáng với bao nhiêu lòng trung thành?

Cơ thể của giáo sư rất nhỏ nhắn trong vòng tay tôi, và tôi có thể dễ dàng ôm ông vào lòng. Anh ấy mềm mại, tràn ngập hơi ấm và hơi thở của anh.

"Lily là mẹ của Harry phải không?"

Snape vẫn bình tĩnh và để tôi xoa cổ ông.

"Giáo sư không thích Harry, nhưng ông ấy luôn làm mình mất tập trung vì Harry."

"Hmm...có một lúc, tôi không biết nên ghen tị với Harry hay với Lily trước."

Ngay từ đầu, tôi đã bị cuốn hút bởi hào quang của Snape. Ngay cả bây giờ, tôi cũng không nên quan tâm đến quá khứ của Snape.

Tôi không phải là con người, nhưng bây giờ tôi dường như có bản năng của con người.

Tôi không hài lòng khi chỉ ngửi được mùi hương của giáo sư, tôi muốn ông ấy bị nhuốm mùi hương của tôi...

Nhưng tôi nghĩ đến sở thích của mình và cau mày. Tôi thậm chí còn không thích mùi vị đó nên tôi bỏ cuộc.

Snape vẫn im lặng.

Tôi thả anh ấy ra và ngồi xuống ghế sofa với cơ thể trưởng thành của mình.

"Giáo sư, ông có thích âm nhạc không?" Tôi lấy ra một khối lập phương và nói, "Giáo sư McGonagall đã đưa cho tôi một nhạc cụ. Bà ấy nói đó là một chiếc kèn harmonica."

Tôi chơi harmonica và nói với vẻ hơi tiếc nuối: "Nhưng tôi không biết chơi. Bạn thì sao?"

Cuối cùng Snape cũng dời mắt và bình tĩnh nói: "Không."

Snape đã hoàn thành công việc trong ngày và sẵn sàng đi ngủ.

Khi anh nằm trên giường, anh cảm thấy mép giường lún xuống, và anh biết rằng em lại sắp xuất tinh.

Tôi ngồi đó bất động, nhưng cơ thể tôi ngày càng nhỏ dần. Sau khi sương mù đen tan đi, lúc này tôi đã to bằng một đứa trẻ năm tuổi.

Giáo sư đang chuẩn bị đi ngủ, tôi lặng lẽ lấy cuốn truyện của Hermione ra, treo lên không trung và nhẹ nhàng lật từng trang.

Truyện của Hermione rất hay. Nó nói về sự chung sống thân thiện giữa con người, cách phản kháng chính nghĩa khi phải đối mặt với sự ác ý và cách đền đáp những người đã giúp đỡ bạn.

Nhưng ở một số cấp độ, những cuốn sách này quá ngây thơ.

Tôi có thể không biết gì, nhưng tôi có suy nghĩ riêng của mình.

Theo bản năng, tôi từ chối công lý được mô tả trong cuốn sách.

Tôi đọc lịch sử của Azkaban và biết rằng thứ mà tôi cắn vào ngày hôm đó được gọi là Dementor.

Tôi quen thuộc với nơi đó và tôi thuộc về nơi đó. Nói cách khác, tôi đã từng bị mắc kẹt ở đó, và có lẽ đã sống trong đau khổ tột cùng.

Nếu không, tại sao ý nghĩ đầu tiên của tôi khi tỉnh lại lại là muốn chết?

Tôi nên mừng vì mình không có những ký ức đó. Tôi đã chết một lần rồi, vậy tại sao tôi lại phải tự hành hạ mình thêm lần nữa bằng những ký ức không tồn tại đó.

Snape mở mắt. Anh ấy không thể ngủ được. Lý do anh mở mắt là vì đột nhiên cảm thấy lạnh.

Cậu bé ở mép giường nhìn chằm chằm vào cuốn sách, khuôn mặt không còn chút máu và tái nhợt đến mức trong suốt.

Snape im lặng một lúc rồi đưa tay ra nắm lấy mu bàn tay của Woodward.

Nhiệt độ lạnh khiến Snape cau mày.

"Có vẻ như anh đã nhớ lại một số chuyện trong quá khứ."

Cơ thể tôi ấm lên và đạt đến nhiệt độ của một người bình thường.

Tôi đóng sách lại, nhìn lại và mỉm cười.

"Thực ra thì có một chút, nhưng đó không phải là trí nhớ, mà là bản năng."

Snape hỏi: "Bản năng?"

Tôi gật đầu và nhìn Snape, người đang nằm trên giường và hơi quay mặt lại nhìn tôi. Bàn tay tôi rất nhỏ nên tôi chỉ có thể nắm được những đầu ngón tay của anh ấy. Cái nắm nhẹ nhàng đó là tất cả những gì nằm trong lòng bàn tay tôi.

"Dù thế nào đi nữa, tôi sẽ giữ lại mọi thứ tôi quan tâm." Tôi nhìn anh chằm chằm và mỉm cười dịu dàng và thành kính: "Tôi không thích hối tiếc. Tôi cũng không muốn bỏ lỡ điều gì."

Snape dường như bị bỏng và quay mặt đi.

"Đừng ngây thơ thế, điều đó là không thể."

Anh ta dường như đã nghĩ ra điều gì đó, và nói bằng giọng bí ẩn pha chút mỉa mai: "Làm sao tôi có thể hối tiếc điều gì được chứ?"

Tôi nhìn anh ấy một lúc lâu.

"Severus."

Snape dừng lại, đôi đồng tử đen của ông nhìn thẳng vào tôi.

"Khi tôi bắt được em, đó chính là định mệnh. Tôi sẽ không hối hận."

Tôi nói với vẻ thích thú: "Nhưng có vẻ như anh hối hận vì đã gặp tôi?"

Nhưng cuộc sống không có chữ nếu.

Snape đã ngủ thiếp đi lúc nào không hay.

Tôi đã bỏ đọc sách. Anh ấy không rụt tay lại nên tôi vẫn giữ ngón tay đó trong tay.

Vị giáo sư trông thậm chí còn dịu dàng hơn khi ngủ so với ban ngày, với sống mũi cao, mái tóc ngắn rối bù và khóe miệng trễ xuống ngay cả khi đang thư giãn. Bạn sẽ không bao giờ thấy chán khi ngắm nhìn anh ấy.

Tôi thực sự mong chờ đến ngày Snape không còn phải cảnh giác với tôi nữa, và tôi đang lên kế hoạch cẩn thận cho ngày này.

Giáo sư, tôi sẽ trở thành con mồi của ông sao?

Có, chắc chắn rồi.

.....

Tôi đang đi cùng giáo sư khi chúng tôi rẽ qua góc phố. Giáo sư quay lại và nhìn chằm chằm vào Harry và những người khác.

Nhìn Draco đang nhìn mình với ánh mắt khinh thường, Snape hỏi một câu hỏi sâu sắc.

"Từ khi nào Draco lại trở nên thân thiết với Harry thế?"

Tôi nhìn sang và thấy Harry, Ron, Hermione và Draco đang bàn tính rất to.

Có vẻ như họ đang đoán rằng có một điệp viên trong số các giáo sư ở Hogwarts muốn đánh cắp Hòn đá phù thủy.

"Đã lâu rồi nhưng chúng có vẻ không thông minh lắm." Tôi nói thêm, "Hermione có thể đã quên dạy chúng rằng tường cũng có tai."

Snape: "Không có bức tường nào ngăn con troll đó ra ngoài sao? Tôi nghĩ chính cô Granger cũng quên mất điều đó rồi."

Tôi gật đầu đáp lại.

Snape quay lại và sải bước trở về, lặng lẽ đứng phía sau họ, rồi đột nhiên chen ngang cuộc trò chuyện.

"Chào buổi sáng, thưa quý ông, quý bà."

Ron rùng mình và trượt đến bên Hermione. Draco cứng người, không dám quay lại nhìn nhưng vẫn quay lại.

"Bố già..."

Vừa cất tiếng, anh đã thu hút được sự chú ý của Harry và những người khác.

"Bố già?!"

Gần như đồng thanh.

Draco lúc này mới nhận ra rằng mình đã để lộ bí mật vì quá lo lắng.

Snape không quan tâm. Anh ấy chỉ nhìn mọi người ngạc nhiên và nhướn mày. "Có vẻ như Draco chưa nói với anh. Đúng vậy, tôi là cha đỡ đầu của nó."

"Các bạn trẻ như các bạn không nên chỉ ở trong nhà. Và lén lút như vậy."

Ánh mắt của Snape lướt qua và dừng lại ở mắt Harry.

"Cẩn thận nhé, nếu không mọi người sẽ nghĩ rằng..."

Snape dừng lại một lúc, Harry đột nhiên cảm thấy áp lực rất lớn, không khỏi toát mồ hôi lạnh.

"Bạn đang làm điều xấu."

Giọng nói của Snape thay đổi, "Draco."

Draco trả lời ngay lập tức, "Giáo sư!"

Draco bị Snape gọi đi. Draco có chút lo lắng.

Snape có thể thấy được sự bồn chồn của anh ta. "Draco, Malfoy nhờ tôi mang cho cậu một tin nhắn."

Draco ngoan ngoãn lắng nghe.

Snape nói, "Hãy giữ khoảng cách thân thiện với Đấng Cứu Thế."

Draco dừng lại.

Snape nghiêm túc nói: "Đây là những gì ta nói. Nếu ngươi vẫn muốn hưởng vinh quang và sự bảo vệ mà gia tộc ngươi mang lại cho ngươi bây giờ, tốt nhất ngươi nên hiểu rõ mình nên làm gì càng sớm càng tốt."

Draco cúi đầu. "Con hiểu rồi, bố già."

"rất tốt."

Snape đặt lòng bàn tay lên vai Draco và thì thầm, "Cha con còn một từ nữa. Ông ấy sẽ luôn ủng hộ con. Nó cũng có ý nghĩa với mẹ con nữa."

Snape bỏ tay ra và quay đi không chút do dự.

Ở phía bên kia, Harry thấy Draco bị gọi đi nên muốn đến xem.

Tôi bị giáo sư giữ lại và ngăn không cho Harry quay lại.

Harry nhìn tôi vẻ bối rối: "Anh xuất hiện khi nào thế?"

Tôi cười nói: "Tôi lúc nào cũng ở đây. Anh cứ chú ý đến người khác, chẳng trách anh không nhìn thấy tôi."

--------

Chương 64 Ngươi thiếu tình yêu

"Harry, cậu có muốn chơi một trò chơi không?"

Harry có chút lo lắng, nhưng vẫn giữ được bình tĩnh. Suy cho cùng, Snape không chỉ là một giáo sư mà còn là cha đỡ đầu của Draco.

Mặc dù anh ấy vừa mới phát hiện ra điều đó.

Ron đã nhìn thấu mọi chuyện và không nói nên lời. Hermione hất tay Ron ra khỏi vai mình.

Hermione: "Bạn muốn chơi trò gì?"

Tôi bước đi vài bước và Hermione bất giác lùi lại. Chiếc ghế trống đã có tôi ngồi. Tôi quay lại và tách Harry ra.

"Anh không thể tham gia, tôi chỉ yêu cầu Harry thôi."

Ron là người đầu tiên nhảy ra, "Không!"

Hermione ngay lập tức kéo Harry lại, và cả hai cùng bảo vệ Harry ở phía sau.

Tôi nhướn mày. Bình thường họ chẳng quan tâm gì đến tôi cả, nhưng bây giờ họ trở nên nhạy cảm ngay khi tôi mở miệng.

"Hử."

Ngay khi tôi đưa tay ra, Harry đã rơi vào tay tôi. Hermione và Ron muốn kéo anh ta đi, nhưng tôi không cho họ cơ hội. Mỗi lần họ sắp chạm vào Harry, tôi lại kéo anh ấy ra và họ không thể bắt được anh ấy.

Ron tức giận đến nỗi gần như nhảy dựng lên.

Ông ta thở hổn hển và nói, "Sao hắn lại giỏi chiến đấu đến thế?!"

Harry hơi choáng váng vì bị xoay vòng, và cậu không thể chịu đựng được nữa. "Được rồi, Woodward, ngươi muốn chơi trò gì?"

Tôi thả Harry ra, Ron nhanh chóng kéo Harry ra sau lưng và nhìn tôi một cách cảnh giác.

Đây là lần đầu tiên Ron có cảm giác không thể kiểm soát được đối với Woodward. Anh ta cảm thấy Woodward có chút đáng sợ.

Mặc dù anh ta không làm gì cả.

Tôi nhìn Harry và mỉm cười nhìn anh ấy.

"Hẹn gặp lại ở tầng ba tối nay."

Nhiều người nhìn theo bóng lưng Woodward rời đi.

Ron, "Hermione, mình cảm thấy có điều gì đó không ổn. Anh ấy, anh ấy, anh ấy, vừa rồi khiến mình có cảm giác rất kỳ lạ."

Đôi lông mày thanh tú của Hermione nhíu lại. Bà gặp phải điều gì đó khó phân tích, nhưng bà vẫn thận trọng đưa ra lời khuyên.

"Harry, anh không thể đi được. Sẽ chẳng có chuyện gì tốt đẹp xảy ra đâu. Tôi đảm bảo điều đó."

Harry cũng nghĩ vậy, nhưng anh cũng tin rằng Woodward sẽ không làm gì anh đâu.

Anh ấy tin tưởng vào cộng sự của mình, nhưng anh ấy còn tin tưởng vào linh cảm của chính mình hơn. Linh cảm của ông đã giúp ông tránh được nhiều điều xấu.

Anh gật đầu và nói với Hermione Ron, "Tôi biết."

Tôi tìm thấy giáo sư, ông ấy đang đợi ở góc đường. Tôi không thể chờ để ngửi thấy mùi hương của anh ấy.

"Bạn đi đâu thế?"

Tôi cạo trọc tóc trên trán và trả lời một cách hời hợt nhưng nghiêm túc: "Tôi đã chơi một trò chơi với Harry."

Snape đứng quá xa nên không nghe được cuộc trò chuyện của họ. Tôi chỉ thấy họ chạy loanh quanh như cáo bắt gà, rồi đuổi bắt nhau.

Woodward là con cáo, xảo quyệt nhưng lại ngụy trang thành một con thỏ vô hại.

Snape nghĩ, có lẽ đây là trò chơi mới của trẻ con.

"Hôm nay Harry mặc quần áo mới. Có vẻ như cuối cùng cũng có người nhận ra rằng quần áo của cậu ấy không vừa vặn và rộng hơn vài cỡ", tôi nói.

"Bạn có thể thấy Harry rất thích nó. Anh ấy thậm chí còn cẩn thận phủ nó bằng áo khoác của mình."

Snape không trả lời. Lần đầu tiên anh nhận thấy quần áo của Harry không vừa vặn và thậm chí còn phai màu sau khi giặt.

Ông có thể đoán rằng Harry không có cuộc sống tốt đẹp ở nhà họ hàng, nhưng cậu là Snape, và Snape sẽ không quan tâm liệu vị cứu tinh này có cuộc sống tốt hay xấu.

"Giáo sư, hôm nay anh có ra ngoài không?" Tôi nói.

"Đúng."

Cậu phải tìm một chiếc lò nung mới, nếu không cậu không thể sử dụng chiếc lò nung trong lớp học để pha chế tất cả các loại thuốc đã tích lũy được.

Anh ta cũng phải lo lắng về những con quỷ ngu ngốc đó, những con quỷ có bộ não nhỏ bé thường teo tóp luôn khiến chúng gặp nguy hiểm, và chúng dường như không hề biết điều đó.

Có thể chỉ có bột mì và nước trong bộ não rỗng, hoặc thậm chí là một ít rêu Sphagnum splendens tươi tốt.

"Tôi đã đọc xong những câu chuyện cổ tích mà Hermione cho tôi mượn, và tôi cũng đã đọc xong những câu chuyện mà cô ấy tặng tôi." Tôi nói với vẻ đầy mong đợi.

"Giáo sư, anh có đồng ý mua cho em một số truyện tranh mới không? Nếu không có truyện tranh, em không biết phải làm gì khi anh bận rộn và không muốn em giúp đỡ."

Snape cau mày khi nghĩ rằng Woodward gần như có thể thay thế được sự giúp đỡ của mình.

"Anh nói như thể anh sẽ không theo tôi ra ngoài vậy."

"Giáo sư có nhóm riêng của mình. Tôi chỉ muốn tham gia vào một phần cuộc sống của ông ấy, chứ không phải toàn bộ."

Nhưng tôi vẫn sẽ đi theo, chỉ là tôi không mở mắt ra để nhìn thôi.

Mặc dù giáo sư thực sự đủ mạnh để không cần bất kỳ sự bảo vệ nào, nhưng tôi không phải là con người. Tôi có khả năng làm nhiều việc, vậy tại sao tôi phải che giấu nó?

Tôi cũng đã hẹn Harry chơi game vào buổi tối, nhưng tôi vẫn chưa kể hết với giáo sư.

Đêm đến, tôi đứng ở nơi con chó ba đầu thường đứng. Ánh trăng đổ xuống vai tôi.

Đêm đó trời đẹp, và cuốn truyện mà giáo sư mang về cũng rất hay, mang đậm hương vị của ông. Điểm khác biệt duy nhất là cái kết của câu chuyện có phần hơi bi thảm.

Hoàng tử cao quý đã gặp một công chúa cô đơn từ nước láng giềng trong khi đi tuần tra. Chàng bị thu hút bởi vẻ đẹp của nàng và tìm mọi cách để tình cờ gặp nàng và cưới nàng.

Vào ngày cưới, công chúa nước láng giềng đã giết hoàng tử, sau đó đầu độc các quan đại thần của nhà vua đang thưởng thức tiệc rượu. Với sự giúp đỡ của cả thế lực bên trong và bên ngoài, bà đã giành được quyền lực và trở thành nữ hoàng mới.

Thật truyền cảm hứng.

Sau khi đọc xong câu chuyện tiếp theo, cánh cửa được đẩy ra.

Harry đứng ở cửa và nhìn vào bên trong một cách cẩn thận.

Tôi biết anh ấy đang nhìn gì, nhưng anh ấy không muốn nhìn thấy con chó ba đầu. Cho dù anh có nhìn thấy thì người thay đổi vẫn là em.

"Chào buổi tối, Harry. Đừng lo lắng, ở đây không có ai khác ngoài chúng ta cả."

Harry thấy bên trong quả thực không có con chó ba đầu hung dữ đáng sợ nào nên mạnh dạn mở cửa bước vào.

"Tại sao nó lại biến mất? Nó biến đi đâu?"

Harry hỏi.

Tôi từ từ đóng cuốn sách lại.

"Nó đã đi đến một nơi mà mọi sinh vật sống đều đi đến."

Hareton vẫn ở nguyên tại chỗ và tất cả những gì anh biết là mọi sự sống sẽ đi về đâu—cái chết.

Có lẽ Woodward đang nói đến nơi khác, chỉ là anh không nghĩ tới mà thôi.

"Anh kể cho tôi một câu chuyện, và đổi lại, tôi cũng sẽ kể cho anh một câu chuyện", tôi nói.

Harry có chút bối rối, nhưng có vẻ như cậu đã đoán được điều gì đó.

"Đây có phải là trò chơi mà anh đang nói đến không?"

Tôi gật đầu: "Đúng vậy."

Harry nói, "Tôi không nghĩ điều đó có ý nghĩa gì, và tôi không có câu chuyện nào để kể cả."

Tôi bình tĩnh nhìn Harry, "Chắc anh thiếu tình yêu."

Harry sửng sốt. "Tại sao anh lại nói thế?"

Tôi di chuyển xung quanh và nhìn Harry một cách cẩn thận. "Anh đã có quá khứ với Draco, nhưng giờ anh và anh ấy rất thân thiết. Anh có điều gì muốn nói không?"

Lúc đầu Harry nghĩ rằng anh ấy thực sự không thích Draco. Do cách cư xử của mình, anh ta trông rất giống con trai của dì mình.

Harry sống với dì của mình từ khi còn nhỏ. Dì của ông có một người con trai tên là Dudley.

Anh ta là một gã chẳng bao giờ hiểu chuyện và Harry thường phải chịu đựng anh ta.

Nhưng khi Harry tiếp xúc với vị thiếu gia kiêu ngạo sau này, cậu phát hiện ra Draco lại khác. Ông sẽ không vô lý như Dali, không bộc lộ hết sự bất mãn của mình vào mặt ông ấy.

Vâng, có lẽ là vì Draco trông đẹp trai khi anh ấy nói thay cho Woodward, thậm chí cả khi anh ấy chiến đấu.

Không phải tất cả học sinh nhà Slytherin đều xấu, phải không? Những gì Hagrid nói chẳng qua chỉ là thành kiến.

Ánh mắt tôi dừng lại ở bộ quần áo bên trong áo choàng ngoài của anh. "Quần áo mới. Đẹp quá."

Harry gật đầu chậm rãi, "...ừ."

Anh ta ngước nhìn Woodward, cảm thấy hoàn cảnh hiện tại khiến anh ta cảm thấy buồn bực và đau khổ. Ngay cả khi ở nhà dì, thời gian cũng chưa bao giờ trôi qua lâu đến thế.

"Bạn muốn nói gì?"

"Tôi muốn nghe câu chuyện của anh." Tôi cố tỏ ra thân thiện, nhưng rõ ràng Harry không nghĩ vậy.

"Được thôi, để tôi nói theo cách khác," tôi nói. "Tôi muốn nghe câu chuyện về Đấng Cứu Thế."

--------

Chương 65 Trừ tiền tour đêm

"Bạn có thấy cuốn sách trên tay tôi không? Tôi chưa đọc nhiều truyện. Nhưng trong mỗi câu chuyện đều có một nhân vật chính."

"Họ hoặc là dũng cảm hoặc là hèn nhát. Đôi khi họ thông minh nhưng lại thiếu khả năng, vì vậy họ tạo ra sự hỗn loạn khi nhắm mắt."

Tôi gõ nhẹ vào quyển sách và thản nhiên nói: "Còn anh thì sao? Đấng cứu thế?"

Harry im lặng và có chút tức giận. "Anh nghĩ là tôi sẽ làm hỏng mọi chuyện sao?"

"Không phải như tôi nghĩ, nhưng có người muốn anh làm hỏng mọi chuyện." Tôi thở dài, "Sẽ luôn có người dọn dẹp đống bừa bộn. Đấng cứu thế, anh cũng không ngoại lệ."

"Đấng cứu thế?" Harry cười mỉa mai, "Một vị cứu tinh không biết gì sao? Sẽ chẳng có ai muốn trở thành một vị cứu tinh như vậy đâu."

"Cô tôi và những người khác nói rằng bố mẹ tôi đã chết trong một vụ tai nạn xe hơi. Hagrid nói với tôi rằng bố mẹ tôi đã chết vì họ bảo vệ tôi."

Harry tràn ngập cảm xúc.

Dù bạn có nói thế nào đi nữa thì anh ấy cũng đã mất cha mẹ.

Cậu thường ghen tị với gia đình cô mình, ghen tị với hạnh phúc và tiếng cười của ba người họ, trong khi cậu chỉ có thể trốn trong phòng chứa đồ, thường xuyên phải bò qua những góc tối đầy nhện.

Tôi gật đầu và nói: "Anh đã có một tuổi thơ bất hạnh."

Harry nghẹn ngào, anh dường như không biết phải nói gì, bởi vì nỗi đau khổ thực sự đã tóm tắt mười một năm qua của anh.

Tôi bước lên tấm ván gỗ trên sàn của căn phòng bí mật. Phần đáy rỗng và tạo ra âm thanh rõ ràng khi tôi bước lên.

Harry có chút can đảm và một chút chiến lược, nhưng vẫn thật đáng tiếc.

Ông ấy yếu đến mức giáo sư phải nhìn ông ấy.

Vậy nên Harry, con phải trở nên mạnh mẽ hơn. Tốt nhất là bạn có thể tự mình đối mặt với nguy hiểm và giải quyết nó một cách dễ dàng.

"Tò mò?"

"Cái gì?"

Tôi ra hiệu cho anh ấy nhìn vào tấm ván gỗ dưới chân tôi.

"Cái bên dưới này."

Harry dừng lại. "Có lẽ tôi biết điều gì ẩn giấu ở dưới đó."

Tôi cười và nói với anh ấy, "Trước khi tôi đến, tôi thấy một người đàn ông đi vào trước, và anh ta biến mất khi tôi vào."

"Bạn nghĩ anh ấy đã đi đâu?"

Harry đột nhiên ngẩng đầu lên, không thể tin được nói: "Cái gì? Woodward! Sao ngươi không nói sớm hơn!"

Trong thời gian này, cậu, Hermione và Ron đã suy luận ra vị trí của Hòn đá phù thủy, và thậm chí còn thực hiện các biện pháp để ngăn chặn ai đó bí mật đánh cắp Hòn đá phù thủy.

Hòn đá phù thủy là thứ có thể hồi sinh Voldemort, kẻ đã giết cha mẹ hắn!

Kẻ độc ác và khủng khiếp đó! Nếu hắn được hồi sinh lần nữa thì hậu quả sẽ thật thảm khốc!

Harry đột nhiên nhìn chằm chằm vào tôi: "Anh đang câu giờ à?"

Anh ta lại lắc đầu, "Không - không có thời gian để giải thích, tôi phải đi ngăn anh ta lại!"

Harry nhảy xuống mà không chút do dự, và bên dưới, con mắt còn lại của tôi đã chờ đợi rất lâu.

Harry vùng vẫy, những sợi dây leo quấn quanh người anh, và việc thở ngày càng trở nên khó khăn.

Harry nhìn lên và hét lớn: "Woodward!"

Tôi đứng bên dưới Harry và bình tĩnh nói: "Có vẻ như câu chuyện về vị cứu tinh tên Harry sắp kết thúc rồi."

Harry nói: "Đừng đùa nữa, Woodward, tôi không thở được!"

Tôi nhún vai, tỏ ra bất lực. "Chúc may mắn nhé Harry. - Ồ, nhìn kìa, có người biết họ đang lo lắng cho cậu."

Hermione cố gắng mở cửa, nhưng cánh cửa có thể mở bằng phép thuật dường như đã hỏng và cô không thể mở nó dù có làm thế nào đi nữa.

Ron lo lắng nói: "Chính mắt tôi nhìn thấy hắn ra khỏi cửa, nhất định là tới tìm Woodward!"

Hermione cau mày. "Cửa không mở được."

Ron nằm ở cửa và bắt đầu hét qua khe hở, "Harry?!"

"Cậu có ở trong đó không, Harry?!"

Hermione lo rằng tiếng hét của Ron sẽ thu hút đội tuần tra, "Cẩn thận Ron, có một con chó ba đầu ở trong đó!"

Ron nói: "Tôi không nhìn thấy con chó ba đầu, nhưng tôi nhìn thấy Woodward!"

Hermione cũng nhìn theo.

Harry nghe thấy tiếng họ và nhìn lên, chỉ thấy Woodward lại xuất hiện ở phía trên.

Anh ta không thể hiểu nổi Woodward làm sao có thể dịch chuyển tức thời, và anh ta cảm thấy như mình đang bị siết cổ đến chết.

Tôi hơi nghiêng người và nhìn Harry, rồi đóng tấm ván lại trước ánh mắt giận dữ và tuyệt vọng của anh.

Những tấm ván gỗ đã chặn mất giọng nói của Hermione và Ron, và Harry gần như ngạt thở khi nhìn thấy nguồn sáng duy nhất bị tắt đi.

Lúc đó, dường như anh ấy đã quay trở lại cầu thang hẹp. Lỗ vuông trên cửa dùng để nhét chữ vào là cách duy nhất để ông nhìn ra thế giới bên ngoài.

Nhìn gia đình dì tôi đang ngồi trên ghế sofa, dỗ dành Dudley không muốn đưa cho dì quần áo cũ của nó.

Khi chồng của dì tôi nhìn thấy anh ta, anh ta sốt ruột tiến lại và vừa đóng lỗ vừa chửi thề.

Harry nghĩ, thế giới này thật bất công.

Có một số việc không thể đoán trước được, giống như tôi không ngờ rằng việc đầu tiên Hermione làm sau khi không mở được cửa là chạy xuống tầng hầm.

Điều này không tốt.

Snape đang rửa cái vạc mới mua của mình, và một Woodward nhỏ đang sưởi ấm bên đống lửa.

Một con cú bay vào từ lối đi bí mật, miệng ngậm một lá thư.

Snape cầm lấy, lấy ra vài đồng xu từ trong hộp và bỏ vào túi ở chân trái của con cú.

Sau đó anh mở lá thư ra.

Tôi nhìn vào lá thư và có cảm giác không ổn.

Trên thực tế, đó là một linh cảm không tốt, và khuôn mặt của Snape trông rất xấu xí.

Anh ta bước tới và ném lá thư vào lửa, hơi thở nóng hổi phả vào mặt anh ta.

"Có lẽ chúng ta có thể nói chuyện chi tiết hơn về trò chơi mà anh vừa nhắc đến."

Tôi đã bị kiện. Không cần phải nói cũng biết, ngoài Dumbledore ra, còn ai ở Hogwarts có thể nhận ra những trò hề nhỏ của tôi?

"Giáo sư hy vọng rằng vị cứu tinh sẽ không ngu ngốc và liều lĩnh." Tôi nói một cách nghiêm túc và ngây thơ: "Cứ để tôi, tôi sẽ cho anh ấy biết."

Gương mặt u ám của Snape dường như phủ đầy sương giá.

"Ai cho phép anh tự ý hành động?"

Trước khi Hermione chạy xuống tầng hầm, cô thấy Snape đang sải bước về phía mình một cách tức giận, chiếc áo choàng đen của ông ta đung đưa.

"Giáo sư Snape!"

Snape nhìn thẳng về phía trước, "Trừ hai mươi điểm của nhà Gryffindor vì đêm đó!"

Hermione: "..."

"Gryffindor trừ 20 điểm vì đã la hét!"

Ron vẫn đang hét lớn thì đột nhiên nghe thấy giọng nói u ám của Giáo sư Snape vang lên phía sau.

Anh ta sợ hãi nhảy dựng lên.

Ron: "..."

Chết tiệt.

--------

Chương 66 Sự an ủi từ người lớn

Hermione vừa nhìn thấy Giáo sư Snape bước đi, bỏ lại cô với mái tóc rối bù trong gió, rồi cô nhìn thấy Woodward đi theo Giáo sư Snape và cũng bước đi.

Hermione bối rối.

Woodward hẳn đang ở trong Phòng chứa bí mật, không phải ở bên ngoài, đằng sau Snape, im lặng như một đứa trẻ đã làm sai điều gì đó.

Không đời nào Snape để Hermione và Ron ở lại đây.

"Woodward!"

Tôi chạm vào mũi và nói: "Giáo sư, tôi ở đây."

Snape trừng mắt nhìn tôi một cách không vui và nói, "Đưa hai kẻ kiêu ngạo này trở về nơi chúng phải ở vào lúc này!"

Hermione và Ron định nói rằng họ muốn đi cùng nhau, nhưng tôi đã kéo từng người lại.

Trước khi họ kịp phản ứng, anh ta búng tay trước mắt họ.

Họ lập tức im lặng.

"Ngủ tiếp đi. Đêm nay không có chuyện gì xảy ra đâu."

Sau khi Ron và Hermione nói xong, họ quay trở lại ký túc xá Gryffindor trong trạng thái choáng váng.

Snape đi qua lối đi bí mật và tới dưới những dây leo. Anh ta không nhìn thấy cậu bé sống sót sau thảm họa trên dây leo nên tiếp tục tìm kiếm bên trong.

"Tại sao giáo sư không hỏi tôi hiện ông ấy đang ở đâu? Tôi sẽ nói cho anh biết sự thật."

Snape vô cùng tức giận khi nhìn thấy Woodward. "Khi tôi quay lại, tốt nhất là anh nên quay mặt vào tường và suy ngẫm về lỗi lầm của mình."

Snape đi qua hành lang và đến tầng hai.

Bầu trời đáng lẽ phải đầy những chiếc chìa khóa có cánh nhỏ, nhưng giờ đây những chiếc chìa khóa đó đã bị đập vào tường do tác động mạnh.

Chiếc chìa khóa duy nhất có thể mở cửa đã cắm sẵn trong cửa. Cánh cửa mở ra và Snape lại bước vào.

Tầng thứ ba là một bàn cờ ma thuật, và các quân cờ là những người lính đá cao hơn con người gấp nhiều lần.

Những quân cờ lẽ ra phải được sắp xếp gọn gàng và theo thứ tự trên bàn cờ đã bị vỡ tan.

Snape bước qua những viên đá nằm rải rác và đi vào tầng tiếp theo. Có một cầu thang dài ở tầng trên. Anh ta chạy xuống từng bước một bằng đôi chân dài của mình, và cuối cùng đã tìm thấy Harry.

"Bô Tề?"

Nói chính xác hơn thì đó chính là Harry đang bất tỉnh. Có nhiều vết thương nhỏ trên cơ thể anh ta.

Snape tiến tới kiểm tra và thở phào nhẹ nhõm khi thấy Harry chỉ bất tỉnh.

Anh nhìn quanh và chẳng có ai cả. Có một tấm gương lớn được đặt ở chính giữa.

Anh ấy biết thứ đó là gì. Nó có thể nhìn thấu ham muốn và lòng tham của con người.

Harry đang cầm thứ gì đó trên tay, và Snape nhận ra đó là Hòn đá phù thủy.

Anh ta nhét những thứ đó vào quần áo của Harry, sau đó bế Harry lên và rời đi.

Sau khi đưa Harry vào phòng bệnh, anh chỉ an ủi bà Pomfrey, người đã rất sốc khi thấy Harry bị thương, rồi rời đi.

Vừa quay lại, anh thấy có một người đàn ông đang đứng ở góc phòng. Người mà anh ta đuổi về chính là Woodward.

Anh ta không để ý tới anh ta và để anh ta đứng ở góc phòng suốt đêm.

Tôi không nghĩ mình đã làm điều gì sai trái. Tôi đứng ở góc phòng chỉ vì không muốn làm giáo sư tức giận hơn.

Đây là thế giới mà kẻ mạnh bắt nạt kẻ yếu. Tôi chỉ để Harry học cách tự giải quyết vấn đề.

Thấy chưa, Harry đã làm tốt lắm. Anh ta đã học được cách không thương xót kẻ thù của mình.

Tôi quá đắm chìm vào suy nghĩ của mình đến nỗi quên mất mình đã nhìn chằm chằm vào bức tường bao lâu.

"Bạn có muốn trốn học một cách công khai không?"

Phải đến khi nghe thấy giọng nói của giáo sư, tôi mới tỉnh táo lại.

"giáo sư."

Tôi quay lại và thấy giáo sư đang gọi tôi, điều đó có nghĩa là ông ấy đã bình tĩnh lại.

Đó không phải là một đêm lãng phí.

Snape nhìn tôi, sửng sốt và nói, "Mắt cậu bị sao thế?"

Tôi đã bối rối. "Hả? Cái gì?"

Tôi chạm vào mắt mình và cảm thấy có gì đó ướt.

Khi tôi cầm lấy và nhìn vào thì thấy đó là thứ nước màu đỏ như máu. Tôi chớp mắt và thấy mắt mình hơi khô.

"Đừng nói với tôi là em đang khóc nhé?"

khóc?

Thật là một từ khó hiểu.

Tôi nghĩ tôi bị thương rồi.

Snape nhìn thấy vết máu chảy dài xuống má Woodward, lông mi run rẩy, một cảm giác khó tả tràn ngập trong lòng.

Anh ta lấy khăn tay ra lau máu trên người Woodward.

Máu nhuộm đỏ chiếc khăn tay, giây tiếp theo, máu trên khăn tay biến thành mực và tan biến vào không khí.

"Tôi nghĩ là tôi hơi bẩn." Tôi nói một cách vô hồn: "Tôi phải đi rửa mặt - tôi sẽ sớm quay lại."

Tôi đã trốn học.

Tôi bước vào bồn rửa và kỳ cọ người mình như đang chà xát quần áo.

Tôi giống như một cục mực. Khi mực gặp nước, nó sẽ lan ra khắp nơi.

Snape không thể bắt được một đám sương mù, nhưng Woodward đã không xuất hiện trong nhiều ngày liên tiếp.

Nhưng bóng ma bí ẩn đang trôi nổi kia đã nói với Snape rằng Woodward vẫn còn ở đó.

Harry thức dậy và kể với hai người bạn đồng hành của mình, Ron và Hermione, rằng cậu đã có một giấc mơ.

Ron cũng nói: "Tôi cũng mơ thấy Harry một mình đi chiến đấu với con chó ba đầu."

Dumbledore tình cờ nghe thấy. Anh ta đảo mắt và quyết định bịa ra một lời nói dối vô hại.

Hermione và Ron đều sửng sốt. Chỉ có Harry nằm trên giường, mắt nhìn xuống và im lặng.

Snape không thể không đi tìm anh chàng đang trốn mà không nói một lời.

Giáo sư gọi tên tôi và tôi nghe thấy, nhưng tôi vẫn chưa tắm sạch.

Ngay khi tôi xuất hiện, tôi chạm mắt với giáo sư.

Snape cau mày nhìn Woodward, người đã biến mất vài ngày rồi lại xuất hiện chỉ vì Snape gọi tên, toàn thân ướt đẫm và đôi mắt tràn đầy chất lỏng màu đỏ.

Snape nghĩ, có lẽ ông biết lý do tại sao mắt Woodward lại chảy máu.

"Cảm thấy bị oan ức?"

Có và không.

Tôi dừng lại. Có vẻ như giáo sư cảm thấy có lỗi với tôi?

Có lẽ tôi có thể mua được thứ gì đó cho mình.

"Đừng nhìn tôi như vậy. Bạn nên nhớ rằng bạn là người lớn."

"Đúng." Tôi lại trở thành người lớn rồi. "Khi còn trẻ, bạn dễ trở nên bất lực."

Ngay cả khi đã trưởng thành, mắt tôi vẫn rơi những giọt nước mắt không thể lý giải. Thật tệ khi không thể kiểm soát được cơ thể mình.

"Người lớn có giải pháp của người lớn," Snape nói. "Nếu ngươi là đứa trẻ con, thì đừng làm những chuyện nhỏ nhặt đó trước mặt ta, nhất là can thiệp vào chuyện của đấng cứu thế."

"Mặc dù anh ta liều lĩnh, ngu ngốc và kiêu ngạo, nhưng giống như - Tôi không cần anh làm những điều này, anh hiểu không?"

"Tôi không hiểu rõ lắm."

Giáo sư lấy tay che miệng tôi. "Được rồi, tôi hiểu rồi, nếu một cái ôm có thể khiến em cảm thấy tốt hơn--"

Mặc dù anh ấy chỉ nhẹ nhàng cúi xuống, nhưng chất lỏng chảy trên má tôi đã ngừng chảy mà tôi không hề hay biết.

"Có vẻ như cậu thực sự thích ôm người khác." Sau vài giây, Snape bỏ đi, nhưng tôi vẫn rất vui.

Tâm trạng vui vẻ gần như đã trở thành một thứ hữu hình. Tôi thậm chí còn muốn ôm giáo sư. Cảm giác đó khiến tôi cảm thấy một sự ấm áp chưa từng có.

Tôi nghĩ không phải là tôi thực sự lạnh, chỉ là không có ai sưởi ấm cho tôi nên tôi cảm thấy mọi thứ đều lạnh lẽo.

"Cảm ơn... Giáo sư..."

"Tôi không biết phải diễn đạt thế nào nữa, có vẻ hơi kỳ lạ." Tôi dừng lại rồi chậm rãi nói: "Giáo sư có quan tâm đến tôi một chút không?"

Một lúc sau, Snape nói, "Ngươi được phép suy nghĩ thêm, nhưng ta phải nhắc ngươi rằng có một thỏa thuận giữa chúng ta.

Hãy giữ im lặng cho đến khi thỏa thuận được thực hiện. "

"Chỉ vì thỏa thuận thôi sao?"

"Phải."

"thực tế?"

"Vô lý!"

"Được thôi... được thôi, vì đây là thỏa thuận, anh có thể thuyết phục tôi thêm một chút không? Tôi rất vinh dự."

Snape quay đầu, ánh mắt sâu thẳm, môi hơi hé mở, đáp: "... Tuy rằng ta không cho là như vậy, nhưng chúng ta có tiền đề này. Nếu ngươi cần, ta sẽ miễn cưỡng thỏa mãn ngươi."

"Tôi rất mong chờ điều đó."

--------

Chương 67 Người không rõ danh tính

Tôi đã nghiện, nhưng người khiến tôi nghiện đã xác nhận rằng tôi đã thoát khỏi tình trạng này rồi quay đi và bỏ đi.

Nếu bạn bỏ qua hơi thở nặng nhọc của anh ấy và đôi môi đỏ và sưng lên vì nụ hôn mãnh liệt, sẽ không ai nghĩ rằng anh ấy và tôi vừa làm điều gì đó rất thân mật chỉ một giây trước.

Cơ thể tôi lạnh, nhưng bây giờ bắt đầu nóng lên.

Tôi che môi, tận hưởng sự quấn quýt khiến tôi cảm thấy say đắm.

Được rồi, giáo sư sẽ nghỉ giải lao.

Tôi đợi giáo sư rửa bát xong. Tôi lau sạch vết nước trên người. Giáo sư bước ra khỏi phòng tắm và bước qua tôi vào trong chăn. Tôi lấy cuốn sách mà giáo sư mua cho tôi, ngồi im lặng và đọc nó suốt đêm.

Ngày hôm sau, thấy thời gian sắp hết, tôi gấp sách lại, nhẹ nhàng đổi tư thế, nằm trên đầu giường và nhìn nghiêng khuôn mặt giáo sư.

Lông mi dày của giáo sư run rẩy và lông mày ông hơi nhíu lại. Anh ấy từ từ mở mắt ra, trông có vẻ hơi buồn ngủ.

Snape hẳn đã quen với việc có người ngồi ở đầu giường, nhưng mỗi lần nhìn vào đôi mắt dịu dàng và đầy dục vọng của Woodward, anh lại không khỏi nhếch khóe miệng.

"Mày không phải là chó - hãy bình thường, đặc biệt là đôi mắt của mày. Đừng bắt tao phải móc chúng ra."

Tôi nghiêng người lại gần và mỉm cười hỏi: "Giáo sư, thầy có thích đôi mắt này không?"

Tôi chống cằm lên và nói: "Nếu anh thích, em sẽ đào nó lên và tặng anh".

Snape quay mắt đi một cách khinh thường, "Đừng có nổi điên với tôi vào sáng sớm thế này."

Snape lại nghĩ tới Harry.

Sau khi Harry tỉnh lại, những vết thương nhỏ trên cơ thể cậu cũng nhanh chóng lành lại, và bây giờ không còn điều gì bất thường giữa cậu và Hermione và Ron nữa.

Anh ta muốn biết rõ ràng Woodward đã làm gì với Harry?

Khi nhìn thấy giáo sư xuống giường, tôi lấy quần áo trên móc và đưa cho ông. Giáo sư im lặng đón nhận chúng.

Mike đặt bữa sáng sang một bên rồi giáo sư và tôi bắt đầu ăn.

Đến giữa bữa ăn, những dao động kỳ diệu phát ra từ lò sưởi của giáo sư, và tôi biết có người sắp đến.

Snape dừng lại. Chỉ có một số ít người kết nối với mạng Floo của anh, và anh biết ngay ai đang đến chỉ bằng một cái nhìn.

Lucius.

Snape vô thức nhìn Woodward đang nhai bữa sáng một cách chậm rãi và nhíu mày.

Tôi không biết tại sao Lucius lại đến đây vào lúc này?

Tôi hiểu ra được một chút và hỏi một cách có ý thức: "Anh có cần em tránh không?"

Snape nhìn chằm chằm vào lò sưởi và nói, "Không cần đâu."

Lucius tỏ ra phấn khích.

"Cậu em thân mến! Tôi có một vấn đề quan trọng, và tôi tin là cậu sẽ - ôi, có vẻ như tôi đã đến không đúng lúc. Cậu có khách à?"

Trước khi Lucius nói xong, anh nhìn thấy một người đàn ông trưởng thành lạ mặt trong phòng. Vẫn đang ăn sáng... với đàn em của mình.

Lucius lập tức kiềm chế thái độ mất bình tĩnh của mình, nhìn Snape và hỏi: "Người này là ai?"

Snape nói một cách vô cảm: " Woodward Carven."

Sau đó anh ấy nói với tôi, "Bạn nên biết anh ấy - Lucius Malfoy. Bạn thân nhất của tôi."

Lucius cảm thấy cái tên này rất quen thuộc, nhưng thông tin lại không khớp lắm. Anh nhớ rằng ở Hogwarts có một anh chàng đang theo đuổi một học sinh năm ba, và tên của anh ta cũng là thế này?

Lucius gật đầu và mỉm cười với tôi, "Rất vui được gặp cậu."

Anh ấy đưa tay ra, tôi nhìn anh ấy một cách thờ ơ, rồi bắt chước anh ấy, tôi cũng đưa tay ra. Thả lỏng tay.

"Tôi đã nghe rất nhiều về anh."

Bạn đã nghe lâu chưa? Trực giác tự nhiên của Lucius đã mách bảo anh một manh mối. Nhưng danh tiếng của Malfoy thì rất nổi tiếng. Trong giây lát, anh không biết đó là lời khen hay lời mỉa mai.

Trong lúc ánh mắt họ chạm nhau, Snape từ từ ăn xong bữa sáng và lấy khăn tay ra lau miệng.

"Được rồi Lucius, tôi sẽ giải thích với anh sau. - Nói cho tôi biết anh muốn gì ở tôi? Thời gian sắp hết rồi."

Anh ấy vẫn đang bận đi học.

Lucius thấy Snape không ngại ngùng khi đến thăm người ngoài nên bắt đầu suy nghĩ về điều đó.

Nhưng khi nhìn Woodward, anh luôn cảm thấy gu ăn mặc của Woodward rất giống mình.

Lucius còn nhiều điều khác muốn nói, nhưng anh cảm thấy không thoải mái khi có người ngoài ở đây nên chỉ nói một điều.

Lucius thở dài, trong mắt ẩn chứa một chút buồn bã: "Đã lâu rồi em không giúp ta pha chế thuốc, mái tóc tội nghiệp của ta lại trở nên xơ xác rồi."

Snape biết Lucius đến gặp ông không vì chuyện gì nghiêm trọng cả. "Chờ đợi."

Snape bước đến kệ, khéo léo chọn một lọ thuốc rồi ném cho Lucius, người đưa tay ra để bắt lấy.

"Cảm ơn cậu, nhóc. Lần sau tôi sẽ mời cậu đi ăn tối."

Lucius thu dọn đồ đạc và không vội vã rời đi.

"Vài ngày trước, Tiểu Long đã viết một lá thư--"

Anh ta dừng lại giữa chừng, thấy Snape không có ý định ngăn cản mình, anh ta tiếp tục, "Đấng cứu thế đã làm rất nhiều điều vĩ đại ngay khi ngài đến trường. Ngoài ra, Draco có quá thân thiết với người lạ đó không?"

Người không rõ danh tính này chính là Woodward.

Nhưng thực tế là sau này Draco đã trở nên gần gũi hơn với Đấng Cứu Thế.

Snape biết Lucius sợ Draco sẽ bị bắt nạt hoặc bị đe dọa.

"Đừng lo lắng quá Lucius. Ta là cha đỡ đầu của Draco. Ngươi nghĩ ta sẽ không quan tâm sao?"

Tất nhiên Lucius tự tin giao Draco cho Severus.

"Được rồi, được rồi."

Tôi không hề làm phiền anh ấy trong suốt thời gian đó, tôi chỉ lấy cuốn sách của giáo sư. Tôi cũng mang theo cuốn truyện mà giáo sư mua cho tôi.

Lucius để ý đến tôi, tôi gật đầu nhẹ và đón nhận ánh mắt của anh ấy.

"Có lẽ tôi có thể hỏi, nghề nghiệp của anh là gì? Tôi không nghĩ là tôi đã từng thấy anh trong số các giáo sư ở Hogwarts."

Có một đường thẳng kết nối tôi với người trước mặt, cho tôi biết rằng người này, giống như Giáo sư, cũng có Dấu hiệu Hắc ám.

Tôi bình tĩnh chơi đàn và thản nhiên nói: "Tôi á? - Trợ giảng, tôi là trợ giảng của giáo sư."

Mí mắt của Snape giật giật khi thấy Woodward không hề che giấu thân phận của mình. Anh không thể đảm bảo rằng nếu Lucius khiêu khích anh, anh sẽ bị ăn tươi nuốt sống và lõi sẽ bị thay thế.

"Lucius, tôi đã nói là tôi sẽ giải thích khi có cơ hội mà. - Giờ thì quay lại nhanh đi. Tôi không có thời gian để nói chuyện nữa đâu."

Lucius thu ánh mắt lại và gật đầu, "Đừng nóng vội thế, Sev. Nhìn kìa, cậu có vết chân chim rồi."

"Ồ, chắc Xixi nhớ anh ở nhà lắm."

Lucius rời đi.

Tôi bước đến chỗ giáo sư với cuốn sách trên tay. Anh ta nói với vẻ thích thú: "Người lạ à?"

Snape nhướn mi lên. "Có chuyện gì vậy?"

"Không có gì sai cả", tôi nói.

Hành lang dưới hầm vẫn lạnh lẽo và tối tăm, có hai người, một cao một thấp, đang bước đi song song.

Tôi nhìn lên chiếc cằm trắng của giáo sư, thở dài và nói: "Tốt hơn hết là chúng ta trưởng thành".

"Khi trưởng thành, bạn nên đến gần giáo sư hơn."

--------

Chương 68 Tôi đã đọc xong

Khi mặt trời mọc hôm nay, sương mù trôi trên mặt hồ, lan tỏa trong không khí và che khuất các đỉnh tháp của trường Hogwarts.

"Tại sao Burchi không đến trường?"

"Anh không biết sao? Tôi nghe nói gia đình anh ấy đã gặp phải một phù thủy hắc ám và bị giết vì tiền."

"Chuyện lớn như vậy, nhưng Nhật báo Tiên tri không đưa tin sao? Bọn họ đang làm gì vậy?"

"Kẻ giết người đã trốn thoát. Nếu chú tôi không làm việc ở Bộ Pháp thuật, tôi sẽ không biết chuyện này. Còn tờ Nhật báo Tiên tri thì sao? Họ chỉ bịa ra những câu chuyện dựa trên tin đồn..."

Khi tôi rẽ vào góc phố, tôi nghe thấy một vài phù thủy nhỏ đang tụ tập lại và thảo luận.

Khi anh ta nhìn lên và thấy Snape, anh ta lập tức im lặng.

"Chào giáo sư Snape."

"Chào giáo sư."

Snape tỏ vẻ thờ ơ: "Tốt nhất là đừng cho ta biết. Liệu Slytherin có bị mất điểm vì ngươi không?"

"Xin lỗi giáo sư. Chúng tôi sẽ tới đó ngay."

Một số phù thủy nhỏ lập tức chạy vào lớp học.

Snape dừng lại và suy nghĩ một lúc, Burchi? Sterman kiêu ngạo đó à?

Học sinh của ông đã không đến lớp trong nhiều ngày mà không có lý do. Có phải vì chúng đã bị nghiền nát thành tro bụi không?

Snape quay lại và chuẩn bị đi tới văn phòng để tìm Dumbledore.

"Em vào lớp đi."

Tôi nhìn vào cuốn sách thuốc và cuốn truyện trên tay, rồi nhìn giáo sư quay đi và chạm vào mũi mình.

Anh ta lắc đầu bất lực và chuẩn bị đi đến lớp học. Kết quả là tôi đã gặp Hermione, Ron và Harry ở giữa đường.

Khi Harry nhìn thấy tôi, ánh mắt anh ấy có chút mơ hồ, nhưng điều đó chỉ kéo dài trong một khoảnh khắc ngắn, rồi anh ấy nhanh chóng điều chỉnh lại tâm lý của mình.

"Chào buổi sáng, Woodward."

Hermione cũng nói: "Chào buổi sáng."

Ron nói, "Cậu thật là phiền phức. Tôi đã không gặp cậu mấy ngày rồi. Cậu bị sao vậy?"

"Sách giáo khoa của giáo sư và cuốn truyện mà giáo sư mua cho tôi." Tôi nhìn Hermione và lấy cuốn sách truyện cổ tích của Hermione ra khỏi tay áo.

"Cảm ơn cuốn sách của bạn. Tôi đã đọc xong và nó rất có ý nghĩa. Bây giờ nó đã được trả lại cho chủ sở hữu ban đầu của nó."

Hermione lấy lại nó. "Thật tốt khi nó giúp ích cho bạn. Không có gì đâu."

Ron nói, "Sách truyện cổ tích à? Có gì thú vị ở đó vậy?"

Harry nhìn chằm chằm vào cuốn sách trên tay tôi và đột nhiên nói: "Tôi có thể mượn cuốn truyện của bạn không?"

"Không được."

Tôi kiên quyết từ chối vì tôi thậm chí còn chưa đọc xong cuốn sách mà giáo sư mua cho tôi.

Tôi chép một bản và lấy ra từ trong tay áo, nói: "Nhưng tôi có thể cho cậu mượn bản này."

Ron tò mò nói: "Thật kỳ lạ, tay áo của anh là rương báu sao? Sao có thể đựng được nhiều đồ như vậy?"

"Vâng, nó vẫn có thể giữ được anh. Anh có muốn thử không?" Tôi giơ hai tay lên và cho thấy ống tay áo.

Tay áo vẫn chuyển động mặc dù không có gió. Ron nhìn vào ống tay áo trống rỗng, đột nhiên cảm thấy lạnh sống lưng.

"Được rồi, điều đó là không được. Sẽ không tốt nếu quần áo của em bị hỏng."

Những học sinh lớp năm đang bận rộn trong lớp học, loay hoay với các thiết bị sẽ được sử dụng trong thí nghiệm. Sau khi thấy cánh cửa được mở ra một cách nhẹ nhàng, mọi người đều quay đầu lại.

Họ vẫn đang trong tình trạng cảnh giác cao độ, nhưng sau khi thấy đó là đàn em Woodward, họ bắt đầu thả lỏng.

"Xin chào, em trai!"

Tôi cầm quyển sách và gật đầu ngoan ngoãn.

"Chào các anh chị. Giáo sư có việc khác phải làm và sẽ bị trễ một lúc, vì vậy trong lớp này, các anh chị hãy tự mình làm việc chăm chỉ sau khi nhận được câu hỏi của lớp nhé."

Những học sinh trong lớp này thuộc Nhà Ravenclaw, và tất cả học sinh trong Nhà Ravenclaw đều phát cuồng vì làm bài tập.

Sau lời chào hỏi ngắn gọn, họ nhận câu hỏi và bắt đầu cắt thuốc, nhóm lửa và ghi âm.

Tôi đặt cuốn sách pha chế thuốc của giáo sư lên bàn, lật đến trang giải thích về loại thuốc cần pha chế trong lớp này và sắp xếp các loại thảo mộc từng cái một.

Khi Snape tìm thấy Dumbledore, Dumbledore đang vui vẻ thưởng thức món tráng miệng mới trong văn phòng của mình.

Khi Snape đến, Dumbledore vội vã cất người yêu dấu của mình đi.

"Severus? Có chuyện gì thế? Ừm, có chuyện gì thế?"

Snape nhếch khóe miệng, "Về chuyện Sterman, anh ta gặp rắc rối, tại sao thầy hiệu trưởng không nói với tôi?"

Dumbledore vuốt râu, vẻ mặt thân thiện, "Tin tức này lan truyền nhanh hơn ta nghĩ - đại khái là như thế này, Bộ Pháp thuật vẫn chưa bắt được hung thủ, nếu họ công bố quá sớm rằng Stedman bị người lạ giết thì sẽ gây ra sự hoảng loạn."

"Và bạn cũng biết có bao nhiêu người đang để mắt tới vị trí Bộ trưởng Bộ Pháp thuật."

Ánh mắt của Snape đầy vẻ mỉa mai. "Vậy là Bộ trưởng Bộ Pháp thuật lại định che giấu sự thật này nữa à?"

Dumbledore dang rộng hai tay, cảm thấy bất lực. Snape không muốn nói thêm nữa vì điều đó chẳng có lợi ích gì cho ông.

Tất nhiên, Snape không đến đây để đòi công lý cho bất kỳ ai. Anh ta chỉ đến gặp Dumbledore để tìm hiểu sự thật về tình hình.

Sau khi hoàn tất cuộc điều tra, anh ta rời đi mà không chút do dự.

Snape nghĩ rằng chuyến viếng thăm của Lucius ngày hôm qua có thể liên quan đến chuyện này, nhưng ông không nói gì vì có Woodward ở đó.

Snape bước vào lớp học, nơi mọi người đang chăm chỉ pha chế độc dược. Anh liếc nhìn họ một cách hài lòng, rồi từ từ bước lên bục phát biểu.

Tôi vẫy tay chào giáo sư: "Giáo sư!"

Tôi ra hiệu về phía giáo sư và nói: "Tôi đã chuẩn bị sẵn mọi thứ rồi."

Snape gật đầu và bắt đầu bận rộn. Tôi chỉ đứng đó và nhìn anh ấy chằm chằm.

Các chuyển động của giáo sư mượt mà và uyển chuyển, nhanh nhẹn hơn nhiều lần so với cậu phù thủy nhỏ trên sân khấu, người vừa đi vừa nhìn vào cuốn sách.

Đúng như dự đoán, anh ấy là một giáo sư.

Khi Giáo sư Lian lấy và đặt các dụng cụ thảo dược xuống, bàn luôn được sắp xếp gọn gàng, không bừa bộn, không giống như các sinh viên năm cuối trong khán phòng đôi khi gần như quên mất mình đã để đồ ở đâu.

Nó đã bắt mắt ngay mà không cần phải so sánh thêm. Sau khi so sánh, vị giáo sư này chói sáng đến nỗi không thể nhìn thấy ai khác nữa.

"Bạn có nhìn thấy ánh mắt của tôi không?"

"Ừ, anh đã thấy rồi. Anh đã nghĩ xem nên miêu tả cảnh này thế nào với bạn gái anh rồi."

Một học sinh cuối cấp đeo kính đến từ nhà Ravenclaw đã nói như vậy. Anh ấy có chút bất lực. "Cô ấy đến từ nhà Hufflepuff. Gần đây cô ấy hay gặp tôi và yêu cầu tôi nói chuyện về đàn em và giáo sư của tôi."

"Chẳng trách anh lúc nào cũng nheo mắt. Tôi cứ tưởng não anh bị hỏng rồi."

"Cho dù não anh toàn là cỏ dại, tôi cũng không xấu đâu."

Họ đứng cách xa và nói chuyện nhỏ nhẹ để không làm phiền người khác. Khi chủ đề kết thúc, họ giải quyết công việc riêng của mình.

"Làm việc của cậu đi và đừng nhìn chằm chằm vào tôi cả ngày. Trên mặt tôi chẳng có gì cả," Snape nói.

"Giáo sư đẹp trai quá. Tôi chỉ muốn nhìn thấy anh ấy nhiều hơn thôi." Tôi trả lời bằng một nụ cười.

"Đi đọc sách đi."

"Cuốn sách đã được cho Harry mượn."

"Ai cho phép em đọc sách ngoại khóa trong lớp?"

"Tôi đã đọc xong cuốn sách về độc dược rồi."

"Nước của Sự sống và Cái chết nằm ở trang nào?"

"Ba trăm năm mươi mốt."

"Món ngon?"

"Hai trăm mười bốn."

"Thành phần gồm có những gì?"

"Sirô bột đá mặt trăng và tinh chất cây bạch chỉ."

"Tác dụng?"

"Dùng để làm dịu và giải tỏa cảm xúc cáu kỉnh và lo lắng."

"Vậy thì hãy đọc những cuốn sách khác!"

"Tôi đã đọc xong rồi."

"Ai cho phép anh trả lời trước? Tôi có nói cho anh biết đó là cuốn sách nào không?" Snape trừng mắt nhìn tôi và nói, "Nghĩ về quá khứ khi quay mặt vào tường!"

Tôi chớp mắt và nói một cách bất lực: "Được thôi."

--------

Chương 69 Thăng trầm——

Hoàng hôn buông khói tím, đỉnh núi phía Tây xua tan dòng nước lạnh, bầu trời đêm tròn sáng phản chiếu xuống lòng sông, lòng tôi rung động và du dương.

Vàng rực, lấp lánh, gợn sóng, gió vuốt ve những chiếc lá, xào xạc...

"Tí tách, tí tách..."

Tôi lấy bút và viết từng từ một vào quyển sổ từ vựng trắng mà tôi đã mua.

Snape liếc nhanh qua khóe mắt. Woodward ngồi ở phía đối diện, tay cầm bút, nghiêm túc viết dưới ánh đèn nhấp nháy.

"Nghe như tiếng nước rơi... va vào... đá."

Tôi cau mày và cảm thấy không thoải mái. Bất giác, khóe miệng anh trễ xuống và nụ cười dịu dàng biến mất.

Tôi cảm thấy đau ở trán và có thứ gì đó ở đó. Khi tôi nhìn lên, tôi thấy giáo sư đã nhặt cây đũa thần và gõ nhẹ vào giữa hai lông mày của tôi.

Đôi mắt của giáo sư lạnh lùng và không hề ấm áp. "Nói cho tôi biết, vừa rồi anh đang nghĩ gì vậy?"

Tôi dừng lại, nhìn chằm chằm vào khuôn mặt của giáo sư, nhìn những đường nét mờ nhạt của ông dần trở nên rõ nét hơn, nhìn những đường nét trở nên mềm mại hơn dưới ánh lửa.

"Giọt nước, rạn san hô", tôi nói sự thật. Tôi giơ cuốn sách lên và cho giáo sư xem những gì tôi đã viết.

"Tôi đang luyện tập thư pháp."

Giáo sư nhìn tôi một cách nghi ngờ, đầu đũa phép của ông di chuyển xuống từ giữa hai lông mày tôi, đi qua sống mũi, dừng lại ở cằm, ngang qua ngực và cuối cùng dừng lại ở cuốn sách.

"Luyện thư pháp à? Trông giống thơ hơn."

"Thật sự?" Tôi nhìn lại những lời mình đã viết, "Thì ra đây được gọi là thơ."

Tôi mỉm cười, "Tôi... thích nó."

Snape có chút sửng sốt, bởi vì đây là lần thứ hai Woodward có biểu cảm như vậy. Lần đầu tiên là khi tôi trêu anh ấy.

Tôi mỉm cười một lần rồi dừng lại. Anh ta xé nát bài viết và ném vào lửa.

Snape quan sát chuyển động của anh ta một lúc lâu trước khi hỏi với vẻ bối rối. "Anh không thích sao? Sao lại đốt nó nữa?"

Tôi nhìn giáo sư và nói một cách nghiêm túc: "Em thích thầy."

Nếu bạn thích giáo sư này, bạn không thể thích bất kỳ ai khác.

Sau khi đốt tờ giấy, tôi cảm thấy vẫn chưa đủ nên ném cuốn sổ vào lửa, ngọn lửa càng cháy dữ dội hơn. Tôi nhìn tờ giấy biến thành tro.

Tim Snape hẫng một nhịp và ông cảm thấy có điều gì đó không ổn, nhưng ông không biết tại sao.

Loại nhận thức đôi khi hiểu và đôi khi không hiểu này rời rạc đến mức ngay cả Snape cũng phải cau mày.

Đôi khi anh ấy quá bình tĩnh đến nỗi không có cảm xúc, nhưng đôi khi anh ấy lại có những hành động đột ngột khiến đối phương khó có thể phòng thủ. Làm việc với những người thiếu quyết đoán như vậy cũng giống như đang đi trên lưỡi dao, bạn sẽ bị đâm thủng nếu không cẩn thận.

Nhưng sự thật là, mặc dù không ai biết anh chàng này đã làm gì Potter, nhưng sau vài ngày, Potter thực sự đã ngừng làm những trò nhỏ đó, và không còn có những suy nghĩ ngẫu nhiên trong lớp nữa. Đôi mắt xanh ngọc lục bảo của anh trở nên nghiêm túc.

Ngày càng trở nên...

Snape ngừng suy nghĩ như vậy.

Đó chính là Potter, Potter luôn gây phiền nhiễu.

Một ngày nào đó.

Khi Snape đang giảng bài, ông nhận thấy Ron và Pott của gia đình Weasley có đôi mắt đỏ và sưng, nên ông liếc nhìn họ thêm vài lần.

Có thể thấy rõ mắt anh ấy sưng húp vì khóc. Nếu là Pott, Snape vẫn có thể hiểu được rằng anh nhớ cha mẹ mình, nhưng cha mẹ của tên quỷ lùn Weasley đó vẫn còn sống và khỏe mạnh.

Anh ơi, tôi có thấy ai gây chuyện đâu, sao anh lại trông giống nhà ai đó bị trộm thế?

"Thưa ngài, sao ngài lại nhìn chằm chằm vào tôi thế? Tôi đã làm gì sai sao?"

Snape liếc nhìn lọ thuốc do Pott pha chế. Rõ ràng là ngoại trừ một số sai lệch về nhiệt độ thì không có vấn đề nào khác.

"Hỏi tôi à? Tôi thấy anh rất tự tin. Tôi hy vọng mắt anh vẫn có thể đọc rõ các ghi chú trong sách giáo khoa. Cẩn thận với lửa nhé, Pote."

Chỉ đến khi Snape đi vòng qua họ thì Ron mới dám ngẩng mặt lên.

"Thật ngại quá, tất cả là lỗi của anh, Harry. Tại sao lại mượn cuốn sách tệ hại của Woodward mà không có lý do!"

Hermione ngắt lời, "Ron, nếu cậu không xem nó suốt đêm, cậu sẽ không cảm động đến mức rơi nước mắt như thế này."

Harry nói, "Tôi không ngờ chỉ có một vài câu chuyện và kết thúc đều như vậy."

Ron nói, "Những người yêu thời thơ ấu, tình yêu và thù hận, kẻ thù, vợ con ly tán, gia đình tan vỡ. Có thể nào vô lý hơn không? Tôi chưa bao giờ thấy một câu chuyện nào có những thăng trầm chỉ lên một lúc rồi lại xuống mãi!"

Anh ta nói một cách mỉa mai: "Chẳng trách tên này lúc nào cũng lạnh lùng như vậy. Đọc một câu chuyện như thế này làm sao có thể vui vẻ được chứ?"

Hermione dừng lại, nhìn vào mặt họ và nói, "Các bạn đã đọc xong chưa?"

Harry nói, "Thật là một câu chuyện tuyệt vời."

Ron gật đầu và nói: "Tôi không thể làm gì khác được."

Snape quay lại nhìn bóng lưng của ba người với vẻ mặt khó tả. Anh ta không quên rằng chính anh ta là người mua cuốn truyện mà Woodward muốn.

Lúc đó anh ấy đang nghĩ gì? Ồ, khi bước vào cửa hàng, anh ấy đã yêu cầu ông chủ một cuốn sách có thể khiến anh ấy khóc. Nhưng sau khi đọc xong, Woodward lại không cảm thấy gì cả. Anh ấy nghĩ rằng điều đó rất bình thường.

Tôi không ngờ hiệu ứng này lại được thể hiện ở đây.

Ron cứ nói về sự việc này suốt cả ngày.

Khổ sở! Thật là khốn khổ!

Thật bi thảm khi Ron cảm thấy những gì xảy ra với Harry chẳng là gì cả.

Tôi cầm đơn do giáo sư viết và đến cửa văn phòng của Dumbledore. Đi lên cầu thang xoắn ốc, chúng tôi tới văn phòng của Dumbledore.

Phòng hiệu trưởng trống rỗng.

Tất nhiên, chỉ trên bề mặt thôi. Lần cuối cùng tôi nhìn thấy bức tranh của mình, cuộc thảo luận đã dừng lại khi tôi bước vào văn phòng.

Mọi người đều nhìn tôi với vẻ cảnh giác và thận trọng.

Có khá nhiều bức tranh trên tường, nhưng một nửa trong số đó trống rỗng. Không ai biết liệu nó đã chuyển sang bức tranh khác hay đã biến mất mãi mãi.

Tôi cũng thoáng thấy trên giá sách cao hai mét có những chiếc mũ của những người phụ trách phân chia nhà vào đầu năm học. Nó nhìn tôi với cái miệng há hốc, như thể nó muốn nói nhưng không biết phải nói gì.

Chiếc mũ có mùi hương rất nhẹ, giống như mùi hương trong khung tranh. Trông cũng chẳng ngon lành gì.

"Hiệu trưởng Dumbledore." Tôi lớn tiếng hét lớn về phía nơi dường như trống rỗng: "Các bạn đã đến rồi."

Dumbledore bước ra khỏi bóng tối và nói, "Đó không phải là một câu hỏi thân thiện. Cậu nên hỏi, cậu có ở đó không? thay vì chỉ nói, Này, cậu ở đó!"

Tôi nói một cách thờ ơ: "Nhưng tôi biết anh đang ở đây."

Dumbledore chậm rãi bước xuống cầu thang, bộ râu xám không che khuất tầm nhìn của ông.

"Tôi đến để đưa cho cậu lá đơn xin việc do giáo sư viết."

Dumbledore nhìn cuốn sách trên tay tôi từ xa, hai tay đặt trên bàn, lông mày nhíu lại đầy vẻ bối rối.

Trên khuôn mặt ông ấy còn có thêm nhiều nếp nhăn.

"Được, để ta đoán nhé. - Đưa nó cho ta," Dumbledore nói.

Tôi nhìn vào những chiếc thang ở cả hai bên, chọn chiếc bên phải, đi đến bàn làm việc của Dumbledore và ấn tờ giấy trước mặt ông.

Dumbledore mở ngăn kéo, lấy ra một con dấu và đóng trực tiếp vào đó. Chữ "Không đạt" hiện lên trong mắt tôi.

Tôi nheo mắt lại. "Thật tuyệt vời. Bạn có thể đọc toàn bộ một trang chữ viết bằng mực chỉ trong một cái liếc mắt."

Dumbledore vuốt râu, mỉm cười nói: "À! Severus chỉ thường xuyên học lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám. - Nói thật, cậu ấy thích hợp làm giáo sư Độc dược hơn. Tôi tin vào tài năng của cậu ấy."

Tôi suy nghĩ về những gì Dumbledore nói.

"Thích hợp?" Tôi nói. "Có nhiều vị trí phù hợp với giáo sư. Tôi nghĩ vị trí Bộ trưởng Bộ Pháp thuật rất tốt."

Dumbledore: "..."

--------

Chương 70 Đừng đuổi tôi đi được không?

"Thật đáng tiếc là giáo sư không thích trở thành tâm điểm chú ý, thích trở thành người nổi bật và được chú ý. - Tôi cũng vậy."

Tôi cũng không muốn anh ấy quá chói lóa. Nếu anh ta quá chói lóa, anh ta sẽ luôn được nhớ đến.

Tôi mỉm cười nhẹ nhàng và nói chậm rãi, nhưng với giọng điệu đầy vẻ thắc mắc.

"Tôi cũng vậy với bạn."

Dumbledore gõ nhẹ vào bàn. Tôi nhìn vào ngăn kéo mở một cách hờ hững. Bên trong không có nhiều thứ, chỉ có hai cuốn sách xếp chồng lên nhau và một chiếc hộp gỗ cỡ lòng bàn tay. Chiếc hộp không có nắp nên tôi có thể nhìn thấy chiếc nhẫn được đặt bên trong, khảm một loại đá quý tối màu và sâu thẳm.

"Đó là cái gì vậy?"

Chủ đề thay đổi khá nhanh, nhưng Dumbledore vẫn tiếp tục nói sau một hồi im lặng, nhìn theo hướng tôi đang nhìn.

"Một chiếc nhẫn bình thường. Không có gì đặc biệt."

"Tôi quan tâm", tôi nói. "Thế thì tặng nó cho tôi nhé?"

"Con thích nó à? - Ta e là điều đó không hiệu quả đâu," Dumbledore nói.

"Không sao đâu", tôi nói, "Tôi tự lấy được".

Cụ Dumbledore, "..."

Có lẽ cụ không ngờ tôi lại thẳng thắn như vậy, Dumbledore sững sờ mất vài giây.

Tôi nhận được thư xin việc của giáo sư và mỉm cười nói: "Chúng ta hãy nói về điều này nhé".

Dumbledore, "...Được rồi, Wood, con không hiểu tình hình hiện tại đâu."

Ông tỏ ra nghiêm túc và nói: "Chức vụ này bị nguyền rủa. Không ai giữ được nó quá một năm. Nó luôn kết thúc bằng bi kịch.

——Giống như Quirrell. Bạn không muốn có chuyện gì xảy ra với Severus phải không? "

"Tôi đây," tôi nói với một nụ cười nhẹ.

Tôi có sức mạnh để bảo vệ anh ấy.

Dumbledore nhìn sang và lắc đầu. "Quá kiêu ngạo cũng không phải chuyện tốt. Ngươi còn quá trẻ. - Ta biết năng lực của ngươi mạnh hơn người thường, nhưng Woodward, cẩn thận vẫn tốt hơn."

Dumbledore nhìn chằm chằm vào tôi và nói, "Con có thể hứa rằng con sẽ luôn ở bên Severus không? Không bao giờ rời xa anh ấy không? Con có thể hứa rằng con sẽ không có thời kỳ yếu đuối không? Con sẽ luôn đủ mạnh mẽ để đối mặt với bất kỳ vấn đề nào không?"

"Hơn nữa, ngươi vẫn là một phù thủy năm nhất. Chỉ mình ngươi có sức mạnh để chống lại Hogwarts, nhưng ngươi có thể chống lại toàn bộ thế giới phù thủy không?"

Tôi hiếm khi im lặng.

Vâng, tôi không thể đảm bảo điều đó.

Tôi rời khỏi văn phòng của Dumbledore.

Giáo sư luôn mô tả Harry Potter là một kẻ phá đám liều lĩnh và mất kiểm soát. Tôi vừa nhận ra rằng tôi cũng vậy, và tôi thừa nhận rằng tôi kiêu ngạo.

Tôi cũng thừa nhận rằng tôi chưa bao giờ cân nhắc đến hậu quả khi làm việc gì đó. Bất cứ điều gì bạn muốn.

Đó chính là con người tôi.

Sau giờ học, Snape trở lại tầng hầm và nhìn thấy thân hình nhỏ bé của Woodward đang dựa vào góc phòng.

"......Bạn đang làm gì thế?"

Anh không nhớ là đã bắt anh chàng này phải suy ngẫm về lỗi lầm của mình ngày hôm nay.

"Tôi đang suy nghĩ."

"Sự phản xạ?"

Snape cảm thấy như mình đã nghe thấy điều gì đó rất nực cười. Anh ấy đặt cuốn sách lên bàn, kéo ghế, ngồi xuống, cầm bút và bắt đầu viết thư.

Mặc dù anh đã nói với Lucius rằng anh sẽ giải thích, nhưng đôi khi càng biết ít thì anh càng an toàn hơn. Vậy nên Snape chỉ tóm tắt ngắn gọn thôi.

Ví dụ, Woodward, người đã bắt cóc người đại diện lão thành, đã lẻn vào văn phòng của ông vào ban đêm.

Tôi vẫn không thể đưa ra kết luận nào nên quay lại gặp giáo sư.

Tôi bước tới và nằm lên đùi giáo sư. Khi sự dịu dàng chạm đến trái tim, cuối cùng tôi cũng hiểu.

"Giáo sư, tôi nhận ra rằng tôi bị cận thị."

Snape: "..."

"Tôi hiếm khi nghĩ về tương lai. Tôi chỉ muốn sống ở hiện tại. Giống như - tôi chỉ có thể nhìn thấy giáo sư."

Snape dừng lại. Anh ta gấp tờ giấy viết tay lại và nhét vào phong bì. Một lúc sau, một con cú bay tới và mang bức thư đi.

Tôi nhìn lên và thấy con cú vỗ cánh bay đi khỏi lối đi bí mật.

Giáo sư có thể nhận ra tôi khi tôi biến thành người khác, vậy ông ấy có thể nhận ra tôi khi tôi biến thành động vật không?

Giáo sư nắm cổ áo tôi nhấc lên. Tôi nghe giọng nói trầm ấm của anh chậm rãi nói: "Đừng nói với tôi. Đêm nay cô sẽ trông chừng tôi. - Về ký túc xá và ngủ đi."

Không có nhiều cách để tôi nhắm mắt, nhưng ngủ chắc chắn không phải là một trong số đó. Tôi chỉ ngất đi thôi, vì trước đây người ta nghĩ tôi ngất vì đói.

Nhưng tôi đã dự trữ đủ thức ăn nên không thể nhắm mắt trong một thời gian dài.

Giáo sư đặt tôi xuống đất và tôi nắm lấy tay ông đang định rút ra. Hai bàn tay nắm chặt lại một cách chậm rãi. Cảm nhận sự ấm áp của anh ấy và bắt chước theo anh ấy.

"Đừng đuổi em đi nhé?"

Tôi nói gần như là đang cầu xin. Có vẻ như vị giáo sư đã quen với chuyện này và không còn bị lừa nữa. Đầu tiên, giáo sư cong khóe môi rồi ngồi xổm xuống.

Giáo sư nhìn thẳng vào mắt tôi, véo phần thịt mềm mại trên má tôi bằng những ngón tay chai sạn của ông, lắc nhẹ trong khi lạnh lùng nói:

"Tiểu tử, nói cho ta biết, ngươi vì sao lại giả vờ đáng thương? Hay là, mục đích của ngươi là gì?"

Mắt tôi nhấp nháy và cong lên, "Tôi muốn lên giường và ngủ với anh."

Giáo sư dùng lực mạnh hơn ở tay: "Cậu thực sự không thể chờ đợi được nữa."

Nụ cười của tôi tươi hơn. Tôi bước tới trước một bước, đặt tay lên vai giáo sư và xoa xoa khóe môi ông.

"Mỗi lần tiếp xúc với giáo sư, tôi đều cảm thấy rất vui vẻ thoải mái. Nhưng đáng tiếc là anh không thích tôi bám lấy anh. Anh thậm chí không muốn mặc chiếc áo khoác mà tôi đã cô đọng thành."

Snape nghĩ, tất nhiên là không. Luôn có những con mắt dõi theo mọi hành động và cuộc sống của bạn ở khắp mọi nơi. Ai lại muốn thiếu sự riêng tư đến thế?

Chỉ có lão già điên Voldemort mới muốn do thám mọi thứ trong tâm trí của từng thuộc hạ của mình. Hãy dùng cái khả năng Legilimency chết tiệt đó để quay lại và tìm hiểu ký ức của họ mỗi ngày.

Lão già biến thái đã chết. ——Không phải tất cả bọn họ đều chết.

Bây giờ tôi lại gặp một thằng biến thái nữa.

Cuộc sống của anh ấy thực sự đầy những điều kỳ lạ.

Tôi theo giáo sư vào phòng ngủ của ông. Hầu hết thời gian, tôi đều đi qua sương mù.

Tôi nhìn giáo sư cởi áo choàng trước mặt tôi và treo nó lên móc, sau đó nhìn ông lấy áo choàng tắm và bước vào phòng tắm.

Nước trong phòng tắm chảy mạnh, tôi nhìn chằm chằm vào cánh cửa ngăn cách cơ thể giáo sư, rồi một lúc sau mở ra.

Tôi nhìn vào tủ sách trong ký túc xá của giáo sư. Phía trên giá sách có hai chậu hoa. Các nhị hoa được bao quanh bởi ánh sáng huỳnh quang, tỏa ra mùi thơm thoang thoảng trong bóng tối.

Cơ thể của giáo sư tràn ngập mùi hương thảo mộc, phòng ngủ của ông cũng vậy.

Giáo sư bước ra khỏi phòng tắm. Anh ấy đang lau mái tóc đen ngắn của mình. Có sương mù trên lông mi của anh. Má anh hơi đỏ và môi ướt.

Tôi nhìn một lúc lâu cho đến khi giáo sư ném thứ gì đó vào tôi, che mắt tôi. Tôi cầm vật đó trên tay và nhận ra đó là một chiếc váy ngủ hoàn toàn mới.

Giọng nói lạnh lùng của giáo sư vang lên: "Đi tắm đi."

--------

Chương 71 Bài kiểm tra? Tôi đã sửa lại rồi.

Đây là lần thứ hai tôi bước vào phòng vệ sinh của giáo sư và nó cũng giống như lần trước.

Tôi cúi đầu và nhìn mình từ ngón chân đến ngực. Anh nhìn bộ quần áo trong tay rồi im lặng hồi lâu.

Cuối cùng, hãy biến mình thành sương mù, xoay người khi mở vòi sen và sau đó vắt khô người.

Mở cửa và bước ra ngoài.

Người tôi ướt đẫm, và giáo sư nhìn tôi hồi lâu, dường như không hiểu gì.

"Nói cho tôi biết, bạn rửa mặt như thế nào?"

Tôi lại biến thành sương mù và làm lóa mắt vòng tròn.

"Vì thế."

Lông mày Snape giật giật, và ông nhận ra thêm một điều nữa: anh chàng này không biết cách tắm chút nào.

Nhưng rồi tôi lại nghĩ, Woodward chỉ là một quả cầu sương mù đen không có thực chất, có lẽ anh ta không biết rằng khi tắm, con người không chỉ xoay tròn, mà còn...

Và vắt khô mình.

Snape dừng lại, đột nhiên nghĩ, nếu Woodward không biết cấu tạo cơ thể con người, vậy thì hắn trông như thế nào dưới lớp quần áo?

Bộ đồ ngủ mà giáo sư đưa cho tôi quá rộng so với tôi vì tôi vẫn chưa trưởng thành. Sau khi mặc vào, tôi gấp tay áo lại vài lần. Sau khi mặc quần áo vào, quần áo ban đầu của tôi đột nhiên biến mất.

Đây không phải là lần đầu tiên tôi ngồi trên giường của giáo sư, nhưng là lần đầu tiên tôi nằm trên đó, đặc biệt là nằm trong chăn của giáo sư.

Tôi sẽ hạnh phúc hơn nếu giáo sư không mang thêm một chiếc chăn nữa để đắp cho tôi.

Chiếc giường của giáo sư rất lớn nhưng tôi chỉ chiếm chưa đến một nửa. Bởi vì tôi vẫn còn là một thiếu niên.

Tôi quay đầu lại và thấy giáo sư đã nhắm mắt. Tóc cô xõa, cô im lặng và hơi thở đều đặn, như thể cô đã ngủ thiếp đi.

Giáo sư đứng hơi xa tôi. Tôi muốn đến gần anh hơn nên liên tục di chuyển từ tấm chăn này sang tấm chăn khác.

Trong khi di chuyển, hãy quan sát phản ứng của giáo sư.

Tôi biết anh ấy chưa ngủ và tôi có thể nhẹ nhàng đến gần anh ấy. Tôi cố tình phát ra tiếng động nhỏ, đợi anh không nhịn được mà mở đôi mắt thờ ơ của mình ra.

Nhưng cho đến khi tôi đưa tay ra, nắm lấy tay anh và dựa vào anh, lông mi anh chỉ run rẩy và không có bất kỳ chuyển động nào khác.

Cổ họng mềm mại của tôi phát ra tiếng cười, tiếng cười lan tỏa trong không khí rồi cuối cùng biến mất vào không gian.

Tôi nhắm mắt lại với sự hài lòng.

Bóng tối trước mắt tôi thậm chí còn khó tưởng tượng hơn cả màn đêm. Không có ánh sáng nhấp nháy, không có khuôn mặt dịu dàng của giáo sư.

Chỉ có sợ hãi và lo lắng.

May mắn thay, bàn tay của giáo sư vẫn còn ấm áp, cho tôi biết rằng tôi vẫn còn tồn tại.

Tôi vẫn mở mắt và nhìn chằm chằm lên trần nhà suốt đêm. Phải đến khi giáo sư thức dậy, tôi mới quay lại nhìn giáo sư.

"Giáo sư... hả?"

Khi Snape tỉnh dậy, anh nghe thấy một giọng nói nhẹ nhàng gọi anh. Lớp vải mỏng trên cánh tay anh truyền tải sự ấm áp của cả hai người.

Sự vướng víu giữa các hơi thở không rõ ràng.

Sau khi nhìn nhau một lúc, Snape lấy một tay che mắt.

Tôi nhìn thấy giáo sư nhấc chăn lên, nhanh chóng bước vào phòng tắm để rửa mặt và thậm chí thay quần áo.

Giáo sư dành thời gian nhìn tôi, thở dài và nói: "Rửa mặt và đánh răng đi. Đừng nói với tôi là em không làm được nhé."

Tôi gãi đầu và hỏi một cách bối rối: "Giáo sư? Vừa nãy..."

Tôi mới nói được nửa lời thì giáo sư trừng mắt nhìn tôi. Tôi nghĩ, nếu tôi không di chuyển, giáo sư sẽ ném tôi vào.

Chiếc giường tràn ngập mùi hương của giáo sư. Tôi khá thích nơi này và muốn ở lại đó thêm một chút nữa. Anh thở dài và lật chăn ra.

Tôi nhìn chằm chằm vào đôi chân của mình nhiều lần trước khi bước xuống đất. Có thảm trên sàn nhà.

Ngay khi chân tôi chạm đất, tôi bước thêm một bước nữa và tôi đã có một đôi giày. Tôi bước thêm một bước nữa và bộ đồ ngủ đã ở trên cổ tay tôi, và tôi đã trở lại với quần áo ban đầu.

Tôi gấp bộ đồ ngủ và đặt cạnh gối, bước vào phòng tắm dưới sự giám sát của giáo sư và bước ra trong tình trạng ướt sũng.

Snape: "..."

Tôi thấy giáo sư véo phần thịt mềm trên mũi và giữa hai lông mày.

Snape đang tự hỏi liệu mình có nên dạy Woodward cách giặt giũ đúng cách hay không. Sau khi suy nghĩ hồi lâu, anh quyết định không nghĩ tới chuyện đó nữa.

Trong nhiều ngày liên tiếp, tôi đã thành công khi chen được vào cùng giường với giáo sư. Từ việc thận trọng nắm tay từ phía trước đến việc vô tư ôm eo từ phía sau.

Khi nhìn thấy Harry, tôi mỉm cười vui vẻ.

Harry nói, "Tôi đến đây để trả lại cuốn sách."

Tôi đưa tay ra và lấy lại cuốn sách.

"Thật hiếm khi Ron không đi cùng cậu."

Harry ngước mắt lên nhìn tôi. Anh ta đột nhiên giơ tay lên, nhưng cố gắng kìm lại.

Tôi nhướn mày nhìn anh, quan tâm hỏi: "Tay anh bị sao vậy? Cần em xem thử không?"

Harry ngay lập tức nói: "Tôi ổn!"

Tôi không mù, chỉ cần nhìn thoáng qua là biết anh ấy có ổn hay không. Tôi không thể làm gì được, trẻ con không giỏi che giấu cảm xúc. Có vẻ như Harry vẫn còn phải đi một chặng đường dài nữa để trưởng thành.

"Được rồi. Chúc may mắn, Harry. - Nếu cần tôi giúp đỡ, hãy đến gặp tôi hoặc Giáo sư Snape."

Tôi dừng lại và nói, "Nhưng tốt hơn là anh nên đến gặp tôi. Giáo sư Snape quá bận. Tôi không muốn ông ấy phải làm việc quá sức."

Tôi quay người chuẩn bị rời đi, nhưng Harry lại ngăn tôi lại, "Cậu thích Snape đến vậy sao? Tại sao? Hai người khác nhau quá."

Tôi bước một bước về phía trước rồi lại lùi lại.

"Ồ? Không phải quá rõ ràng sao? Có rất nhiều điều về Giáo sư Snape mà tôi thích. Bạn có muốn nghe tôi kể không?"

Tôi vui vẻ nói: "Được chia sẻ những trải nghiệm thú vị là điều tuyệt vời, đặc biệt là với anh".

Harry không hiểu, cậu cúi đầu, "Anh không thấy sao? Anh ấy ghét tôi, anh ấy ghét tôi!"

Tôi nhún vai. "Tôi hiểu rồi."

"Cái gì?" Harry cau mày và há miệng, không thể nói thành lời, "Anh đã tìm ra rồi sao? Nhưng anh, tại sao, ý tôi là, anh. Anh ấy."

Tôi tiếp nhận lời nói mơ hồ của anh ta và nói chậm rãi: "Tại sao tôi phải giúp anh?"

Harry vẫn giữ bình tĩnh và hít một hơi để lấy lại bình tĩnh.

Tôi nhìn vẻ mặt của Harry và nói, "Đừng lo lắng Harry, giáo sư không ghét ai vô cớ đâu. Ông ấy ghét tất cả mọi người. - Ngoại trừ tôi. Ờ... có thể còn những người khác nữa."

Câu cuối nghe có vẻ hơi gượng ép.

Harry, "...Tôi nghĩ Snape thực sự... ừm, được thôi, tùy anh nói. Vấn đề không phải ở đó. Tại sao thầy ấy ghét tôi? Trước đây thầy ấy luôn nhắm vào tôi trong lớp. - Gần đây thì ít hơn. Nhưng vẫn xảy ra. Thầy ấy luôn cho tôi điểm thấp trong các bài kiểm tra."

Tôi trả lời, "Bài kiểm tra ư? Tôi đã chấm tất cả rồi."

Harry, "Cái gì?! Vậy thì những điểm thấp đó là do anh đưa cho tôi à?"

Tôi gật đầu: "Đúng vậy."

Harry nói lớn: "Không, tại sao? Ngay cả Ron cũng cao hơn tôi!"

Tôi nói nghiêm túc: "Harry, anh không biết rằng với tư cách là vị cứu tinh, danh tiếng của anh đã rất lớn rồi sao?"

Harry cau mày. "Ý anh là gì?"

Tôi mỉm cười và nói, "Danh tiếng sẽ làm bạn nổi tiếng. Nhưng quá nổi tiếng lại không tốt cho bạn. Cây cao sẽ thu hút gió."

Tôi nhấc cuốn truyện mà Harry trả lại cho tôi lên.

"Những câu chuyện trong sách vẫn chưa dạy cho em sao?"

Đồng tử của Harry co lại như thể anh ấy đang nghĩ đến điều gì đó.

"Anh không chỉ tập trung vào những câu chuyện tình yêu thôi sao? Vị cứu tinh vĩ đại?"

--------

Chương 72 Giáo sư, nắm tay nhau nhé!

Tôi bảo Harry giữ thái độ khiêm tốn rồi bỏ đi mà không quan tâm Harry có hiểu tôi hay không.

Thời gian trôi qua thật nhanh và trường học đã bắt đầu nghỉ lễ. Những phù thủy trẻ thu dọn hành lý và lên tàu Hogwarts Express.

Tôi cũng đang đứng ở nhà ga xe lửa, xung quanh là rừng cây xanh tươi. Trên đầu tôi là bầu trời xanh. Đầu máy xe lửa vẫn nhả ra khói trắng và khói ngày càng bốc lên cao hơn.

Tôi nhìn thấy Harry và anh ấy nhìn thấy tôi.

So với những người không thể chờ đợi và vội vã lên xe buýt, anh ta dường như không vội vã rời đi, thậm chí còn đi bộ tới.

Anh ta nói đùa: "Woodward, tôi còn tưởng anh sẽ không muốn rời xa Snape chứ."

"Tôi đã nói là tôi sẽ đi mà?"

"?"

Tôi nhìn cậu bé tóc vàng đang đợi lên xe buýt ở đằng xa. Draco được hai vệ sĩ hộ tống, họ đều mang theo những chiếc túi lớn và nhỏ.

Draco biết ai đang ở đây và nhìn sang, đầu tiên là Harry, rồi đến tôi.

Sau khi do dự vài giây, anh ta bước vào xe ngựa.

"Hai người vừa đánh nhau à?"

Harry nhìn theo ánh mắt của tôi và nhìn thấy cậu bé tóc vàng đã lên xe buýt, nhưng cậu bé không còn nhìn anh nữa.

Harry lơ đễnh nói: "Không."

Tôi quay lại và nhìn về phía bên kia. Hagrid, người có chiều cao khác thường, bước tới. Anh ta nhìn quanh, có vẻ như đang tìm kiếm ai đó.

Phải đến khi anh ấy nhìn lại, mắt nhìn chằm chằm vào Harry và sáng lên vì vui sướng, tôi mới biết anh ấy đang tìm ai.

"Harry."

"Hả?"

Tôi nói với một người ở không xa: "Có người đến tiễn anh đấy."

Harry cũng nhìn sang, mắt sáng lên, cậu vẫy tay phấn khích và hét lớn: "Hagrid!"

Giọng nói lớn của Hagrid cũng vang lên, "Harry! Con đây rồi! Ta tìm thấy con rồi!"

Hagrid cao và có giọng nói lớn. Khi nhìn thấy Harry, anh ta chạy nhanh tới chỗ cậu. Anh ấy vui vẻ nói: "Có nhiều người quá!"

Hagrid huyên thuyên đủ thứ chuyện trong lúc nói chuyện với Harry. Harry mỉm cười ngoài mặt nhưng rõ ràng là tâm trạng không tốt. Cho đến khi Hagrid thấy cậu không mấy vui vẻ, ông mới dừng chủ đề lại và lấy một cuốn sổ tay ra khỏi người.

Harry cầm lấy, mở ra và mở mắt ra. Cậu nhìn Hagrid, mắt hơi đỏ.

"Hagrid, đây là bố mẹ cháu phải không?"

Hagrid gật đầu mạnh mẽ. "Đúng vậy, Harry, chúng tuyệt lắm."

Harry vuốt ve nhẹ nhàng bức ảnh, ngón tay hơi run rẩy. Anh cắn chặt môi: "Trong nhà dì tôi không có bức ảnh nào của bố mẹ tôi cả."

Cậu cầm cuốn sách và mỉm cười vui vẻ: "Cảm ơn bác Hagrid!"

Anh ấy ôm chặt Hagrid.

Tôi cũng thoáng nhìn thấy người trong ảnh ở khóe mắt. Tôi nhìn thấy một người đàn ông trông rất giống Harry. Người ta hiểu rằng đây là cha của Harry, James Potter.

Và mẹ của Harry, tôi nhìn chằm chằm vào đôi mắt ấy.

Vâng, giáo sư có thể là người quen cũ của người này, Lily, mẹ của Harry.

Chẳng trách giáo sư luôn thích nhìn chằm chằm vào mắt Harry.

Sau khi nhìn thấy Harry lên tàu, tôi cũng quay trở lại.

Ở tầng hầm, giáo sư thấy tôi quay lại nên chậm lại việc đóng gói.

Tôi chớp mắt và ngây thơ hỏi: "Có chuyện gì vậy, giáo sư?"

Giáo sư nói với vẻ mặt nghiêm túc: "Đừng nói với tôi là cậu muốn đi theo tôi nhé."

Tôi gật đầu như một lẽ đương nhiên, "Tôi không còn nơi nào khác để đi. Tôi sẽ rất vui nếu giáo sư nhận tôi vào học."

Giáo sư nhìn đi chỗ khác với vẻ ghê tởm: "Không, tôi không vui."

Tôi giơ tay và nói, "Tôi có thể pha chế thuốc, dọn dẹp, trồng hoa và nấu ăn. Tôi rất đa năng. - Tôi cũng có thể làm ấm giường."

Snape: "...Thật vậy, có thể ăn cũng là một loại năng lực."

Tôi giơ chiếc vali nhỏ mà giáo sư đã mua cho tôi lên, đưa tay về phía giáo sư và nói với đôi mắt lấp lánh:

"Giáo sư, nắm tay nhau nhé!"

Giáo sư tỏ vẻ phản đối, nhưng tôi vẫn vây quanh ông, điều đó khiến ông khó chịu đến mức phải miễn cưỡng nắm lấy tay tôi.

Trước khi nắm tay, giáo sư ném cho tôi một chiếc áo choàng vừa vặn và đội mũ lên đầu tôi.

Mọi thứ trở nên tối sầm trước mắt tôi.

Giáo sư khịt mũi lạnh lùng, cân chiếc vali bằng một tay và kéo tôi bằng tay kia. "Cẩn thận, ta sẽ bán đứng ngươi."

Tôi lắc đầu, chỉnh lại chiếc mũ cho phù hợp rồi cười nói: "Vậy thì giáo sư nhớ bán cho tôi giá cao nhé, khi tôi quay lại thì mua cho tôi ít gia tinh để ăn nhé."

Snape: "..."

Gia tinh vô giá. Bạn có thực sự nghĩ đó là bắp cải từ chợ rau không?

Giáo sư đảo mắt nhìn tôi, cầm lấy đống bột bay rồi nói nhanh: "Đi ra ngõ!"

Vừa bước vào con hẻm, tôi cảm nhận rõ bầu không khí khó chịu.

Giọng nói trầm ấm của giáo sư vang lên: "Nơi này không thân thiện như Hẻm Xéo. Tốt nhất là cậu đừng nói hay tỏ ra ngu ngốc."

Những phù thủy hắc ám trong hẻm thích lừa gạt những người thiếu hiểu biết nhất. Tốt nhất là đừng rơi vào tay chúng, vì những điều khủng khiếp không thể tưởng tượng nổi sẽ xảy ra.

Snape về nhà và mua một số loại thảo mộc quý hiếm.

Tôi có thể thấy ánh mắt mọi người dành cho tôi không mấy thân thiện.

Tôi nhìn thấy giáo sư bước vào một cửa hàng, và khi tôi định vào cùng ông ấy thì người ở cửa đã ngăn tôi lại.

Anh ta cười một cách nham hiểm: "Trẻ em không được chào đón ở nơi dành cho người lớn."

Giáo sư trừng mắt nhìn người đàn ông với vẻ không vui. "Đây có phải là quy định mới được đặt ra không?"

Người đàn ông ở cửa nói: "Điều đó không đúng." Anh ta nhìn tôi từ trên xuống dưới rồi nói, "Chưa từng có đứa trẻ nào đến đây nên tôi không nói vậy. Đứa trẻ này xinh lắm. Hay là bán cho tôi với giá 10.000 galleon vàng nhé?"

Tôi nhìn anh ấy và nói, "Thật tội nghiệp."

Người ở cửa vui vẻ nói: "30.000 thì sao? Cậu có muốn đi cùng anh trai mình không?"

Vẫn còn ít hơn.

Ngay khi tôi định nói, giáo sư đặt tay lên sau đầu tôi và ấn mạnh.

Tôi chạm vào đầu và nhìn lên, thấy khuôn mặt u ám của giáo sư. Anh ta nhìn chằm chằm vào người ở cửa với nụ cười lạnh lùng.

"Ngươi muốn làm ăn, hay muốn gặp Merlin? Hay là để ta lựa chọn thay ngươi?"

Người ở cửa cảm nhận được luồng khí xấu nên nhanh chóng kiềm chế lại: "Công việc tất nhiên là quan trọng. Mời ông chủ vào. - Tôi sẽ chăm sóc con ông thật tốt. Ông đừng lo lắng."

Giáo sư quay lại và nói với giọng không vui: "Ở yên ngoài cửa và đừng gây rắc rối."

Tôi xách va li và ngoan ngoãn gật đầu. "Được. Tôi sẽ đợi anh ra ngoài."

Giáo sư nhìn tôi một cách nghi ngờ rồi quyết đoán bước vào.

Tôi đang đợi ở cửa, và người ở cửa đang nhìn tôi, cố gắng nhìn toàn bộ khuôn mặt tôi dưới chiếc mũ.

"Cháu nhỏ, trông cháu còn trẻ lắm, cháu học trường nào thế?"

Tôi không muốn chú ý tới anh ta. Chỉ cần nhìn vào bên trong cửa.

"Nhóc con, anh chàng đó là anh trai hay cha của con vậy? Anh ấy trông không giống cả hai. Con trông ngoan ngoãn hơn anh ấy nhiều. - Nhìn anh ấy kìa."

Tôi nheo mắt lại. Giáo sư cư xử tốt hơn tôi nhiều. Hôm nay, vị giáo sư vẫn mặc đồ đen và chiếc mũ che đi mái tóc rậm của ông.

"Đồ cũ." Tôi cười nói: "Nói về người tôi yêu thích nhất. Anh muốn chết sao?"

Người đàn ông ở cửa sửng sốt một lúc, sau đó biểu cảm thay đổi. "Xem ra tên kia không nói cho ngươi biết. Khi đi vào ngõ hẻm, đừng có đắc tội với ai. Hậu quả sẽ rất nghiêm trọng. Ngươi phải rút kinh nghiệm."

"Hử."

......

Giáo sư bước ra, trên người không có gì đặc biệt. Chắc hẳn anh ấy đã giấu nó.

Thấy tôi là người duy nhất ở cửa, anh ấy cau mày và nhìn quanh.

Tôi cũng nhìn xung quanh. Những người bán hàng lập tức cúi đầu và người đi bộ trên phố bước nhanh hơn.

Giáo sư dường như biết tôi đã làm gì khi nhìn vào phản ứng của mọi người xung quanh.

Tôi cong môi nói: "Tôi không thích anh ta."

Snape nhướn mày: "...Tùy ngươi thôi. Đi thôi."

--------

Chương 73 Thưa ngài, ngài có cần tôi phục vụ gì không?

Khi ra khỏi Hogwarts, giáo sư có thể sử dụng phép Độn thổ. Anh ấy đưa tôi đi và chỉ trong chốc lát, chúng tôi đã tới một con hẻm.

Tôi tò mò nhìn tòa nhà. Không khí tràn ngập mùi thối rữa. Trời vừa mưa và mặt đất còn đầy nước mưa chưa khô. Trời tối và ẩm ướt.

"Giáo sư có nhà ở đây không?" Tôi nói.

Giọng nói của giáo sư không hề có cảm xúc. Anh ta bình tĩnh nói: "Được."

Sự hứng thú của giáo sư khá buồn tẻ, không giống như những phù thủy nhỏ háo hức và say mê khi nghe tin mình sắp được về nhà.

Có rất ít người trên phố, và số ít người đi bộ đều bước đi rất vội vã. Bầu trời phủ đầy mây đen và có lẽ trận mưa tiếp theo sẽ sớm đến.

Tôi chưa bao giờ nghĩ đến nơi ở của giáo sư như thế nào, nhưng khi tôi đứng ở cửa, giáo sư im lặng trong vài giây.

Ngã tư này rộng bốn mét, hẹp hơn hành lang của trường Hogwarts. Những tòa nhà cao đến nỗi che mất cả khoảng trời nhỏ vốn có.

Giáo sư lấy một chiếc chìa khóa từ trong người ra, tra vào ổ khóa rồi mở cửa.

Tôi thò đầu ra ngoài, bên trong tối đen như mực nên tôi không thể nhìn rõ được.

Giáo sư bước vào một cách bình tĩnh. Có tiếng công tắc nhẹ được nhấn và căn phòng sáng lên.

Giáo sư đặt đồ đạc sang một bên và quay lại nhìn tôi.

"Nơi này không giống như ký túc xá ở Hogwarts. Nếu có bất kỳ điều gì không hài lòng, cánh cửa ở ngay đó. - Ở đây cũng không có chỗ cho bạn."

Tôi để hành lý của mình chung với hành lý của giáo sư.

"Sẽ thật tuyệt nếu được ở phòng của ông nhỉ?"

Snapeton đứng đó, vẻ mặt u ám khiến tôi có chút bối rối.

"Tuỳ ý bạn."

Nói xong, anh ấy xách va li lên tầng hai, tôi cũng dõi mắt theo anh ấy.

Vị giáo sư đó...có vẻ lạ lắm.

Bạn có lo là tôi sẽ ghét bạn không?

Tôi đứng đó, nhìn xung quanh, tò mò về mọi thứ ở đây. Khi tôi nhìn thấy vật gì đó màu trắng, tôi từ từ bước tới và đưa tay ra chạm vào nó.

"Đó là tủ lạnh. Có đồ ăn trong đó." Giáo sư đang ở tầng hai, vịn cầu thang bằng những ngón tay trắng bệch, trông còn nhợt nhạt hơn.

"Nếu đói, bạn có thể mở nó ra và lấy đồ ăn từ trong đó. - Bạn không thể ăn từ tủ lạnh."

Tôi sửng sốt và cảm thấy hơi buồn cười. "Tôi không ăn hết mọi thứ, thưa ông."

Snape bước xuống cầu thang từng bước một, tiếng bước chân của ông tạo ra những âm thanh nặng nề trên cầu thang.

"Thật sao? Tôi tưởng anh không có chế độ ăn kiêng nào chứ. Sao anh lại gọi tôi là ngài?"

Tôi giải thích: "Thưa thầy, gần hơn giáo sư ạ."

Tôi bước tới, nắm lấy quần áo của Snape và kéo dài phần kết thúc của từ đó.

"Quý ông."

......

Trong phòng chỉ có một chiếc ghế sofa, dựa vào tường. Không xa bức tường có một cửa sổ, hướng về ngôi nhà cách đó không xa. Nửa trên là bầu trời u ám, nửa dưới là ngôi nhà tối tăm.

Nó không giống một ngôi nhà mà giống một hình bóng hơn.

Có vẻ như ở đây không có mặt trời, không khí ẩm ướt và mặt đất lạnh đến đáng sợ.

Snape đốt lò sưởi và pha một thức uống đắng. Nhiệt độ thất thường rất dễ nhận thấy. Có lẽ là vì ở đây quá lạnh.

Tôi bước tới, nằm lên bàn và nhìn chằm chằm vào làn khói trắng bốc lên từ đó. Snape ngồi trên ghế bành, cầm tách cà phê lên và nhấp một ngụm từ mép tách một cách tao nhã.

Các giáo sư ngày nay có rất ít thời gian rảnh rỗi. "Ngài đang uống gì vậy?"

Snape thản nhiên nói: "Thử xem?"

Anh ấy hạ cốc xuống trước mắt tôi. Tôi nhìn anh ấy và thấy có chút giễu cợt trong mắt anh ấy.

Tôi dừng lại, nhìn vào chỗ anh ấy đã nhấp trên cốc, rồi nhấp một ngụm lớn.

Một miếng lớn...

Tôi cau mày.

"Thưa ngài, nó đắng quá."

Snape nhìn vào chiếc cốc rỗng và nói, "Ta bảo ngươi nếm thử, nhưng ngươi lại uống hết. Chắc là đắng lắm, đồ ngốc."

"Thưa ông, nó đắng quá. Ông nên thử thứ gì đó ngọt hơn", tôi nói.

"Tôi không thích đồ ngọt. Tôi không muốn ngày nào cũng phải nôn nóng chờ thuốc bổ răng. - Giống như Dumbledore. Anh muốn không? Ồ, tôi gần quên mất, anh không ăn mà không có răng. Anh chỉ cần nuốt hết trong một miếng."

Tôi nghĩ về điều đó rồi nói: "Tôi có đồ ăn ngon lắm, thưa ông, tôi chỉ ăn nhanh thôi."

Snape nhẹ nhàng nói: "Ồ."

Anh ấy ngoắc ngón tay vào tôi và nói: "Đến đây."

Thực ra, chúng tôi không ở quá xa. Tôi vừa bước một bước thì chân tôi chạm vào chân anh ấy.

"Mở miệng ra."

Tôi vô thức mở miệng.

"Răng của con khá nhọn, chẳng trách con thích nhai đồ vật. - Mẹ hy vọng mọi thứ trong nhà mẹ còn nguyên vẹn và không trở thành que gặm nướu của con."

Snape véo mặt tôi bằng một tay, tay kia cầm thứ gì đó rồi ném vào cái miệng không có khả năng tự vệ của tôi.

Đó là một loại kẹo rất đắng và phải mất một thời gian dài nó mới tan trong miệng tôi. Biểu cảm của tôi trở nên u ám.

Chỉ sau khi Snape rời đi nhanh chóng, tôi mới kiềm chế được biểu cảm của mình.

Anh ấy có vẻ rất thích trêu chọc tôi, giống như lần trước anh ấy chọc tôi vậy.

Tôi đi theo anh ấy.

Hỏi: "Đó có phải là sô-cô-la không, thưa ông?"

Snape nói mà không thèm quay đầu lại: "Không, đây là loại độc mới nhất mà ta chế tạo. Bất kỳ ai ăn phải nó đều sẽ chảy máu từ cả bảy lỗ. - Ngươi có thể tự chuẩn bị một chiếc quan tài. Ngươi thích màu gì? Ta có thể bỏ tiền ra mua một chiếc cho ngươi."

Tôi suy nghĩ nghiêm túc rồi nói: "Một chiếc quan tài ư? Bạn thích màu gì? Tôi cũng muốn có một chiếc giống như bạn."

Snape cầm tờ Nhật báo Tiên tri, mở ra, lật đến trang ông muốn đọc, rồi véo góc và gấp đôi tờ báo lại.

"Tôi không muốn."

Snape cầm tờ báo rồi quay lại ngồi xuống. Tôi đi theo anh ấy khắp nơi. Sàn nhà được trải thảm màu xanh đậm có thêu hoa văn cẩn thận. Đi bộ vào rất thoải mái.

Tôi nhìn chằm chằm xuống đất, nhưng vẫn nói chuyện với Snape, "Thưa thầy, thầy định dành toàn bộ thời gian nghỉ phép ở nhà à?"

Tôi chỉ về phía đó và hỏi: "Đó có phải là TV không?"

"Tôi muốn ở nhà và không đi đâu cả, nhưng có vẻ như hôm nay chỉ là một trường hợp đặc biệt. - Đúng vậy, có vẻ như anh không hoàn toàn không biết gì về thế giới này."

Tôi ngồi xổm xuống bên cạnh lò sưởi. "Thưa ngài có một con gia tinh không?"

Snape nói, "Quên đi. Ta không có gia tinh nào cho ngươi ăn cả."

"Tôi không ăn." Tôi giải thích: "Thưa ông, ông có cần tôi giúp không?"

"Hả?"

"Tôi sẽ nấu."

"Tốt hơn hết là cậu đừng hành động hấp tấp. Nếu cậu làm nổ tung căn bếp duy nhất của tôi, tôi sẽ cho cậu biết tại sao tôi lại là giáo sư Độc dược của cậu."

"Thưa ngài, xin hãy tin tưởng tôi."

"Tự tin ư? Này anh Carven, anh có biết bình xăng là gì không?"

"...một bình chứa đầy không khí?"

Snape khịt mũi lạnh lùng: "Ngươi hiểu rất rõ đấy, đồ ngốc."

--------

Chương 74 Ngươi muốn đốt nhà ta sao?

"Cho tôi chút thời gian", tôi nói. "Tôi sẽ sớm biết thôi."

Snape cũng tin rằng cậu sẽ sớm biết thôi, dù sao thì khả năng học tập của cậu vẫn ở đó. Không ai có thể phủ nhận điều đó, kể cả Merlin. Anh ấy là một thiên tài.

Nhưng một thiên tài như vậy, nếu không có ai kiểm soát, sẽ trở thành thảm họa.

Có lẽ chính vì ý định này mà Snape mới đồng ý để Woodward cùng mình trở về.

Mắt Snape vẫn chăm chú nhìn tờ Nhật báo Tiên tri, nhưng tâm trí ông lại đang trôi dạt đi nơi khác. Mặc dù Woodward có vẻ không biết gì nhưng hành vi của anh cho thấy anh là người có tư duy độc lập.

Tôi nhìn chằm chằm vào mặt sau của tờ báo và chỉ thấy dòng chữ:

- Sau phiên tòa xét xử công khai của Bộ Pháp thuật, Sirius được tuyên trắng án. 【hình ảnh】

Có một bức chân dung ở phía sau nó.

- Tên tội phạm Peter Pettigrew bị giam ở Azkaban, nơi hắn sẽ ở suốt quãng đời còn lại. 【hình ảnh】

Đoạn văn này không có hình ảnh người nào mà chỉ có cảnh quay một cảnh.

"Có phải vì anh ấy quá xấu nên không ai chụp ảnh anh ấy không?"

Snape đã tỉnh táo trở lại. Lúc đầu anh ấy có vẻ bối rối, nhưng sau khi hiểu ý tôi, anh ấy lật tờ báo lại.

Đây là một tờ báo từ rất lâu rồi.

Snape rõ ràng rất buồn khi nhìn thấy hai bức ảnh. Anh ta thốt lên bằng giọng mỉa mai, "Hơn thế nữa. Con chó ngu ngốc đó vẫn chưa xuất hiện. Tôi sợ nó đang chơi với lũ chuột. Tôi có thể tưởng tượng cảnh chúng khóc lóc và đổ lỗi cho nhau. Thật kinh tởm."

Snape đập mạnh tờ báo xuống bàn, phát ra tiếng động rất lớn, hiển nhiên là ông ta đang rất tức giận.

"Con chó ngu ngốc đó thực sự nên đến thế giới Muggle và xem đứa con đỡ đầu tội nghiệp của nó sống như thế nào."

"Ồ, tứ chi phát triển của anh ta không bao giờ có thể nâng đỡ được bộ não ngu ngốc và teo tóp của anh ta. Anh ta chọn cách khác biệt khi có thể công khai sự thật với công chúng. Anh ta nghĩ mình đủ vĩ đại để lay động Merlin sao?"

Không cần Snape phải nói thì tôi cũng biết con chó ngu ngốc đó đang ám chỉ ai.

Snape có lẽ càng nghĩ càng tức giận, và ông đứng dậy, không thể ngồi yên được. Tôi vừa bước đi theo anh ta một bước thì anh ta quay lại đầy tức giận.

"Hãy dẹp sự tò mò của ngươi đi. Ta sẵn lòng đưa ngươi trở về, nhưng sẽ không để ngươi phá hủy cuộc sống của ta.

Nếu bạn cho những người bên ngoài, vâng, dân Muggle, biết rằng có phép thuật và phù thủy trên thế giới này, bạn sẽ biết những Thần Sáng đó khó nhằn như thế nào và họ không sợ chết ra sao. "

Tôi gật đầu nói: "Tôi hiểu rồi, thưa ông. Chỉ cần ông ở nhà, tôi sẽ không chạy lung tung đâu."

Tôi lại hỏi trong sự bối rối, "Con đỡ đầu? Thưa ông, ông đang nhắc đến Harry Potter phải không?"

Snape mở cuốn sách mới mua và nói, "Đừng nhắc đến Trot trước mặt tôi."

Tôi nói, "Thưa ngài, ngài ghét Potter hơn bất kỳ ai khác. Harry cũng biết là ngài ghét cậu ấy. Ở nhà ga, cậu ấy nói là ngài ghét cậu ấy."

Snape có chút bực mình. "Anh thực sự giỏi trong việc nêu ra những thứ không liên quan đến chủ đề. - Những người có họ Pott đều tệ như nhau. Những người chơi với anh ta đều là những kẻ cùng một giuộc!"

Nói xong, anh ấy nhìn chằm chằm vào tôi.

Tôi sờ mũi và nói một cách nghiêm túc: "Tôi không có mối quan hệ tốt với bất kỳ ai, thưa ông, ngoại trừ ông."

Snape khịt mũi trong ngực, "Sao có thể như vậy được? Bạn bè của ngài Carven ở khắp mọi nơi trong Hogwarts. Giống như lúc tôi vội vã giao lọ thuốc đã qua sử dụng cho bà Pomfrey, tôi có thể nghe thấy họ bàn tán về ngài mỗi khi tôi dừng lại."

Tôi tò mò hỏi: "Bàn về tôi à?"

"Đúng vậy," Snape nói, "ai đã nói rằng cái tên mà cậu bé sống sót thường nhắc đến là Woodward Carven?"

Tôi nghẹn ngào: "Thưa ngài, tôi xin đảm bảo là tôi không biết gì về chuyện này."

Snape nói, "Không ai cần lời hứa của ngươi cả. Ngoài ra, đừng giả vờ vô tội trước mặt ta. Biến trở lại bình thường đi!"

Tôi thở dài. "Vâng, thưa ông."

Tôi đã trở lại trạng thái trưởng thành mà tôi đáng ra phải có.

Snape chửi thề suốt ngày, và tôi không hiểu ông ấy đang nói gì vì có quá nhiều cái tên và biệt danh phát ra từ miệng ông ấy đến nỗi tôi không thể xử lý hết được.

Bầu trời bên ngoài cửa sổ dần dần tối dần. Ngọn lửa trong bếp sáng hơn ánh sáng mặt trời bên ngoài. Nhiệt độ trong phòng rất ấm áp và bức tường ngăn cách nó với cái lạnh bên ngoài.

Tôi ngồi xếp bằng bên cạnh bếp lò, cầm vài thanh củi, thỉnh thoảng ném một hoặc hai thanh vào đó. À, đây là thứ Snape đưa cho tôi để chơi nhằm tránh tôi làm phiền ông khi ông đang đọc sách.

Tôi đang thoải mái sưởi ấm bên đống lửa thì một cuốn sách rơi từ trên trời xuống và đập vào đầu tôi.

Giọng nói của Snape nghiến chặt. Anh nhìn vào ngọn lửa đang thắp sáng cả căn phòng, hai luồng lửa phản chiếu trong mắt anh. "Anh định đốt nhà tôi à?! Đồ ngốc!"

Tôi nhận ra muộn rằng tôi đã đốt lửa quá mạnh.

Sau khi chạm vào trán bị đánh, tôi nhìn Snape và cảm thấy có chút tội lỗi.

Đôi mắt đen của Snape nhìn tôi, rồi nhìn bức tường. Tôi hiểu ra và đứng dậy, quay mặt vào tường và bắt đầu suy ngẫm.

Bức tường này lạnh quá, không ấm bằng lò sưởi.

Người đàn ông cao 1,9 mét đứng cạnh tường, đầu cúi gằm, dường như đã nhận ra sâu sắc chân lý rằng chơi với lửa chỉ có thể bị bỏng.

Nhưng Snape có thể thấy ngay rằng người đàn ông cao lớn đó thực ra không hề nhận thức được sai lầm thực sự của mình.

Sau khi đứng suốt đêm, tôi nhìn ánh sáng ban mai từ bầu trời lại chiếu xuống cửa sổ và mỉm cười.

Được rồi, một đêm suy ngẫm đã kết thúc và tôi có thể đi gặp Snape lần nữa.

Nhưng trước khi tôi có thể đến gần hơn, tôi nghe thấy giọng nói của Snape vọng đến từ xa, rồi gần lại rồi lại xa dần.

"Em nên ở nhà và đừng đi đâu cả. Nếu anh quay lại và không thấy em, hoặc nếu anh thấy ai đó bên ngoài mà anh nghĩ là em—"

Snape lạnh lùng nói: "Tốt nhất là sau này đừng xuất hiện trước mặt ta nữa."

Tôi nhìn Snape, mặc chiếc áo choàng đen thường ngày, đang cầm một nắm bột Floo bằng những ngón tay nhợt nhạt và đứng trước lò sưởi.

"Rẽ vào hẻm."

Giọng nói của anh vẫn đều đặn và nhỏ nhẹ.

Anh ấy bước đi rất nhanh, như thể anh ấy sợ tôi sẽ vướng vào anh ấy. Tôi cảm thấy không vui về điều này.

"Không ai có thể bỏ rơi tôi." Tôi dừng lại và lẩm bẩm, "Có lẽ anh ấy tức giận. Tôi gần như đã đốt nhà anh ấy. Anh ấy tức giận về chuyện này ngày hôm qua."

Tôi đứng trước lò sưởi, và sau một lúc, tôi chuyển từ đứng sang ngồi.

Cuối cùng, ngọn lửa sưởi ấm đã tắt vì không có ai thêm củi vào.

Xung quanh trở nên yên tĩnh hơn một chút. Tôi luôn ở bên cạnh Snape và không nghĩ có gì sai khi im lặng.

Tôi có thể thấy anh ấy đang chăm sóc các loại thảo mộc xung quanh một cách có trật tự, phân loại thuốc một cách có trật tự, và sau đó giao chúng một cách chính xác đến tận tay những người cần chúng.

Anh ấy luôn bận rộn đến nỗi không có thời gian để bình tĩnh và suy nghĩ.

Snape cô đơn và tôi cũng vậy.

Một đêm đen nữa lại đến, cả bên ngoài lẫn bên trong ngôi nhà đều tối đen.

Tôi không ngẩng đầu lên cho đến khi nghe thấy tiếng sóng vỗ từ lò sưởi.

Snape trở về sau chuyến thăm nhiều nhà quý tộc, trông có vẻ mệt mỏi khi xuất hiện ở nhà. Anh ta nhìn thấy Woodward đang ngồi xếp bằng trên mặt đất, nhìn anh ta với ánh mắt háo hức.

Đây là một con chó lớn, cao khoảng 1,9 mét, với khuôn mặt góc cạnh và trưởng thành, nhưng trông nó rất buồn bã đến nỗi tai cụp xuống. Nó vô hại và ngoan ngoãn.

"Các quý ông..."

Giọng nói đó trầm, không nhẹ cũng không nặng, truyền đến tai Snape, khiến ông sững sờ một lúc lâu.

Căn phòng vừa được thắp sáng bằng ngọn lửa, nhưng vẫn còn rất lạnh. Snape quay lại và vẫy đũa phép, khiến ngọn lửa cháy sáng hơn.

Tôi nhìn theo anh ấy nhưng không đứng dậy. Nhìn lên, với cử chỉ phục tùng.

"Tôi không rời khỏi phòng, thưa ngài."

Snape đi tới cửa và lấy một tờ báo mới từ bên cạnh.

"Tôi thấy rồi. Tôi có nên khen em không? Em rất ngoan ngoãn? Em cư xử rất tốt?"

"Nếu anh thích," tôi nói.

Tôi có thể thấy giáo sư thực sự mệt mỏi. Anh ấy hâm nóng tách cà phê đắng, rót vào tách và uống từ từ.

"Tôi cũng muốn uống."

"KHÔNG."

Tôi nhìn anh ấy với vẻ bối rối và hỏi: "Tại sao?"

Snape im lặng nhìn chằm chằm vào chiếc cốc. Nước trong cốc lắc lư, khiến hình ảnh phản chiếu của anh bị phân tán.

"Đừng lãng phí đồ uống của ta, nhóc con."

Sau khi Snape nói xong, ông ta rút đũa phép ra và gõ lên bàn, một chiếc cốc tương tự xuất hiện. "Bạn nên uống cái này."

Tôi đứng dậy và cầm lấy chiếc cốc mà giáo sư nói là thích hợp để tôi uống. Có chất lỏng màu trắng trong cốc có mùi giống như sữa.

"Sữa." Tôi nhấp một ngụm và nếm thử. Nó có vị nhẹ và mùi tanh thoang thoảng. "Có lẽ ngài có thể thử, thưa ngài."

Snape uống xong tách cà phê, lông mày hơi nhíu lại nhưng rồi nhanh chóng giãn ra.

Mặc dù anh đã quen uống cà phê khi buồn ngủ nhưng anh vẫn không thể bỏ qua vị đắng lan tỏa trong miệng.

Anh đứng dậy nói: "Tôi có chút việc nghiêm túc phải làm. Cô cũng như hôm nay, ở trong phòng khách, không được đi đâu cả, càng không được làm phiền tôi. Đây là địa bàn của tôi. Nếu cô không hài lòng với sự hiện diện của tôi, tôi có thể không chào đón cô."

Tôi cầm cốc nước, ngoan ngoãn gật đầu: "Được rồi, thưa ngài, khi nào thì ngài ra ngoài?"

Snape nói mà không ngoảnh đầu lại: "Hôm nay, ngày mai."

Điều này có nghĩa là Snape cũng không thể điều chỉnh được thời gian.

Tôi nhìn anh bước vào, cúi đầu, và chiếc cốc trong tay anh truyền hơi ấm cho tôi.

Tôi nghĩ nếu tôi muốn ở lại thì không ai có thể đuổi tôi đi, nhưng nếu tôi muốn ra đi thì không ai có thể giữ tôi lại được. Có lẽ Snape có thể làm được.

Bởi vì bây giờ, anh ấy là người tôi yêu thích nhất.

Tôi ngồi từ chạng vạng đến bình minh, và cốc sữa đã cạn.

Tôi nhìn chằm chằm vào chiếc cốc và bắt đầu nghĩ đến khả năng cắn nó.

Lúc này, tôi đột nhiên nhớ đến tờ báo mà Ron đã từng bán cho tôi và người đàn ông đã kết hôn với Crucible.

Tôi không thể hiểu được sức hấp dẫn của chiếc lò nung bốc hơi, cũng như Snape không thể hiểu được ánh mắt đầy đam mê của tôi khi tôi nhìn ông ấy.

Tôi bật TV và nghe thấy một số giọng nói ngọt ngào nên tôi lại tắt nó đi. Tôi nhìn về phía cửa tầng hầm của Snape. Tôi biết anh ấy đang ở bên trong, một tay cầm sách, tay kia cầm thảo mộc, lẩm bẩm điều gì đó về công thức nấu ăn và thời gian. Khi anh ấy nghiêm túc, mọi hành động của anh ấy đều tràn đầy sự tự tin.

Có lẽ tôi biết tại sao anh ấy luôn trông nhợt nhạt. Văn phòng ở Hogwarts nằm trong tầng hầm, không có ánh sáng mặt trời hay ánh sáng ban ngày.

Trong nhà của anh, không có ánh sáng mặt trời, bầu trời luôn vô hồn, không khí luôn hôi thối và các góc nhà luôn ẩm ướt.

Chẳng trách anh ấy lúc nào cũng lạnh lùng.

Anh ấy đã quen với cái lạnh và luôn ở trong môi trường mà anh ấy nghĩ là phù hợp với mình.

Giống như tôi vậy.

Có lẽ là khác, tôi đang tiếp xúc với ánh sáng mặt trời.

Nhưng anh ấy sợ tiếp xúc và thậm chí còn chống lại nó.

Tôi không nhẹ và không có nhiệt độ. Tôi sẽ không làm tổn thương người nhạy cảm. Chúng tôi là một cặp trời sinh.

Tôi phải làm điều gì đó khác, gửi hoa, gần gũi cô ấy hơn, nhưng rõ ràng là chưa đủ.

Tôi dừng lại và tự hỏi, có phải vì tôi xuất hiện với dáng vẻ không đúng nên Snape đã nhầm tôi là một đứa trẻ không? Vậy sau cơn tức giận ban đầu, bạn bắt đầu không còn quan tâm nữa?

Điều này không hiệu quả.

Bạn không cần phải đến Hogwarts nữa. Thế thì tôi trở thành giáo sư nhé? Môn Phòng chống nghệ thuật hắc ám có phải là môn học vô bổ không?

Có vẻ như lần tới gặp Dumbledore, tôi có thể thay đổi thỏa thuận.

Có lẽ tôi đã suy nghĩ quá sâu xa. Chỉ đến khi Snape bước ra khỏi tầng hầm và tiếng cửa mở từ từ mới khiến tôi tỉnh táo trở lại.

Snape xoa xoa thái dương, ngước mắt nhìn tôi trong lớp, mím môi nói: "Đặt tờ báo của tôi xuống, nó dùng để thu thập thông tin từ thế giới bên ngoài, không phải để gấp hạc giấy cho cậu."

Tôi đã ngừng cử động tay từ lâu và đã gấp được hơn chục con hạc giấy. Tôi gấp nó lại một cách chậm rãi.

Tôi thấy anh ấy bước ra và từ từ đặt những con hạc giấy lên bàn.

"Thưa ông, trời tối rồi. Tôi đã hâm nóng món lasagna trong tủ lạnh của ông."

Hơi thở nóng hổi mang theo mùi thơm khiến Snape cảm thấy đói.

Sau khi đút cho nó ăn thành công, tôi mỉm cười nhìn nó ăn những miếng thức ăn nhỏ, tao nhã, và một cảm giác thành tựu khó giải thích tự nhiên dâng trào.

"Thưa ngài, ngài nên ăn nhiều hơn. Như vậy, ngài sẽ có nhiều năng lượng hơn để nghiên cứu."

Cứ như vậy, nửa tháng đã trôi qua.

Lịch trình của Snape vẫn không đều đặn vì ông bận rộn pha chế độc dược. Tôi cảm thấy anh ấy thậm chí còn bận rộn hơn khi còn ở Hogwarts.

Snape biết rằng tôi có thể làm những việc đó, nhưng ông ấy từ chối để tôi giúp.

Khi anh ấy bận rộn và không muốn bị làm phiền, tôi đã học cách sử dụng đồ nội thất một cách hiệu quả. Ví dụ như bàn là hoặc máy giặt.

Tôi chưa bao giờ nhìn thấy những thứ này ở Hogwarts.

Tôi nhanh chóng làm quen với nó, và khi nhận ra rằng chẳng có gì để làm mình bận rộn, tôi lặng lẽ ngắm nhìn những ngón tay của Snape đang khuấy que đũa.

Dưới hàng mi run rẩy, đôi đồng tử đen mà tôi không thể rời mắt, nhiều lần anh không thể không nhìn về phía tôi.

Snape đã phá hỏng thành công một lọ thuốc. Anh ấy nhìn tôi với vẻ mặt vô cảm. Tôi chớp mắt ngây thơ và giơ tay lên: "Tôi không chạm vào ngài, thưa ngài."

"Đúng vậy," Snape nói, "nhưng mắt của ngươi đã chuyển động."

"Được rồi thưa ngài, ngài có muốn tôi suy ngẫm về lỗi lầm của mình không?"

Snape thu dọn đồ đạc, tiêu hủy lọ thuốc hỏng, thở dài đau đầu và nói: "Đi ngủ thôi."

"Ồ, vâng, đã đến giờ nghỉ ngơi rồi, thưa ngài, ngài nên đi ngủ."

"Tôi sẽ đi. Anh không cần phải nhắc tôi."

Snape rửa mặt xong và nằm xuống giường. Anh ấy mệt đến nỗi ngủ thiếp đi ngay khi nhắm mắt.

Mặc dù anh ấy biết tôi đang ở trong phòng.

Và tôi nhìn anh ấy.

--------

Chương 75 Khi tình yêu bắt đầu phai nhạt, tâm hồn cũng héo mòn

Hôm nay, Snape thay chiếc áo khoác màu nâu sẫm. Chiếc cổ áo bên trong vẫn còn buộc chặt vào cằm.

"Thưa ngài, ngài định ra ngoài à?" Tôi hỏi: "Hôm nay hay ngày mai anh sẽ quay lại?"

Snape vuốt thẳng tay áo và nói: "Là chúng ta."

"Quý ông?"

"Tôi hy vọng não anh không bị gỉ sét. Tôi nói, hãy ra ngoài với tôi. - Tôi cần ai đó mang đồ cho tôi."

Mắt tôi sáng lên.

Cuối cùng tôi cũng được ra ngoài rồi sao? Tôi cảm thấy như mình sắp mọc rêu vậy.

Trên thực tế, Snape vẫn tìm được chút thời gian rảnh rỗi trong lịch trình bận rộn của mình. Anh ấy để ý đến anh chàng mới trong nhà. Mặc dù bề ngoài trông vẫn vậy, nhưng anh lại cảm thấy có chút uể oải.

Vì vậy, sau khi cân nhắc kỹ lưỡng, Snape quyết định đưa Woodward ra ngoài tắm nắng.

"Hãy nghe lời tôi nhé." Snape nói, "Cứ giữ nguyên như thế này, đừng tiết lộ phép thuật và khả năng biến hình thành Muggle của mình. Ta không muốn gặp rắc rối. Nếu ngươi gặp rắc rối lớn, ta sẽ tống ngươi vào Azkaban trước khi Bộ Pháp thuật tìm thấy ngươi. Ngươi hiểu chứ?"

"thông thoáng."

Tôi nhìn giáo sư lấy một cuốn sách bìa da từ góc phòng, liếc nhìn nó một cách hời hợt, rồi vỗ vai tôi khi ông bước ra khỏi cửa.

Tôi cầm cuốn sách xuống, nhặt nó lên và đi theo giáo sư ra khỏi nhà.

Đường phố vẫn mát mẻ và ánh sáng yếu đến nỗi người ta chỉ có thể nhìn thấy con đường gần chân mình. Những thứ ở xa hơn ẩn hiện trong lớp sương mù dày đặc buổi sáng.

Giáo sư đưa tôi vào xe. Một điều thỉnh thoảng tôi thấy trên TV và báo chí. Tất cả đều hiện ra trước mắt tôi.

Sương mù trắng tan dần, và tôi nhìn thấy tia sáng đầu tiên phát ra từ mặt trời ngày hôm nay. Ánh sáng làm cho chiếc xe lấp lánh, ánh sáng làm cho giáo sư trông ấm áp, và ánh sáng làm cho tôi khó mở mắt.

Đây là một nơi mới và lạ.

Giáo sư ngồi trước mặt tôi và ông ấy lấy lại cuốn sách sau khi lên xe buýt. Có khá nhiều người trên xe buýt, và khi họ nhận thấy tôi, tất cả đều nhìn tôi một cách lạ lùng.

Khi tôi còn học ở Hogwarts, tôi đã nhận được rất nhiều sự chú ý vào thời điểm những tin đồn không hay về tôi đang lan truyền.

Có quá nhiều ánh mắt đổ dồn về phía mình đến nỗi ngay cả giáo sư cũng phải chú ý và quay đầu đi.

Anh ấy nhìn về phía tôi hơi nghiêng một chút, ánh sáng chiếu qua cửa sổ xe, in bóng anh ấy xuống đất. Và trên cửa sổ, khuôn mặt anh phản chiếu mờ nhạt.

Đường nét của anh ấy có phần mờ nhạt, nhưng trông anh ấy rạng rỡ và chói lọi.

"Bạn có thấy quần áo của mình bây giờ quá bắt mắt không?"

Tôi nghe giáo sư thì thầm với tôi.

Tôi vô thức nhìn vào bộ quần áo trên người mình.

Vâng, trông có vẻ ổn.

Tôi nói: "Vậy tôi nên làm gì?"

Snape nhướn mày nói: "Hỏi ta ư? Sao ngươi không nói cho ta biết ngươi muốn làm gì? Hay là thứ trên cổ ngươi chỉ để làm cảnh?"

Tôi nói: "Tôi không có kế hoạch gì cả, thưa ông."

Tôi thích kiểu váy này.

Snape dừng lại, nheo mắt lại và quay đầu lại một cách thản nhiên. Có lẽ anh ấy lại hướng mắt vào cuốn sách.

Giáo sư thích đọc sách. Ở Hogwarts, ở nhà và khi ra ngoài, cậu không bao giờ quên mang theo sách vở.

Nếu vậy, điều đó có nghĩa là anh ấy đã chuẩn bị cuốn sách ở một nơi khác. Hãy chuẩn bị để đọc những lời khôn ngoan bên trong.

Tôi cũng nên mang theo một cuốn sách. Giáo sư không muốn bị ai làm phiền khi đang đọc sách.

Giáo sư sớm đến đích. Nhưng với tôi thì có vẻ như giáo sư chỉ ngẫu nhiên chọn một địa điểm rồi bỏ đi.

Tôi có thể nhận ra những từ đó và biết rằng giáo sư đã bước vào thư viện.

Giáo sư chọn sách từ các hàng trên giá rồi để tôi lấy những cuốn sách đã chọn. Cuối cùng chúng tôi ngồi xuống một nơi rộng rãi.

Ở đây cũng rất yên tĩnh.

Giáo sư ném cuốn sách đã chọn cho tôi và yêu cầu tôi đọc nó.

Tôi hơi bối rối nhưng vẫn mở sách ra.

"Khi sự lãng mạn bắt đầu tàn lụi, tâm hồn cũng tàn lụi theo."

"Anh ta là người qua đường hay là bạn cũ?"

"Bướm giấy đang cháy."

Tôi thì thầm tên cuốn sách và ngay sau đó, tôi đã yêu thích nó ngay lập tức.

Giáo sư uống cà phê nóng từ một chiếc tách sứ trắng có những họa tiết tinh tế nổi trên bề mặt, nhưng chúng sẽ tan ra khi khuấy bằng thìa.

Giáo sư nói: "Con người luôn có nhiều thứ họ thích. Đây không phải là điều lạ. - Đây là sách mượn. Nếu có bất kỳ dấu hiệu hư hỏng nào, nhớ trả tiền nhé."

--------

Chương 76 Không có gì tốt cả

Những câu chuyện trong sách thú vị đến nỗi tôi gần như quên mất thời gian khi đọc nó.

Giáo sư cũng gọi cho tôi một ly đồ uống, đó là một tách trà sữa ngọt. Màu sắc trông giống nhau, nhưng rõ ràng là một cốc thì đắng còn cốc kia thì ngọt.

Thực ra, tôi không thích đồ ngọt lắm. Tôi chỉ muốn giáo sư có thứ gì đó ngọt ngào thôi. Nếu uống quá nhiều thức ăn đắng, anh ấy sẽ dễ bị tê liệt.

Tôi nhấp một ngụm và đọc cuốn sách. Chạm vào những trang sách mỏng manh, tôi bắt đầu cảm thấy thời gian không dài như tôi nghĩ. Đặc biệt là khi có giáo sư ở bên cạnh tôi.

Tôi nghĩ, có thể là do tôi không biết cách ngủ và hầu hết thời gian của tôi đều bị bỏ trống, nên tôi cảm thấy thời gian trôi qua rất chậm.

Khi buổi sáng trôi qua, giáo sư liếc nhìn chiếc đồng hồ trên tường. Anh ấy kiểm tra thời gian và đóng sách lại. "Mọi việc thế nào rồi?"

Tôi từ từ đóng quyển sách lại và nói: "Nó rất lãng mạn. Tôi không thể học được."

Những điều không thể học được càng quý giá hơn. Tôi đặt cuốn sách xuống và hỏi: "Ngài đi rồi à?"

Tôi dừng lại và nói: "Tôi vẫn chưa đọc xong."

Tôi có thể đọc rất nhanh, nhưng tôi không muốn đọc xong cuốn sách này quá nhanh. Tôi muốn giữ lại chút bí ẩn và tạo sự mong đợi hơn cho phần kết.

Tôi nghĩ có lẽ tôi sẽ có cơ hội khác để đến hiệu sách này cùng giáo sư một lần nữa, tìm cuốn sách này và đọc câu chuyện cuối cùng.

Giáo sư đến quầy lễ tân và làm thủ tục ra về. Tôi hơi ngạc nhiên khi một cuốn sách mới xuất hiện trên tay tôi.

Giáo sư đã mua tất cả những cuốn sách tôi chưa đọc xong và những cuốn sách tôi đã đọc.

Tôi mỉm cười thầm, cảm thấy vui vẻ và hạnh phúc. Có lẽ là do cuốn sách, hoặc có thể là do giáo sư nhận thấy điều gì đó tôi thích.

Tôi cảm thấy giáo sư không có việc gì quan trọng hay cấp bách phải làm khi ra ngoài. Anh ấy đưa tôi đi mua sắm và tìm ra một lý do hợp lý.

Anh ấy quan tâm.

Tôi nhìn mọi thứ xung quanh và thỉnh thoảng tự hỏi.

"Đó là cái gì vậy?"

"Đèn giao thông. Nếu bạn không muốn bay lên trời, đừng nghĩ đến việc băng qua vạch kẻ đường dành cho người đi bộ khi đèn đỏ."

Tôi gật đầu, không hiểu lắm, "Có vẻ như ở thế giới phép thuật không có đèn giao thông."

Giáo sư nhìn tôi với ánh mắt như muốn nói "đồ ngốc". "Bóng ma và chổi bay hoặc là ở trên trời hoặc không cần phải di chuyển. Đèn giao thông là những chiếc đèn lồng vô dụng ngoại trừ việc là vật trang trí đẹp mắt. Bộ Pháp thuật chỉ lắp đặt những thứ như vậy nếu họ không có việc gì tốt hơn để làm."

Tôi nghĩ những gì giáo sư nói rất có lý.

Khi đi ngang qua cửa sổ kính của một cửa hàng, tôi nhìn thấy một con mèo con màu đen cực lớn bên trong. Đôi mắt anh mở to với đồng tử đen. Trông giống hệt như giáo sư đang trừng mắt nhìn tôi vậy, dễ thương quá.

Tôi dừng lại và giáo sư cũng dừng lại. Anh ấy nhìn theo hướng mắt tôi và thấy con thú nhồi bông cao bằng nửa người tôi. Anh ta cau mày.

Tôi chớp mắt và nhìn giáo sư của mình một cách háo hức, "Thưa thầy..."

Giáo sư dừng lại một lúc rồi nhìn đi chỗ khác với vẻ khinh thường: "Chỉ có trẻ con mới thích những món đồ chơi như vậy."

Tôi nhìn anh ta với vẻ thương hại và nói: "Sờ vào trông thích quá."

Giáo sư dừng lại một lúc lâu trước khi bước vào cửa hàng. Anh ta chỉ vào con thú nhồi bông cao bằng nửa người với vẻ mặt vô cảm và nói với nhân viên bán hàng: "Tôi muốn thứ này, đóng gói lại đi."

Nhân viên bán hàng gật đầu nhanh chóng rồi nhanh chóng lấy con búp bê xuống khỏi giá trưng bày.

Sau khi thanh toán, giáo sư nhìn tôi cầm món đồ chơi và không muốn buông ra, trong mắt hiện lên vẻ chán ghét và bất lực.

Tôi nhìn vào đôi mắt to của con thú nhồi bông, càng nhìn càng thấy nó giống giáo sư.

Điều này làm tôi nhớ đến vị giáo sư trong trạng thái hóa thú trong tưởng tượng của tôi.

Nó ngẩng cao đầu, nhìn xung quanh một cách kiêu hãnh, bước đi với những bước chân cao quý và duyên dáng của một chú mèo, và vẫy đuôi một cách vui vẻ.

Tôi hơi tiếc nuối khi nghĩ rằng giáo sư không hứng thú với Animagus.

Điều anh ấy quan tâm nhất là nghiên cứu các loại thuốc mới và thử thách bản thân để tạo ra những loại thuốc có chất lượng tốt nhất. Và tôi có thể thức trắng đêm vì việc này.

Giáo sư đứng cạnh tôi và đột nhiên nói, "Ngày mai hãy cùng tôi đến Hẻm Xéo. Đã đến lúc thay sách mới rồi. Tôi không muốn nhìn thấy em nhìn vào cuốn sách bí mật nữa."

"Vâng." Tôi mỉm cười gật đầu, ôm con búp bê lớn, véo chân nó và xúc động nói: "Thời gian trôi nhanh quá. - Hôm nay bạn có thể quay lại muộn hơn không?"

Snape nói, "Con không cần phải quay lại. Con có thể ở lại bao lâu tùy thích."

Tôi cong môi nói: "Sách tôi đọc hôm nay có nhắc đến các vì sao. Sách nói rằng sau khi chết, con người sẽ biến thành các vì sao và trượt xuống từ trên trời. Nếu những người nhìn thấy họ thành tâm cầu nguyện, thì điều ước của họ sẽ thành hiện thực. Tôi muốn ngắm các vì sao. Thưa ngài, ngài có thể đi cùng tôi không?"

Snape nói, "Đừng để trí tưởng tượng bay xa. Ước muốn là điều do người khác tưởng tượng ra. Không ngôi sao nào có thể thực hiện được ước muốn của một người."

Ông nhìn người đàn ông vô gia cư trông lạc lõng giữa thành phố và nói tiếp, "Nếu không thì sẽ không có nhiều người nghèo như vậy trên thế giới. Nếu điều đó có thể xảy ra, thì thế giới đã hỗn loạn từ lâu rồi."

"Người sống có thể mong muốn người chết được sống lại, người nghèo có thể trở nên giàu có mà không cần nỗ lực gì. Không có chuyện tốt đẹp nào như vậy."

Mặc dù giáo sư phàn nàn về những lời đồn đại về các vì sao, ông vẫn đợi cho đến tối, cho đến khi bầu trời nhuộm màu hoàng hôn, cho đến khi mặt trăng lên cao trên bầu trời và cho đến khi những vì sao lấp lánh ánh sáng yếu ớt.

Tôi nhìn lên các vì sao và Snape nhìn tôi, chìm trong suy nghĩ.

Tôi chậm rãi nói: "Bầu trời đêm nay đẹp quá, phải không thưa ông?"

Snape nghĩ bầu trời đêm nay không khác gì những lần trước, nhưng ông không nói gì để phá hỏng niềm vui. Anh ấy mua hai cái xúc xích từ một quầy hàng ven đường. Anh ấy đưa cho tôi một cái và bắt đầu ăn cái còn lại.

Tôi cắn một miếng và cảm thấy nó không ngon bằng bánh sandwich ở nhà giáo sư.

Nhưng tôi không thể vứt nó đi được. Thức ăn không thể lãng phí, nhất là khi giáo sư đã bỏ ra rất nhiều tiền để mua nó cho tôi.

Snape nhìn thấy một gian hàng bán trà sữa không xa. Sau khi suy nghĩ một lúc, anh quyết định đi qua đó và mua một ít. Anh ấy nói với tôi, "Đứng yên và đừng chạy lung tung. Tôi sẽ đi mua thứ gì đó để uống. Cái xúc xích này thực sự làm tôi nghẹn đấy."

Tôi đứng đó, cầm chiếc xúc xích, dưới ánh đèn đường, nhìn anh ta bước đi và nói chuyện với chủ quầy hàng.

"Ừm, xin lỗi, bạn có muốn ăn cái này không?"

Một giọng nói vang lên thu hút sự chú ý của tôi. Ông ta là một người đàn ông luộm thuộm, trông khoảng ngoài bốn mươi. Anh ấy nhìn chằm chằm vào chiếc xúc xích trong tay tôi một cách ngượng ngùng.

Má anh hóp lại và trông rất gầy. Có vẻ như anh ấy đã không ăn trong một thời gian dài. Anh ấy đói đến nỗi giọng nói cũng yếu ớt.

Tôi nói: "Được."

Khi người đàn ông vô gia cư nghe tôi nói muốn thêm thức ăn, ánh mắt ông lộ vẻ thất vọng khó tả.

Tôi nhìn về phía vị giáo sư đứng không xa. Anh ấy đang đợi đồ uống được pha chế xong. Tôi nhớ lại tờ tiền trông như thế nào và mua một bát mì trộn nhẹ ở một quầy hàng khác. Đưa nó cho người đàn ông vô gia cư đang chuẩn bị rời đi.

"Có cái này dành cho anh đây", tôi nói. "Tôi vừa mới mua nó."

Đôi mắt anh sáng lên, như thể nước mắt đang trào ra. Anh nghẹn ngào nói lời cảm ơn: "Cảm ơn, cảm ơn. Chúc em có một cuộc sống hạnh phúc và viên mãn."

Tôi dừng lại một chút trước khi trả lời: "Tôi chấp nhận lời chúc phúc của anh."

Người đàn ông vô gia cư đã bỏ đi. Tôi nhìn anh ấy đi xa rồi cuối cùng quay đi.

Giáo sư mua đồ uống và chậm rãi bước về phía tôi.

"Có vẻ như bạn đã học được cách thông cảm với người khác."

Ngay khi anh ấy nói điều này, tôi biết rằng anh ấy đã chứng kiến ​​những gì vừa xảy ra. Tôi trầm ngâm: "Không phải là sự thông cảm."

"Ồ? Không phải là sự thông cảm sao? Là gì vậy? Thương hại?"

Tôi lắc đầu và nói, "Tôi...tôi không biết. Tôi chỉ muốn làm điều đó, nên tôi đã làm."

Giáo sư và tôi vừa đi vừa nói chuyện.

Tôi nhìn lên bầu trời và thấy một vật thể màu trắng bay rất nhanh trên bầu trời, vẽ nên một vòng cung.

"Tôi có thể ước một điều ước được không? Liệu điều đó có ngớ ngẩn không?"

Snape cũng ngước lên, mắt nhìn chằm chằm.

"Việc ước một điều ước không làm bạn trở nên ngu ngốc. Nhưng nếu bạn không thể phân biệt được sự khác nhau giữa một ngôi sao băng và một thiết bị bay kỳ diệu, thì bạn là một kẻ ngu ngốc vô phương cứu chữa."

Tôi hỏi, "Công cụ à? Những thứ bay trên trời đó là gì vậy?"

Snape hừ lạnh một tiếng, "Một tên ngốc quên bật nút che chắn. - Chúng ta nên biết ơn vì bây giờ đã là ban đêm. Rất ít người ngu ngốc đến mức ngước nhìn những vì sao vẫn đang tỏa sáng như thường lệ."

Tôi cảm thấy có chút bất lực. "Được rồi, tôi sẽ cho là anh không nói về tôi."

Snape nói, "Ngươi biết cách sử dụng giả định, nhưng ngươi lại không thiếu khả năng tự nhận thức đến thế."

Tôi hỏi: "Ai đang ngồi trên đó vậy? Tôi ngửi thấy một mùi hương quen thuộc, thưa ông, ông có muốn đoán xem tôi ngửi thấy hơi thở của ai không?"

Snape bình tĩnh nói: "Trò chơi này thật nhàm chán. Tôi không tò mò đến thế. Ai mà biết được tên ngốc trên kia là ai chứ?"

Tôi mỉm cười và nói chậm rãi, "Đó là Ron và hai anh trai của cậu ấy, cặp song sinh hài hước. Fred và George Weasley. Và Harry."

Snape lại cau mày khi nghe điều này.

"Nếu bạn gọi một Potter tinh nghịch và thích chơi khăm là hài hước, thì anh ta đang chơi trò gì vậy?"

Snape nói thêm, "Những tên troll gây rắc rối, anh biết đấy, tôi đang đi nghỉ, và tôi không muốn thấy chúng gây rắc rối trong thời gian nghỉ của tôi. - Tại sao Potter không ở nhà và chạy khắp nơi? Tại sao anh ta luôn tự đặt mình vào nguy hiểm? Anh ta không biết có bao nhiêu người muốn loại bỏ Đấng cứu thế sao?"

Tôi quay đi, cúi mắt nhìn vị giáo sư đang tức giận và nói một cách an ủi: "Họ không gặp nguy hiểm. Họ trông rất vui vẻ."

Tôi cầm con mèo đồ chơi, véo móng vuốt của nó và vuốt ve khuôn mặt cau có của giáo sư để làm nó dịu lại. "Vì họ đang đi nghỉ và không gặp rắc rối, chúng ta không nên lo lắng về chuyện của họ. Vị cứu tinh không còn là một bông hoa trắng đơn thuần nữa. Anh ta có khả năng tự bảo vệ mình."

Snape nhìn tôi, vuốt ve bàn chân mèo và mỉm cười, "Tất cả là nhờ có em. Nhưng sẽ không có lần sau đâu."

Tôi nhìn bàn tay của giáo sư vô thức bóp chặt bàn chân mèo lông xù vài lần, gật đầu mỉm cười: "Tôi đã lắng nghe kỹ lời của anh rồi."

--------

Chương 77 Mua tài liệu học tập mới

Đường về nhanh hơn nhiều so với đường đi, chỉ mất một lúc.

Tôi cất những cuốn sách tôi chưa đọc xong và những cuốn sách tôi đã đọc xong vào vali. Không gian trong vali rộng hơn tôi mong đợi, thậm chí con mèo đen nhồi bông lớn mà giáo sư mua cho tôi cũng có thể để vừa trong đó. Tôi chỉ để một quyển sách ở bên ngoài.

Tôi đặt một tay lên đầu kia của hộp và nhìn vào những thứ liên quan đến giáo sư bên trong. Biểu cảm của tôi dịu lại và tôi miễn cưỡng nhắm mắt lại.

Giáo sư đã trở về phòng và tôi quyết định hôm nay ở lại phòng khách để tránh xa những âm thanh xung quanh. Tôi lấy chiếc kèn harmonica mà Giáo sư McGonagall đưa cho tôi.

Cuốn sách tôi bỏ lại được đặt trên bàn. Tôi dựa vào ghế sofa, một tay kiểm tra số lỗ trên chiếc harmonica, tay kia mở ra, mắt tôi dõi theo cuốn sách hướng dẫn cách sử dụng harmonica.

Ngoài ra còn có bản nhạc.

Giáo sư cần nghỉ ngơi, nhưng tôi thì không. Tôi tìm được việc gì đó để làm trong thời gian rảnh rỗi này. Suy cho cùng, nếu tôi cứ nhìn chằm chằm vào giáo sư ngủ, ông ấy sẽ cảm thấy khó chịu.

Cách phát âm của harmonica đơn giản hơn tôi nghĩ, nhưng có vẻ tôi không thành thạo về âm nhạc cho lắm. Tôi luôn làm cho âm thanh thanh thoát ban đầu trở nên sắc nét và trực tiếp phá vỡ âm thanh.

Có lẽ vào lúc này, tôi một lần nữa nhận ra và thừa nhận rằng mình không phải là toàn năng.

Tôi nhìn chằm chằm vào chiếc kèn harmonica như bị thôi miên. Có lẽ tôi đã nhìn thấy quá nhiều thứ và nhầm lẫn một số điều khó hiểu.

Nhưng tôi vẫn tin chắc rằng sự tồn tại của tôi không vi phạm bất kỳ luật lệ nào. Tôi nắm chặt cây harmonica, sau khi xác nhận rằng mình thực sự không thể thổi ra được giai điệu ưng ý, tôi cất nó vào vali.

Giáo sư thức dậy trước khi hết giờ. Anh ấy luôn đúng giờ.

Ông ta lại mặc chiếc áo choàng đen, những ngón tay gầy guộc của ông mò mẫm và kiểm tra đũa phép.

"Được rồi, mọi thứ đã sẵn sàng, tôi hy vọng là cô cũng vậy. Sau khi mua đồ cho cô ở Hẻm Xéo, tôi còn phải đi thêm một chuyến nữa - đến một nơi khác."

Giáo sư dừng bước, nhìn trang phục của tôi rồi nói: "Nếu đã quyết định đi theo con đường này thì trên đường đi đừng tiếp cận người quen khi gặp họ. Nếu đi vào bẫy, bạn sẽ gặp rắc rối lớn đấy."

Tôi gật đầu và nói: "Vâng, thưa ông."

Lò sưởi cháy lên ngọn lửa xanh, và hai người biến mất vào trong phòng.

Những con phố tràn ngập ánh nắng ấm áp, màu sắc rực rỡ tràn đầy hơi thở tươi mới. Giống như được mặt trời che chở, ấm áp và tràn đầy niềm vui ở khắp mọi nơi.

Có quá nhiều phù thủy đi bộ đến nỗi không thấy điểm cuối. Mọi người đều có vẻ mặt vui vẻ. Có lẽ họ đang mua đồ mới. Những điều mới mẻ luôn thu hút sự chú ý và khơi dậy sự hứng thú của mọi người.

So với cậu phù thủy nhỏ bé luôn nhìn xung quanh, muốn thấy mọi thứ và muốn có mọi thứ, thì tôi, người được giáo sư chăm sóc, lại có chút khác biệt.

Giáo sư không quan tâm đến những thứ khác, còn tôi thì sao? Tôi chỉ thấy hứng thú một chút với nó vào thời gian rảnh rỗi. Rõ ràng là lúc này tôi không rảnh. Giáo sư phải đi nơi khác sau khi mua sách giáo khoa mới cho tôi.

Có quá nhiều người ở đây và mùi mà tôi ngửi thấy cũng trở nên lẫn lộn. Một số thì nhẹ như nước, một số thì nồng nặc như xác chuột chết lên men trong máng xối.

Tôi luôn ngửi thấy mùi lạ và tôi đã quen với điều đó.

May mắn thay, tôi có thể kiểm soát được khả năng này, nếu không thì tôi thực sự không muốn ở trong đám đông chút nào.

Giáo sư đột nhiên dừng bước. Có vẻ như anh ta đã nhìn thấy điều gì đó và đang quan sát với vẻ không chắc chắn. Tôi nghe anh ấy thì thầm, "Lucius..."

Sau khi chờ một lúc, tôi lại nghe anh ấy hỏi: "Anh ta làm gì ở đây?"

Bên cạnh Lucius xuất hiện Draco, trông có vẻ không mấy phấn khích.

Tôi nói, "Draco."

Giáo sư nhìn tôi và tôi nói: "Có lẽ anh cũng đến đây để mua sách?"

Giáo sư không trả lời lời tôi nói. Rõ ràng là anh ấy nghĩ rằng không phải như vậy. Nhưng anh ấy không cần phải thảo luận bí mật của người bạn thân nhất với tôi.

Giáo sư không có ý định gặp Lucius ở đây nên chúng tôi đi bộ tới sau khi Lucius và Draco đã đi khuất.

Có rất nhiều người đến nỗi chen chúc nhau, đặc biệt là ở hiệu sách. May mắn thay, giáo sư và tôi đều không thấp nên chúng tôi có thể nhìn thấy hướng cần đi và tìm cách tránh va chạm.

Những phù thủy nhỏ và phù thủy lớn trên đường dường như đã nhớ đến sự xuất hiện của giáo sư. Ngay khi nhìn thấy giáo sư, họ sẽ vô thức nói ra tên và họ của ông.

Hoặc là chào giáo sư một cách tôn trọng, hoặc là hỏi một cách lịch sự và nhã nhặn. Không ít đâu.

Tôi cũng gặp những người quen, nhưng họ không biết tôi.

Giáo sư ném từng quyển sách vào tay tôi rồi nói: "Tập trung nào nhóc. Cháu còn mong những người đó phải ngước lên và cố nhìn rõ mặt cháu nữa sao?"

Đúng vậy.

"Này! Harry Potter!" Đám đông đột nhiên trở nên náo loạn, mọi người đều phấn khích chen chúc nhau vào một chỗ. Có một giọng nói lớn đến mức giáo sư và tôi có thể nghe thấy từ rất xa.

Điều này không thu hút chúng ta, chủ yếu là cái tên mà anh ta gọi ra.

Giáo sư và tôi vừa quay lại thì đột nhiên một luồng sáng trắng lóe lên trước mắt tôi. Đồng tử của tôi co lại, tôi nhắm mắt lại và lấy tay che mắt.

"Ừm." Tôi lắc đầu và nhìn thấy những bóng trắng chồng lên nhau trước mặt. "Đó là cái gì vậy?"

Snape tức giận nói: "Là đèn flash! Lũ phóng viên chết tiệt!"

Tôi lơ đãng nói: "Vừa rồi tôi cảm thấy như mình bị mù vậy. Mọi thứ đều trắng xóa."

"Người mù chỉ nhìn thấy màu đen thôi," Snape nói. Một tia sáng khác lóe lên và vẻ mặt của anh trở nên u ám đến nỗi anh định rút đũa phép ra để niệm chú.

Tôi nói, "Chụp ảnh đi? Chúng ta có được lên báo không?"

Snape không vui nói: "Nếu là thật, khẳng định sẽ không có danh tiếng tốt. - Cầm đồ vật của ngươi đi thanh toán đi. Nơi này sắp nổ tung rồi. Nhìn xem bọn họ ngu ngốc như thế nào. Nếu không biết, ngươi còn tưởng rằng bên trong có loại thuốc quý hiếm và nổi tiếng nào đó."

"Woodward?"

Tôi nghe thấy tên mình, và sau vài giây do dự, tôi nhìn lên, không phải vì lý do nào khác, mà vì giọng nói đó là của Draco.

Thực ra anh ấy đang ở tầng hai.

"Xin lỗi ông, tôi nghĩ có lẽ ông biết Woodward Carven, hai người trông giống nhau." Draco hỏi, "Hai người có biết nhau không?"

Có lẽ vì vị trí đó nên Draco dường như không nhìn thấy Snape. Tôi di chuyển một chút để lộ ra vị giáo sư.

Tôi mỉm cười và nói: "Tất nhiên rồi, tất nhiên là tôi biết anh ấy."

Khi Draco nhìn thấy Snape, vẻ mặt của cậu cứng lại, và Snape cũng nhìn thấy cậu.

Snape thì thầm, "Đây là sở thích tệ hại của anh sao?"

Draco cúi đầu nói: "Chào cha đỡ đầu. Con không ngờ cha lại tới đây."

Snape thấy có vài người đi vào nên kéo tôi lên lầu.

Khi Draco nhìn thấy Snape và tôi đi tới, cậu ấy sửng sốt một lúc rồi hỏi một cách bối rối, "Bố đỡ đầu?"

Snape nói, "Gửi lời hỏi thăm của ta tới cha con nhé, Draco. Ta cần phải lặng lẽ mua một số cuốn sách. Đừng gây ra tiếng động nhé."

Draco nhìn tôi tò mò. Có lẽ anh ấy muốn hỏi về mối quan hệ giữa tôi và Woodward, nhưng vì anh ấy là bạn tôi, tôi không thể nói dối anh ấy, vì vậy tôi chọn cách mỉm cười thân thiện và để đầu nhỏ của anh ấy tràn ngập sự tò mò và dấu hỏi.

--------

Chương 78 Ngài có thích những thứ này không?

Draco bỏ đi với vẻ mặt bối rối vì anh không hiểu nổi cha đỡ đầu của mình đang cố gắng làm gì bí mật với một người có thể là họ hàng của Woodward.

Một bóng đèn đột nhiên sáng lên trong đầu anh và đồng tử anh giãn ra. Bởi vì anh ta gần như quên mất rằng Woodward đang truy đuổi cha đỡ đầu của anh ta.

Bây giờ, gia tộc Woodward đã biết chuyện hắn làm, nên mới đến gây rắc rối cho Snape sao?

Không, không, không, sao anh có thể nghĩ xấu về gia đình Woodward như vậy? Có lẽ gia đình Woodward Carven đã đến gặp Snape để hỏi cách dạy cho Snape một bài học về sự phản nghịch của Woodward Carven.

Mặc dù chúng ta không thể nghĩ như vậy, nhưng điều đó chỉ có nghĩa là có một vở kịch để xem khi năm học mới bắt đầu.

Tôi không biết Harry Potter có biết chuyện này không. Nếu anh ấy không biết, anh ấy có thể đã nói tin này cho anh ấy trước.

Khi Draco đang suy nghĩ, một cái đầu đột nhiên xuất hiện trong tầm nhìn ngoại vi của anh. Không ai khác chính là vị cứu tinh Harry Potter.

Nhân tiện, anh chàng gây náo loạn bên trong vừa nãy rất nổi tiếng. Ông thậm chí còn chụp ảnh với vị cứu tinh Pote, người còn ở xa hơn nữa. Điều này sẽ khiến anh ấy càng nổi tiếng hơn.

Draco nghĩ, anh không ghen tị, chỉ là anh chàng tên Lockhart kia thoạt nhìn không giống người có tài năng.

Nhìn xem anh ta kiêu ngạo đến mức nào kìa. Anh ấy mong muốn mọi người sẽ tâng bốc anh ấy như báu vật.

"Này! Cái nồi!"

Draco bắt đầu hét vào mặt Harry, người đang cố gắng thoát khỏi đám đông đang phấn khích.

"Xin chúc mừng! Có vẻ như danh tiếng của bạn sắp đạt đến tầm cao mới! Bạn sẽ sớm được giới thiệu trên tờ Daily Prophet."

Harry đang cầm một cuốn sách và nép vào khi nhìn thấy Draco. Anh thở hổn hển và nói, "Anh ta ép tôi chụp ảnh. Tôi không thể thoát ra được. Anh ta quá mạnh."

Draco không tin điều đó chút nào. Anh ta khịt mũi và nói: "Vậy thì ngươi quá yếu rồi."

Những người bạn của Harry ở phía sau cũng đuổi kịp. Ron nói, "Này! Malfoy, đừng nói với tôi là cậu đến đây một mình để mua sách nhé. Cậu có cảm thấy cô đơn không?"

Draco nói với giọng không mấy dễ chịu: "Tôi thấy cả gia đình cậu đều đi cùng cậu. Bố mẹ cậu không có việc làm sao?"

Một bé gái đứng lên từ phía sau và nói: "Hãy tôn trọng Harry hơn nhé."

Ron quay đầu nhìn cô rồi nói: "Ginny, sao em không bênh vực anh trước?"

"Bạn có cần một túi hạt dưa không?" Tôi đang nhìn đám trẻ con bên dưới làm ầm ĩ thì Snape đột nhiên nói thế.

Tôi dừng lại và nói: "Thưa ông, ông có cần nó không?"

Snape nói một cách vô cảm, "Ta cần một lọ thuốc, tốt nhất là loại có thể khiến ngươi choáng váng và phụ thuộc vào kẻ khác."

Anh nhìn về phía tầng một lần nữa và thấy Lucius bước vào từ bên ngoài cửa.

"Thật lãng phí thời gian của tôi ở một nơi như thế này. Nếu tôi ở trong phòng pha chế thuốc, tôi đã nghiên cứu một loại thuốc mới từ lâu rồi."

Trong lúc không ai chú ý, tôi đã lấy một cuốn sách từ trong hàng đợi.

Tôi mở nó ra và thấy một vài từ được viết bằng giọng điệu mạnh mẽ và uy lực:

Những cuộc phiêu lưu của Lockhart

"Giải thưởng mà Lockhart tự hào nhất có tên là: Nụ cười quyến rũ nhất..."

Snape nghe thấy tôi lẩm bẩm, quay lại và lập tức lấy cuốn sách từ tay tôi.

"Hãy nhìn vào gã vô não, vô nghĩa và thấp kém này. Cẩn thận kẻo bạn cũng sẽ giống như hắn."

Tôi nghiêng đầu và hỏi một cách bối rối: "Giống vậy sao?"

"Ông ta lừa mọi người như thể họ là kẻ ngốc, ngạo mạn nghĩ rằng mình đã lừa được tất cả mọi người. Ông ta chỉ là một kẻ điên tự phụ chỉ có danh tiếng mà không có năng lực, chỉ toàn nói suông."

Snape ném cuốn sách trở lại chồng sách.

Mặc dù giáo sư đã dùng rất nhiều tính từ để diễn tả mức độ không được ưa chuộng của người này, nhưng tôi chỉ hiểu rõ rằng giáo sư không thích những người như vậy.

Tôi lặng lẽ rời xa cuốn sách.

Tôi nghĩ, có lẽ cuốn sách đó thực sự có khả năng tẩy não con người, nếu không, tại sao những người đọc sách lại có đôi mắt sáng ngời và khuôn mặt đầy ngưỡng mộ?

"Đây có phải là sự quyến rũ của ngôn từ không? Quá đáng sợ." Tôi nói, "Cuốn sách chồng tôi mua cho tôi hay hơn. Nhìn mặt họ kìa, trông họ đáng sợ như những kẻ biến thái bị tẩy não vậy."

Snape, "..."

Với vẻ mặt khó tả, anh ta nói một cách khó khăn: "Thật khó tin là cô vẫn còn biết... kinh dị."

Có vẻ như anh ấy vẫn chưa nói hết lời.

Tôi nghĩ anh ấy nên nói điều gì đó khác.

Trước khi sự phấn khích kết thúc, tôi đã đi theo giáo sư và rời khỏi hiệu sách từ phía bên kia.

Sau đó, giáo sư đi đến một nơi.

Tôi đứng ngoài cửa, tay cầm sách của tôi và của giáo sư.

Xung quanh nơi đây có những tòa nhà nguy nga tráng lệ, khiến tôi nhớ đến những tính từ của Draco, những con đường lát đá cuội, những tòa nhà tinh xảo và thanh lịch, cùng những bông hoa kỳ lạ.

Khi Snape được hộ tống ra khỏi cửa, ông nhìn vào mắt tôi và đột nhiên nói: "Cậu thất vọng à?"

Tôi không hiểu rõ anh ấy nói gì. "Ngài thất vọng về điều gì vậy, thưa ngài?"

Snape nói với tôi bằng giọng trầm ấm, "Tôi không sống trong một biệt thự xa hoa như anh tưởng tượng. Tôi không có dinh thự lớn, hay những bông hoa quý giá. Tôi không có người hầu, hay thậm chí là thuật giả kim để sưởi ấm."

Tôi quan sát vẻ ngoài bình thường của anh dần chuyển sang nghiêm túc hơn. Tôi nhận ra rằng có thể anh ấy rất quan tâm đến vấn đề này.

"Thưa ngài, ngài có thích những thứ này không?" Tôi nói, "Nếu anh thích, tôi cũng có thể xây một cái, miễn là anh không bận tâm rằng đó là công trình xây dựng trái phép."

Snape không nói gì cả. Tôi dừng lại, suy nghĩ xem nên nói gì để làm anh ấy vui.

Tôi nói, "Thưa ông, ông biết không, tôi chỉ bất ngờ xuất hiện thôi."

Một anh chàng đột nhiên xuất hiện mà không có nguồn gốc nào cả.

Không tên, không đồ đạc, không nhà.

Khi Snape nghe những lời này, ông cũng nghĩ đến những điều này, hoặc có lẽ còn nghĩ sâu sắc hơn cả người nói ra những lời này.

Nguồn gốc của anh ta không rõ ràng, trí nhớ mơ hồ, suy nghĩ lộn xộn và hành vi của anh ta không có mục đích hay ý nghĩa.

Anh chàng này không những không biết mình tồn tại vì mục đích gì mà còn không biết sự tồn tại của mình có ý nghĩa gì.

Ngay khi nhìn thấy anh lần đầu tiên, Snape đã cảm thấy anh giống như một con rối bị khống chế lâu ngày đột nhiên thoát khỏi sự trói buộc, giành được tự do.

Không có quá khứ thì sẽ không có tương lai.

Ánh mắt của Snape hơi chuyển động.

"Nếu con sử dụng tốt bộ não thông minh của mình và tìm được một công việc ổn định và đáng kính, ta tin rằng sẽ không lâu nữa trước khi con có một căn biệt thự chính thức của riêng mình."

--------

Chương 79 Một giao dịch nhỏ

Tôi đang học một điều gì đó rất khó, chẳng hạn như chơi harmonica theo nhịp điệu như bài "Twinkle Twinkle Little Star", hoặc học cách mơ khi nhắm mắt.

Tuy nhiên, đến sáng ngày đầu tiên đi học, tôi thấy có nhiều thứ khó giải quyết hơn hai điều này, chẳng hạn như bài tập về nhà đột xuất trong kỳ nghỉ.

Mặc dù tôi có thể viết đầy những từ bằng mực trong thời gian rất ngắn, nhưng tôi vẫn không hiểu.

Và tôi cảm thấy hơi xúc động về điều đó.

"Tôi không muốn làm học sinh nữa." Tôi bỏ tờ giấy trắng vào trong va li và nói những lời thất thường này bằng giọng bình tĩnh.

"Tôi muốn trở thành giáo sư."

Snape xoay xoay chiếc tách của mình, chuẩn bị uống một tách trà nóng trước khi bước vào trường.

Anh ta nhét một chiếc bánh sandwich vào tay tôi và lạnh lùng nói với tôi một cách vô cảm: "Ồ? Cậu định ăn thịt giáo sư à?"

Tôi nhìn vào vài chiếc lá bắp cải nhô ra khỏi chiếc bánh sandwich. Chúng trông rất tươi. Tôi cũng nhìn thấy thịt trong đó.

Mặc dù tôi đã nói với ông ấy rằng việc không ăn những thực phẩm này sẽ không có tác dụng gì với tôi, nhưng vị giáo sư vẫn làm ngơ.

"Thế thì tôi trở thành giáo sư môn Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám nhé?"

Snape cười mỉa mai, "Thật trùng hợp, ta cũng nghĩ vậy. Nhưng thật vinh dự khi được gặp giáo sư Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám mới. Đúng vậy, hôm qua."

"Hôm qua?" Tôi nhớ lại, "Hôm qua tôi đã gặp rất nhiều người. Ông đang ám chỉ ai vậy, thưa ông?"

Snape cắn một miếng bánh sandwich và vô tình uống phải cốc sữa mà anh ta định đưa cho tôi. Tất nhiên, anh ấy nhận ra điều đó sau khi uống một nửa, nên anh ấy cứ uống hết.

"Dù sao thì hôm nay bạn sẽ gặp anh ấy. Có lẽ bạn có thể xin được chữ ký. À, và một album nữa. - Tốt nhất là đừng đến gặp tôi trước mặt người khác. Như thế sẽ rất kinh tởm."

"Hả?"

Giáo sư quá lười để giải thích những thắc mắc của tôi. Anh ấy hâm nóng một cốc sữa cho tôi và ném cho tôi mà không hề có chút kỹ năng chuyên môn nào. May mắn thay, tôi phản ứng nhanh, nếu không thì chiếc cốc của giáo sư đã bị vỡ rồi.

Chất lỏng màu trắng rung nhẹ, nét mặt tôi dịu lại, môi tôi mím lại và thư giãn.

"Nghe có vẻ anh ta là một người rắc rối." Tôi thưởng thức nó một cách cẩn thận và không thể không nói rằng: "Nó có vị rất ngon."

Chẳng mấy chốc, chúng tôi đã trở lại Hogwarts.

Điều đầu tiên tôi nhìn thấy là bầu trời phía trên. Bầu trời tràn ngập ánh sáng và bóng tối vào buổi sáng, trong xanh vào buổi trưa và tỏa sáng rực rỡ vào lúc hoàng hôn.

Dường như nó luôn tràn đầy hy vọng, mang đến cho con người những phước lành dưới ánh nắng mặt trời. Ngay khi hiệu trưởng Dumbledore mỉm cười một cách tử tế.

Mặc dù trong ánh mắt của ông luôn có sự tính toán khôn ngoan, nhưng không thể phủ nhận rằng ông rất yêu thương học sinh.

Sự chăm sóc của người lớn tuổi và tình yêu thương của hiệu trưởng. Nhưng sự cân bằng của tình yêu này luôn luôn bị nghiêng.

Giáo sư không làm điều đó. Anh ta chỉ quan tâm đến những thứ anh ta quan tâm. Mặc dù tôi không biết anh ấy quan tâm đến điều đó nhiều đến mức nào, nhưng giờ tôi đã là một trong số họ rồi.

Cuốn sách nói đúng, thói quen là thứ tồi tệ. Tôi sẽ trở thành một phần thường xuyên trong cuộc sống của giáo sư.

Đây là những gì tôi sẽ phát triển tiếp theo.

Nhưng giáo sư dường như đã nhìn thấu mục đích của tôi. Giống như là anh ấy không cho tôi vào phòng pha chế thuốc của anh ấy nữa vậy.

Mặc dù điều đó không nằm trong kế hoạch của tôi.

Ở hành lang xa xa, tôi dường như nghe thấy tiếng còi tàu Hogwarts Express. Âm thanh xuyên thủng bầu trời tràn ngập tiếng reo hò và niềm vui. Chỉ cần nghe thấy âm thanh đó, tôi có thể tưởng tượng được sự tò mò và mong muốn của nhóm phù thủy nhỏ mới đến nơi này, hoặc chúng đang nhảy cẫng lên vì phấn khích.

Đứa trẻ này thật hoạt bát.

"Nếu anh muốn trải nghiệm cảm giác đi tàu đến đây thì cứ tự mình bay đến đó. Tôi không có thời gian đưa anh đến đó lần nữa đâu."

Snape đột nhiên nói.

Anh ấy cũng nhìn về hướng mà học sinh mới bước ra. Trong mắt anh có một sự bình tĩnh khó diễn tả. Hay nói cách khác là nhạt nhẽo và vô vị.

Cuộc sống của vị giáo sư thiếu gia vị nên trông ông rất lạnh lùng.

Rốt cuộc, không một phù thủy nhỏ bé hoạt bát nào dám mất bình tĩnh trước mặt anh ta. Anh ta chỉ cần nhìn chằm chằm vào tên phù thủy nhỏ đó một cách lặng lẽ là có thể dọa hắn ta đến mức khó thở.

Trên thực tế, tôi nghĩ trạng thái của giáo sư là lắng nghe cẩn thận những gì người khác nói và phân tích một số từ, trong đó có một số đúng và một số sai.

Nhưng anh ấy thường không nghe thấy lời nói dối. Gian lận với giáo sư là một tội rất nghiêm trọng, ít nhất phải trừ năm điểm.

Khi đang đi, giáo sư đột nhiên hỏi: "Cậu định đợi cho đến khi mọi người nhìn thấy rồi mới biến trở lại sao?"

Nghe vậy, khóe miệng tôi hơi cong lên.

Tôi không có ý định thay đổi lại. Tôi muốn hòa hợp với giáo sư bằng danh tính hiện tại của tôi. Nếu trẻ em nhập vai quá nhiều, điều này dễ gây ra phản ứng dây chuyền tiêu cực.

Vậy thưa giáo sư, hãy để tôi được đồng hành cùng ông với tư cách là một người theo đuổi thực thụ.

Snape chỉ nhìn chằm chằm vào mắt tôi một lúc, như thể ông ấy biết tôi đang nghĩ gì trong lòng mà không cần nói ra.

"Tốt hơn hết là đừng cố ý. Tôi đã cảnh báo anh rồi." Snape nói, "Nếu bị phát hiện, có lẽ nói dối có thể giúp ngươi tránh được rất nhiều rắc rối. Ví dụ như tai nạn thuốc chẳng hạn, nhưng điều này sẽ không kéo dài lâu. - Ta không nên nói với ngươi những điều này. Đừng gây rắc rối cho ta."

Giáo sư có vẻ muốn nhắc nhở tôi phải làm gì và nói cho tôi biết những hậu quả có thể xảy ra, nhưng ông đã quen với giọng điệu mỉa mai nên lời quan tâm của ông không truyền tải được thông điệp tốt.

"Giáo sư, ông có lo lắng rằng tôi sẽ bị phát hiện theo quy định của Bộ Pháp thuật không?" Tôi mỉm cười nói, có lẽ giọng điệu của tôi hơi kiêu ngạo: "Nhưng tôi chưa bao giờ bị ràng buộc bởi quy tắc nào cả. Nó không thể làm gì tôi được."

Ít nhất là cho đến bây giờ, tôi vẫn chưa khám phá ra điều mình sợ.

Vâng... Tôi sợ lắm. Tôi sợ điều gì đó có thể đe dọa đến sự tồn tại của tôi. Tôi vẫn chưa tìm ra.

Tôi tìm thấy Dumbledore trên đỉnh tháp cao nhất của trường Hogwarts.

Ông ta mặc chiếc áo choàng dài và đội trên đầu chiếc mũ vuông nhỏ, khảm đầy đá quý màu xanh lá cây. Trên quần áo của anh ấy cũng có họa tiết màu xanh lá cây, và anh ấy có vẻ rất thích màu xanh lá cây.

Tôi bước tới và anh ấy quay đầu lại. Giống như thể anh biết có người sắp đến, nhưng anh không chắc là ai đến gặp anh. Trong mắt anh hiện lên vẻ cảnh giác và cảnh giác.

Đặc biệt là khi anh ấy nhìn thấy đó là tôi. Có thể anh ấy không còn nhận ra được diện mạo của mình bây giờ nữa.

"Ngươi là..." Dumbledore đã đoán được danh tính của tôi chỉ sau một suy nghĩ ngắn ngủi.

"Woodward Carven?"

Mặc dù đó chỉ là một lời phỏng đoán và lời nói đầy chất vấn, nhưng việc ông đặt ra câu hỏi cho thấy ông có lòng dũng cảm phi thường và sẽ nghi ngờ những điều mà người khác không nghi ngờ.

Dù sao thì ông ấy cũng là hiệu trưởng nên chắc chắn phải có công trạng gì đó.

"Vâng, đúng vậy." Tôi chậm rãi nói: "Tôi muốn làm một giao kèo nhỏ với anh."

Dumbledore nhướn mày khi nghe những gì tôi nói, như thể ông thực sự muốn nghe những gì tôi muốn nói.

Đừng nói với tôi là tôi thực sự có thể làm được.

"Trong thời gian này, tôi đã xem qua tin tức trên các tờ báo trong mười năm qua, kết hợp chúng với những tin tức thực tế mà tôi biết và thực hiện quá trình loại trừ."

Tôi nói và mỉm cười.

"Nói thế này cũng buồn cười, vì tôi thấy một số việc anh đã lên kế hoạch, thậm chí cả thời điểm anh chờ đợi, đều nực cười."

"Bỏ qua những ý kiến ​​của riêng tôi. Trước hết, tôi xin chào Merlin vĩ đại. Thứ hai, tôi biết tung tích của, ừm, người bí ẩn mà anh đang đề phòng."

Tôi dừng lại và nói: "Không biết anh có muốn nghe không?"

Khi Dumbledore nghe từ "người đàn ông bí ẩn", ánh mắt của ông khi nhìn tôi bắt đầu thay đổi.

Sự kiểm tra và trang trọng.

Hầu như mọi người đều tỏ ra buồn bã và lo lắng khi nghe ba từ "người đàn ông bí ẩn". Có thể nói không ngoa rằng họ tái mặt vì sợ hãi khi nhắc đến từ đó.

Tôi đã nuốt chửng người đàn ông bí ẩn, hay linh hồn còn lại của Voldemort. Tôi không nghĩ anh ấy có nhiều khả năng.

Giống như một con ký sinh trùng tội nghiệp, nó nhe nanh và móng vuốt, thật đáng thương và đáng trách. Chỉ đến lúc chết, anh ta mới thốt lên tiếng rên rỉ dữ dội, than khóc sự không muốn của mình.

Một kẻ thua cuộc đáng thương.

Dumbledore đi tới đi lui trước mặt tôi, trông có vẻ hơi bối rối. Một lúc sau, anh ấy đột nhiên hỏi tôi: "Severus có biết không?"

Tôi lắc đầu và nói: "Anh ấy vẫn chưa biết."

Tôi vẫn chưa nói với anh ấy về chuyện này.

Dumbledore hỏi, "Ngươi nói muốn làm giao dịch? Có lẽ ta có thể biết ngươi muốn cái gì? Trước tiên ta nói rõ ràng, nếu là về Severus, ngươi phải hỏi hắn. Tuy rằng ta là hiệu trưởng, nhưng ta không thể ép buộc người khác suy nghĩ."

Tôi lắc đầu và nói: "Không ai cần can thiệp vào chuyện của ngài cả."

Dumbledore hỏi: "Con cần gì?"

Tôi nói, "Tôi cần một danh tính."

Tôi giơ tay lên, cho thấy bản thân hiện tại của mình và nói, "Một danh tính hợp pháp. Tốt nhất là nó có thể kết hợp với một ngôi nhà nơi bạn có thể ngắm bình minh. Nó phải đủ lớn để hai người sống. Cuối cùng, sẽ không ai khác biết."

--------

Chương 80 Nếu ngươi chọn đúng, ta sẽ tặng cho ngươi.

Tôi bước vào tầng hầm và giáo sư đã nhìn thấy tôi ngay từ cái nhìn đầu tiên. Có lẽ vì tôi không biến trở lại nên anh ấy nhíu mày.

"Bạn đang đi lang thang làm gì thế? Bạn có rảnh không?" Snape nghiêm nghị nói: "Nếu trò quên rằng mình vẫn còn một tờ giấy kiểm tra trắng, ta không ngại nhân đôi nó cho trò đâu."

"Điều đó không hiệu quả. Nếu bạn làm cùng một việc quá nhiều lần, nó sẽ mất đi ý nghĩa ngay từ đầu." Tôi mỉm cười giải thích: "Tôi đã đến gặp Dumbledore và thực hiện một thỏa thuận. Ngài có muốn biết đó là gì không, thưa ngài?"

Snape thậm chí còn không thèm quay đầu lại, hành động của ông cho thấy ông không hề quan tâm đến những gì tôi sắp nói tiếp theo.

Nhưng tôi biết anh ấy sẽ quan tâm.

"Thưa ngài, ngài phải phản ứng lại với tôi, nếu không tôi sẽ nghĩ thông tin của tôi chẳng có giá trị gì."

Snape nói, "Câu trả lời mà tôi có thể đưa ra cho cậu là cậu có thể im lặng và để tôi lặng lẽ sắp xếp các bài học sắp được giao cho tên troll mới. Hoặc là hoàn thành nó trong một hơi rồi tìm người khác, hoặc dùng cái đầu trống rỗng của cậu để đọc những cuốn sách mới mua. Đừng tự mãn nghĩ rằng mình học nhanh hơn người khác."

Snape cầm lấy cây bút lông và ghi lại một điểm quan trọng trong cuốn sách trước khi tiếp tục.

"Hơn nữa, ai bảo với anh là làm như vậy cũng chẳng có ích gì?"

Nếu không có ý nghĩa thì tại sao ngày nào cũng có người bảo vệ anh ta?

Snape nghĩ, khuôn mặt của ông ấy không bao giờ nhàm chán sao?

Ha ha.

Bản thân anh ta cũng không muốn nhìn thấy khuôn mặt của chính mình.

Tôi thấy môi giáo sư trễ xuống thêm một chút, và tôi biết rằng có thể ông lại đang nghĩ đến điều gì đó khó chịu.

"Thưa ngài, ngài không thích những bông hoa tôi tặng ngài sao?" Tôi đột nhiên hỏi trong khi nhìn vào bàn.

Snape nói không cảm xúc: "Bây giờ anh mới hỏi sao? Không phải là quá rõ ràng sao?"

Điều này rõ ràng thế nào? Tôi tự nghĩ, vì giáo sư không nói rõ là ông ấy không thích nó, nên thực ra ông ấy không ghét nó.

Giáo sư Snape là một người rất kiêu ngạo. Có thể là sai nếu bạn có thể dễ dàng giành được sự ủng hộ của anh ấy.

Tôi lục lọi xung quanh và đặt những thứ đó vào lòng bàn tay. Tôi nắm chặt tay, tiến đến gần Snape, giơ tay ra trước mặt ông ta và nói một cách bí ẩn trước đôi mắt bối rối của ông ta, "Thưa ngài, hãy chọn một. Nếu ngài chọn một, tôi sẽ đưa cho ngài."

Snape lùi lại một bước vì nắm đấm ở quá gần. Anh nhìn vào tay mình và thầm nói: "Trò chơi trẻ con."

Nhưng khi ánh mắt anh ấy nhìn vào tay tôi, anh ấy vẫn đang xem xét chúng rất nghiêm túc. Cuối cùng, anh ta không thể phân biệt được hai bàn tay đó có gì khác biệt, nhưng ngay giây tiếp theo, một trong hai bàn tay đó trở nên to hơn một chút và phồng lên, như thể đang cầm thứ gì đó, trong khi một bàn tay thì nắm chặt, rõ ràng là không có gì bên trong.

Snape dừng lại một lúc rồi chọn một lá không có gì bên trong.

Anh chàng khó chịu này, bạn nghĩ anh ta là đồ ngốc sao?

Anh ta cứ khăng khăng chọn thứ gì đó khác, nhưng điều đó lại không diễn ra như anh ta mong muốn, khiến cho tên quỷ nhỏ kia rất tức giận.

Tôi mở to mắt, vẻ mặt vô cùng kinh ngạc, kinh ngạc nói: "Ồ! Sư phụ, ngài có con mắt tinh tường, có thể nhìn thấu chiêu giả của tôi ngay lập tức. Thật tuyệt vời! Ngài xứng đáng là bậc thầy độc dược trẻ tuổi nhất!"

Tôi xòe bàn tay được giáo sư chọn ra, bên trong có một chiếc nhẫn tinh xảo.

Snape: "........."

Snape nhìn tay mình một cách nghi ngờ. Nếu anh ấy không biết mình đang nghĩ gì, anh ấy sẽ thực sự nghĩ rằng mình có khả năng tính toán đến vậy.

Anh cảm thấy thái dương mình nhói lên, một cảm giác lạ lùng như thể anh đang được khen ngợi nhưng không được trân trọng hết mực.

Nhưng cảm giác muốn đánh ai đó thì không phải là giả tạo.

Snape chỉ vào tay kia của tôi và nói, "Mở tay này ra."

Mắt tôi lại mở to lần nữa, "Giáo sư lại đoán trúng rồi!"

Tôi xòe tay còn lại ra, mắt sáng lên và nói: "Thưa ngài, thực ra ngài cũng biết có thứ gì đó trong này nữa!"

Snape: "......"

Được rồi, nắm đấm lại siết chặt lần nữa. Snape sẽ không để mình bị đối xử bất công. Anh ta rút đũa phép từ thắt lưng ra và đánh vào trán tôi.

Đột nhiên, mắt tôi ngấn lệ.

Snape nói một cách không thương tiếc: "Đồ ngốc! Tôi nghĩ cậu cần phải ở một nơi nào đó để làm dịu bộ não đang sốt của cậu!"

Tôi cảm thấy buồn bực khi nhìn giáo sư chuẩn bị nhận chiếc nhẫn mà ông không chọn. Tôi lập tức kéo nó ra xa một chút và nói: "Không".

Khuôn mặt của Snape tối sầm lại.

Tôi sợ giáo sư nghĩ tôi đang trêu ông ấy nên nhanh chóng giải thích trước khi ông ấy nổi giận: "Tôi chưa lau thứ này, cẩn thận đừng để bị mê hoặc."

Snape dừng lại rồi nói: "Bị mê hoặc?"

Anh ấy nhìn chiếc nhẫn ngọc lục bảo trên tay tôi bằng con mắt mới, và anh ấy nheo mắt lại vì không thấy có gì sai cả.

Nhưng rõ ràng là tôi không cần phải nói dối anh ấy, và tôi chưa bao giờ nói dối anh ấy bất cứ điều gì.

Anh đột nhiên bắt đầu nghi ngờ khả năng của chính mình.

Đúng lúc Snape tỏ vẻ nghiêm túc, tôi xoay cổ tay lại, và trước khi ông kịp phản ứng, mắt ông cũng nhìn theo, rồi tôi đưa mặt lại gần hơn.

"Thưa ngài, tôi mời ngài đến dùng trà ở nhà mới của chúng tôi."

Snape nói: "Cái gì?"

--------

Chương 81 Tôi không bị đau ngực, thưa ông.

"Ngươi nói ở đây có linh hồn của một người đàn ông bí ẩn?" Snape nhìn chiếc nhẫn ngọc lục bảo trên bàn, trong lòng chấn động, anh vô thức trở nên cảnh giác và phòng thủ, anh đứng cách bàn ba bước.

Tôi ngồi xổm ở góc phòng, nhặt những vết nứt trên tường, "Đúng vậy."

Giáo sư tức giận bắt tôi ngồi xổm ở góc lớp vì tôi cố đổi chủ đề trước khi nói xong.

Tôi vẫn còn cầm trên tay một chiếc nhẫn kim cương xanh viền bạc khác mà giáo sư đã không để ý tới.

Tôi tự làm món này vào ban đêm theo trí nhớ của tôi về kích thước ngón tay của giáo sư.

Tôi ngày càng thành thạo hơn trong việc kiểm soát khả năng biến đổi của mình, và hầu như mọi thứ đều có thể trông giống thật.

"Tôi đã tiêu diệt linh hồn còn lại của hắn, và Dumbledore đã thưởng cho tôi một ngôi nhà. Đây là một phương pháp chính thức và là sự trao đổi bình đẳng."

Snape nói, "Ngươi tiêu diệt hắn sao? Ngươi định ăn thịt hắn sao?"

Tôi gật đầu, rồi nhận ra rằng có thể anh ấy không nhìn thấy, nên tôi ngừng chọc vào vết nứt trên tường và quay đầu lại.

"Mặc dù chỉ là tàn dư của linh hồn, nhưng vẫn có thể coi là món ăn ngon."

Snape nắm chặt đũa phép, nhìn tôi, rồi nhìn xuống chiếc nhẫn trên bàn và nói, "Được thôi."

Anh nhìn cô bằng ánh mắt lạnh lùng, "Tôi muốn xem cô ăn thế nào."

Snape nghĩ rằng chỉ khi tận mắt chứng kiến ​​thì ông mới cảm thấy an tâm, nếu không thì ông sẽ luôn cảm thấy bất an.

Sau khi nhận được hướng dẫn, tôi muốn ăn thức ăn như trước, nhưng tôi vô thức dừng quá trình nguyên tử hóa lại.

Tôi đứng dậy và nhặt chiếc nhẫn ánh sáng. Khí đen xoáy ra từ mọi hướng trong lỗ chân lông của tôi, nhưng nó không bay xa mà chỉ bao quanh chiếc nhẫn.

Snape chăm chú nhìn nó. Ông luôn lo lắng rằng linh hồn còn lại bên trong sẽ cạn kiệt. Ông thậm chí còn nghĩ tới những hậu quả khủng khiếp.

Nhưng chiếc nhẫn đã vỡ tan trong làn sương mù đen và không còn gì sót lại.

Cuối cùng, trái tim anh cũng từ từ bình tĩnh lại, thậm chí anh còn cảm thấy khoảng thời gian vừa rồi chỉ là ảo giác.

Anh ấy nhìn tôi đang đứng bên cạnh, một lúc lâu sau, anh ấy gọi tên tôi.

"Woodward?"

Tôi chớp mắt và cảm thấy hơi buồn vì cái nhìn cảnh giác và thận trọng của anh. Tôi che ngực mình lại. Snape tỏ ra lo lắng rõ rệt. Tôi nhìn thấy vậy và nhanh chóng bỏ tay xuống.

"Đau ngực?"

"Không, thưa ông."

"Ngươi cười ngốc nghếch cái gì thế?"

"Vừa rồi ngài có lo lắng cho tôi không?"

Snape không nói gì một lúc lâu. "Tôi lo cho anh sao? Sao anh không nói là tôi lo anh ấy sẽ--"

Lời nói của Snape đột nhiên dừng lại, như thể có điều gì đó ông không thể nói rõ ràng được.

Buổi tối, có một chỗ ngồi dành cho tôi ở ghế giáo viên. Tôi đợi giáo sư ngồi xuống rồi ngồi xuống phía bên kia ông.

Một lúc sau, tất cả các giáo sư đều có mặt.

Bên cạnh tôi là vị giáo sư mới. Anh ấy đến trước và rất nhiệt tình với hầu hết mọi người, nhưng chủ yếu tôi nghe anh ấy kể về những trải nghiệm trong quá khứ của mình.

Vì anh ấy ngồi cạnh tôi nên anh ấy bắt đầu nói chuyện với tôi, nhưng tôi đang bận gọt nho cho giáo sư và không có thời gian để ý đến anh ấy.

Hơn nữa, lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám này chính là vị trí mà giáo sư muốn nắm giữ. Tất nhiên là tôi đã nghĩ về điều đó, nhưng ý tưởng đó đã bị dập tắt ngay từ khi nó còn chưa bắt đầu phát triển.

Giáo sư nói rằng ông không thích tôi xuất hiện trước mặt ông với khuôn mặt của người khác. Nếu anh ấy cảm thấy ghê tởm thì tôi đã phạm phải một tội lỗi rất lớn.

Lockhart nói, "Anh có thấy người đàn ông trong khán giả không? Tôi nghĩ anh hẳn đã thấy Đấng Cứu Thế. Ông ấy đến để xin chữ ký của tôi. Tôi nghĩ ông ấy đang âm thầm tận hưởng trong khán giả lúc này."

Lockhart nói thêm, "Nhìn kìa, anh ấy đang nhìn tôi một cách bí mật. Tôi tin rằng anh ấy đã đọc album tôi tặng anh ấy. Đôi mắt anh ấy tràn đầy sự ngưỡng mộ. Hahaha! Điều này thực sự khiến tôi vui vẻ. Trở thành thần tượng của vị cứu tinh được đồn đại là điều mà nhiều người thậm chí không dám nghĩ đến. Vị cứu tinh là thần tượng của mọi người."

Trên thực tế, điều mà Harry và Ron đang nói ở đó không liên quan đến bất kỳ thần tượng nào.

Sau khi Draco và Harry gặp nhau, họ cũng biết được rằng gia đình của Woodward đã từng đến đây.

Harry nói: "Tại sao tôi lại nhớ Woodward là trẻ mồ côi?"

Hermione rõ ràng cũng nhớ về sự việc này, nhưng cô không nghe từ người liên quan nên không thể chắc chắn.

Ron trông như đang xem một chương trình truyền hình, "Đừng nói về thiên tài đó nữa. Mọi người đều biết anh ta đang truy đuổi Snape. Cho dù điều đó là sự thật, anh vẫn muốn giúp anh ta chặn tin tức sao?"

Tất nhiên Harry và Hermione không có ý định như vậy.

Harry nói: "Có lẽ Woodward muốn mọi người biết."

Hermione gật đầu.

Ron nhìn về phía cửa. Có lẽ chị gái anh, Ginny Weasley, đang đứng bên ngoài.

"Mẹ tôi đã cảnh báo tôi phải chăm sóc Ginny thật tốt", Ron nói, "nhưng tôi cũng cần được chăm sóc. Tại sao bà ấy không để George Flett chăm sóc tôi?"

Ron lấy đũa phép ra, buồn bực nói: "Hơn nữa, hôm nay tôi không lên xe, nên bọn họ không biết. Tôi là con ruột của bà ấy sao?"

Có một vài chiếc lá mắc trên tóc Harry và Hermione đã gỡ chúng ra giúp cậu.

Hermione nói, "Nhưng cậu thật may mắn khi đã quay lại trước khi Lễ phân loại bắt đầu."

Nói đến đây, Ron nhìn Harry với ánh mắt khác lạ. Anh ta phấn khích nói: "Cảm ơn Harry, anh thực sự có tầm nhìn xa, nhưng tôi vẫn phải nói rằng——"

Ron hạ giọng, "Mua đũa phép ở Hẻm Knockturn thực sự quá mạo hiểm! Ở đó có rất nhiều phù thủy hắc ám ăn thịt người!"

Anh ta sợ hãi nói: "Đừng để chuyện đó xảy ra lần nữa."

Harry chạm vào mũi, mỉm cười nhẹ và an ủi Ron và Hermione.

"Ít nhất thì sự chuẩn bị của tôi cũng có ích." Harry lẩm bẩm, "Anh chàng đó nói đúng."

Nguy cơ xuất phát từ việc không có kế hoạch dự phòng.

Ron không nghe thấy, anh vô thức hỏi: "Cái gì?"

"Không sao đâu." Harry lắc đầu và không nói gì thêm nữa.

Có hai người mới ngồi vào ghế giáo sư, và tất nhiên các giáo sư khác đều nhận thấy điều đó.

Tuy nhiên, Dumbledore đã chào đón họ và họ đã biết đôi điều về nhau.

Mặc dù tôi không quan tâm nhiều đến cái tên Woodward, nhưng tôi lại quan tâm đến danh tính của giáo sư.

Sau khi thảo luận với Dumbledore, Dumbledore chỉ đơn giản đưa cho tôi danh tính của một thanh tra an ninh.

Vào giai đoạn đầu, tôi đã bí mật kiểm tra xem có nguy hiểm tiềm tàng nào ở Hogwarts không. Anh ta còn nhân cơ hội này đổ lỗi cho tôi về việc hồn ma biến mất rồi quay trở lại, mặc dù thực tế đó là lỗi của tôi.

Giáo sư McGonagall vẫn còn hoài nghi về điều này, nhưng dựa trên lòng tin của bà vào Dumbledore, bà vẫn tin vào câu chuyện có phần sai sót này từ tận đáy lòng mình.

Và cảm thấy còn hạnh phúc hơn nữa.

Mag nghĩ rằng cô không cần phải chờ đợi tám năm, Severus có thể tìm được bạn đời của mình bất cứ lúc nào.

Bằng cách này, cô sẽ không còn phải nghe lời nguyền rằng tất cả giáo sư ở Hogwarts đều độc thân nữa.

--------

Chương 82 Thanh tra an toàn

Sau khi giải nghệ, cuộc sống mới của ông bắt đầu bằng niềm đam mê ca hát.

Thật khó để bình luận về bài hát của trường Dumbledore. Trình độ ở mức trung bình, nhưng nhịp điệu vẫn tốt. Giọng nói của cậu phù thủy nhỏ có nhiều cao độ khác nhau, nhưng điều đó không ảnh hưởng đến việc Dumbledore bắt đầu bài phát biểu của mình.

Sau khi giải thích xong các quy định cơ bản của trường, ông bắt đầu giới thiệu các giáo sư và chức vụ của họ, đặc biệt là Lockhart, giáo viên Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám mới.

Cuối cùng thì đến lượt tôi.

Thanh tra an toàn: Woodward Carven.

Dumbledore nói, "Đúng vậy, ta tin rằng nhiều người đã nghe nói đến những việc làm của ông ấy ở một mức độ nào đó. Đừng lo lắng, bí mật nhỏ của các con sẽ không bị công khai. Trò Carven sẽ chịu trách nhiệm kiểm tra các rủi ro về an toàn của Hogwarts. Nếu các con có bất kỳ câu hỏi nào, các con có thể hỏi ông ấy để được giải đáp. Ta tin rằng tất cả các con đều biết rằng những thành tựu của ông ấy đủ để an tâm."

Những sinh viên năm nhất tỏ ra bối rối, trong khi những sinh viên năm cuối dường như đã hiểu.

Có lẽ trong lòng họ, sự xuất sắc của Woodward có một lời giải thích mới.

Một giọng nói nhỏ vang lên, "Điều đó có nghĩa là họ có thể kết hôn ngay tại đây và ngay bây giờ!"

"!"

Tôi đứng dậy và mỉm cười nhẹ nhàng. Khi nghe vậy, tôi nhìn sang. Đó là một cô phù thủy nhỏ đến từ nhà Hufflepuff. Cô ấy đeo một chiếc kính gọng vàng.

Tôi chớp mắt và trả lời cô ấy trong im lặng: "Vâng."

Cô ấy có vẻ còn phấn khích hơn nữa.

Tôi cảm thấy phần thịt quanh eo mình bị xoắn 180 độ.

Snape nghiến răng và gầm gừ, "Im lặng!"

Vâng, trò lừa nhỏ của tôi đã không qua mắt được giáo sư.

Sau khi giới thiệu xong, tôi ngồi vào chỗ.

Có lẽ lời của Dumbledore là đáng tin cậy. Trong vài ngày qua, có rất nhiều người đến gặp tôi.

Một số ánh mắt nhìn tôi thì phấn khích, một số thì tò mò, và một số thì né tránh.

Hầu hết những người tránh tôi đều là những người không thích tôi trong quá khứ.

Không phải là tôi có ác cảm, chỉ là tôi quá lười để nhớ mặt họ. Chỉ là họ cảm thấy tội lỗi mà thôi.

Có lẽ là vì tôi xuất hiện trở lại và những tin đồn về tôi lại bắt đầu rộ lên. Lúc đầu tôi không biết, nhưng khi tôi đứng ở cửa lớp một chờ Snape kết thúc lớp, tất cả các phù thủy nhỏ đều quay đầu lại và vô số cặp mắt nhìn chằm chằm vào tôi.

Tôi im lặng.

Sau giờ học, Snape đi ra.

Tôi nói, "Có vẻ như cậu phù thủy nhỏ mới này rất háo hức học hỏi. Mắt cậu ấy chỉ chăm chú vào việc học."

Snape đập mạnh cuốn sách vào ngực tôi. "Anh thật sự không nhìn thấy hay là đang giả vờ không nhìn thấy?!"

Tôi nhìn theo bóng lưng giáo sư đang tức giận vứt áo choàng đi rồi bỏ đi, và sững sờ trong giây lát.

"Hả?"

Tôi vô thức nhìn những phù thủy nhỏ vẫn chưa rời khỏi lớp học. Họ mở miệng và cười... khiến tôi cảm thấy có gì đó thắt lại.

Tôi không thể nghĩ ra điều gì cả nên tôi ngừng suy nghĩ và vội vã đuổi theo vị giáo sư đang đi như điên với đầu cúi xuống.

Woodward chỉ mất hai ba bước là đuổi kịp Snape.

Những phù thủy nhỏ thò đầu ra, người này chồng lên người kia, và dõi theo bóng lưng của hai người rời đi.

"Ồ~"

Một trong những phù thủy nhỏ kêu lên. Âm thanh này, giống như một hòn đá, khuấy động thêm nhiều đợt sóng, và những âm thanh "Ồ--" đến từ những người khác nhau và từ những độ cao khác nhau.

"Các bạn nhỏ ơi, các bạn đang chơi trò gì ở đây thế?"

Một giáo sư đi ngang qua nhìn họ với vẻ nghi ngờ.

"Không có gì, không có gì, tôi chỉ muốn chiêm ngưỡng khuôn mặt đẹp trai của anh Carven thôi."

"Nhân tiện, nếu bạn muốn biết thêm về Giáo sư Snape, tôi nghe nói ông ấy là Bậc thầy Độc dược trẻ tuổi nhất. Ông ấy thực sự tuyệt vời!"

Có người gật đầu đồng ý và nói: "Quá hung dữ."

"Một bên dịu dàng, một bên mạnh mẽ. Đây có phải là mối quan hệ bổ sung mà họ vẫn nói đến không?"

"..."

Tôi nhẹ nhàng gọi từ bên phải Snape:

"Quý ông?"

Giáo sư không để ý đến tôi nên tôi chạy về phía bên trái ông và hét lên:

"Quý ông?"

"Thưa thầy, thầy bị sao vậy? Các em không nghe lời trong lớp sao?"

Trái tim giận dữ của Snape quá ngoan ngoãn! Nếu sự khao khát kiến ​​thức trong đôi mắt đó là dành cho cuốn sách thuốc thì nó không thể ngoan ngoãn hơn được nữa!

Sự tò mò của những phù thủy nhỏ bé kia đã dành hết vào việc lắng nghe chuyện phiếm! Một đám quái vật khổng lồ!

Một nhóm quái vật khổng lồ mới!

Tôi nắm lấy tay áo của giáo sư, và Snape cảm thấy có lực cản nên kéo mạnh.

"Buông tay áo của ta ra, đồ ngốc! Ngươi muốn đếm hết tất cả các góc của Hogwarts sao?"

Tôi thì thầm, "Tôi không muốn--"

Snape xòe tay ra và nói: "Sách của tôi."

Tôi đưa cho anh ấy cuốn sách đang cầm trên tay. Ngay sau khi cầm lấy nó, anh ta bước vào lớp học tiếp theo, vung vẩy chiếc áo choàng đen.

Tôi nhìn chiếc áo choàng đen của anh ta bay phấp phới như khói và mỉm cười bất lực.

Khi tôi quay lại, tôi nhìn thấy Draco. Cô hơi nhướng mày và nhìn thẳng vào mắt anh.

Draco chạy tới, theo sau là hai vệ sĩ.

Draco nói với đôi mắt sáng ngời, "Cậu thật tuyệt vời!"

Tôi ngồi xổm xuống và giữ mắt mình ngang tầm với anh ấy.

"mát mẻ?"

Draco ra hiệu và nói: "Làm sao cậu cao thế?"

Tôi nghĩ về điều đó và nói: "Ăn nhiều rau và trái cây hơn".

Draco cong môi. Anh ấy đổi chủ đề và nói, có vẻ hơi lo lắng: "Chúng ta vẫn là bạn chứ?"

Tôi gật đầu. "chắc chắn."

Tôi mỉm cười và nói, "Nếu Malfoy có lời mời từ Giáo sư Snape, tôi sẽ phải nhờ anh giúp tôi tìm ra giải pháp."

Draco có vẻ còn phấn khích hơn khi nghe điều này. "Đúng vậy, anh nói đúng. Đừng lo lắng, nếu cha đỡ đầu của tôi đến nhà tôi, tôi sẽ gửi thiệp mời cho anh sớm nhất có thể!"

"Cảm ơn anh trước nhé, Draco." Tôi nhìn quanh và nói, "Đấng Cứu Thế không có giai cấp nào giống như anh. Thật hiếm khi anh nghĩ đến tôi trước."

Lúc này, Draco ho khan một tiếng, có chút ngượng ngùng, thấp giọng nói: "Anh không phải là thanh tra an ninh sao? Lúc tôi gặp Pott, tình cờ nghe thấy bọn họ đang nói chuyện gì đó."

Anh ta thận trọng nói: "Chuyện này rất nguy hiểm cho an toàn, anh có năng lực như vậy, chắc chắn có thể giải quyết được."

"Tôi có thể giải quyết hầu hết các vấn đề." Tôi từ từ mở miệng: "Được rồi, trước tiên hãy nói cho tôi biết tình hình thế nào đã?"

Draco kể cho tôi nghe chuyện gì đã xảy ra vào ngày trước khi Harry Potter nhập học.

Trên sân ga, cánh cổng dẫn đến tàu tốc hành Hogwarts không hoạt động khi Harry chuẩn bị bước vào.

Draco buồn bã nói, "Đây có phải là điềm xấu không? Ý tôi là, có chuyện gì nguy hiểm sắp xảy ra ở đây không?"

"Sẽ không."

"Hả?"

Tôi cong môi, nhìn về phía giáo sư và nói, "Đừng lo, Draco. Thầy của tôi, Dumbledore và các giáo sư khác đều ở trong trường. Cả thầy ấy và họ đều sẽ không để bất kỳ nguy hiểm nào xảy ra đâu."

Tôi nói thêm, "Vị cứu tinh không hề yếu đuối như anh nghĩ đâu. Anh ấy là vị cứu tinh đã sống sót sau thảm họa. Anh hẳn biết cụm từ sau khi sống sót sau thảm họa có nghĩa là gì."

Draco nói, "Sẽ có phước lành trong tương lai. - Nhưng điều này không chứng minh được điều gì. - Tôi không quan tâm đến vị cứu tinh, tôi chỉ lo cho bản thân mình. Dù sao thì, cha tôi rất yêu tôi. Nếu ông ấy biết có chuyện gì đó xảy ra với tôi ở trường, hừ! Dumbledore thậm chí không thể nghĩ đến việc trở thành hiệu trưởng một cách an toàn!"

Sau khi Draco nói xong, anh nhận ra rằng mình đã nói quá to.

"Được thôi, tôi sẽ tìm ra cách," tôi nói, "nhưng anh sẽ phải đợi một thời gian."

"Đợi chờ điều gì?"

Tôi thở dài nói: "Quý ông vẫn còn tức giận, trước tiên tôi phải để ông ấy bình tĩnh lại đã."

Draco: "?"

--------

Chương 83 Tôi nghĩ rằng anh đến đây để bán sách.

Vì tôi quá nổi bật khi đứng ngoài cửa, nên giáo sư đã bước ra hai hoặc ba bước, kéo mạnh cửa ra rồi đóng lại để chặn những ánh mắt tò mò từ bên trong.

"An toàn! Thanh tra!" Snape nói một cách không vui, "Sao ngươi lại ở đây mà không kiểm tra những nguy hiểm tiềm ẩn của Hogwarts? Đừng nói với ta là ngươi cũng lo lắng về vụ nổ lò nung nhé?"

"Đó là một ý tưởng tuyệt vời."

"..."

Chỉ đến lúc đó Snape mới hối hận vì đã không lấy cuốn sách ra để dạy cho đứa trẻ vô liêm sỉ đó một bài học.

Snape quá lười để nói. Anh ấy nắm lấy cánh tay tôi và quay tôi lại.

"?"

Sau đó là một cú đá đơn giản và thô bạo.

"Ra khỏi!"

Tôi nhìn giáo sư vỗ tay, ngân nga một cách lười biếng, mở cửa, nhìn tôi và nhanh chóng quay vào lớp học.

Được rồi, được rồi, giáo sư nghĩ là tôi đang làm phiền lớp của ông ấy.

Tôi đưa tay ra chạm vào lưng mình, lực tác động phía sau tôi vẫn còn đó.

Tôi mỉm cười và nghĩ thầm, thanh tra an toàn sắp bắt đầu làm việc rồi.

Tôi lấy cây đũa thần ra, kẹp chặt hai đầu, nhìn kỹ rồi nhớ lại nơi mình đã bắt đầu.

Draco nói, có người muốn ngăn cản vị cứu tinh trở về Hogwarts sao?

Tôi tìm thấy Harry Potter trước. Cậu ấy ở ngoài trường và ở cùng với anh chàng to lớn.

Hagrid và Harry đều đang ngồi trên cầu thang gỗ ở cửa cabin. Hai người có vẻ đang trò chuyện rất vui vẻ.

Tôi bước tới.

"Chào buổi sáng, Harry."

"Ừm." Harry sững sờ một lúc khi nhìn thấy tôi, sau đó anh ấy mỉm cười và nói, "Chào buổi sáng, ừm... anh Carven."

"Thưa ngài?" Tôi cười khẽ: "Không cần phải xa lạ thế đâu."

Hagrid cầm một chiếc máy ghi âm trên tay. Tôi vừa nghe thấy tiếng thổi.

"Xin chào, Hagrid."

"Xin chào." Hagrid nói một cách hào hứng: "Ta biết cháu. Harry thường kể cho ta nghe về cháu."

"Thật sự?" Tôi ngồi xuống và nói, "Tôi tin là Harry sẽ không nói xấu sau lưng người khác đâu."

Hagrid vui vẻ nói: "Tất nhiên là không rồi, Harry. Ông ấy đang khen ngợi con đấy."

Tôi nhìn chằm chằm vào cây sáo của anh ấy và vô thức hỏi: "Anh có thể chơi harmonica không?"

Ngay khi tôi nói điều này, tôi nhận ra mình đang nói điều vô nghĩa.

Nếu bạn hỏi về âm nhạc, thì trong số các giáo sư có những nhạc sĩ có năng khiếu.

Có vẻ như Hagrid cũng nghĩ như vậy. Ông nói, "Tôi xin lỗi, tôi chỉ biết một chút về nó, nhưng anh có thể hỏi Giáo sư Flitwick, ông ấy là một chuyên gia."

Chơi harmonica thì dễ, nhưng có lẽ tôi không có năng khiếu này.

Tôi lấy lại bình tĩnh và nói, "Harry. Trận đấu Quidditch của cậu sắp bắt đầu rồi."

Tôi đứng dậy, đối mặt với cả hai người và chậm rãi nói: "Hãy nói cho tôi biết hai điều."

Anh nhìn vào mắt Harry một cách đầy ẩn ý và nói, "Đầu tiên, trên người cậu có mùi mới, nhưng không phải là ác ý đâu. Chỉ là lời nhắc nhở tử tế của một người bạn thôi. - Cậu hẳn biết điều đó có nghĩa là gì chứ, đúng không? Ừm... chúng ta là bạn mà, đúng không?"

Harry suy nghĩ một chút, rồi chậm rãi gật đầu và nói bằng giọng phức tạp: "Được thôi."

Tôi thắp cây đũa thần, và nhiều ngọn lửa nhỏ từ từ bay lên, nhảy múa theo điệu nhạc của riêng chúng trong không khí, một cao một thấp, rất vui nhộn.

Tôi cười và chậm rãi nói: "Lần trước là một tai nạn. Tôi không muốn chiếc áo choàng của giáo sư lại bị đốt cháy một cách khó hiểu lần nữa."

Ngay khi tôi nhắc nhở, Harry đột nhiên nhớ ra chuyện này.

Ngọn lửa bùng lên rồi biến mất trong không khí, nhưng tiếng động vẫn đủ để thu hút sự chú ý của hai người đàn ông.

"Tôi phải đi lấy đồ. Gặp lại sau nhé, Harry."

Ngay khi tôi vừa bước đi, Hermione và Ron đã tới gần. Họ dừng lại khi nhìn thấy tôi, đặc biệt là Ron, người có vẻ hơi xấu hổ.

Tôi trả lời một cách thờ ơ và nhẹ nhàng rồi đi ngang qua họ.

Được rồi, để tôi nghĩ xem có nguy hiểm gì không nhé. Tôi đứng trên bãi cỏ rộng và nhìn xung quanh. Mọi thứ ở đây trông tuyệt vời.

Không có nguy hiểm và không có nguy cơ mất an toàn.

Tuy nhiên, có một con rắn đang ngủ dưới lòng đất. Tôi tin rằng miễn là không có ai đi tìm nó và rơi vào bẫy của nó, hoặc nếu có một gã phiền phức nào đó đánh thức đồ ăn dự trữ của tôi thì mọi chuyện sẽ ổn thôi.

Tốt lắm, tôi sẽ đi tìm giáo sư.

Snape đang đặt câu hỏi trên bục giảng, nhưng nhìn vẻ mặt không vui của ông, tôi biết quá trình giảng dạy của ông không diễn ra suôn sẻ.

Trong nháy mắt, Snape phát hiện mình có thêm một học trò nữa. Anh ta mím môi không nói lời nào, nhưng đôi mắt đen của anh ta đã nói lên rất nhiều điều.

Nó chỉ đơn giản là muốn hỏi tại sao tôi lại ở đây lần nữa.

Khi anh ấy ra khỏi lớp và thấy tôi đi theo, anh ấy bắt đầu tỏ vẻ không hài lòng với tôi, "Cậu là miếng dán da chó à? Sao cậu bám dính thế?"

"Tôi đã kiểm tra mọi nơi trong Hogwarts rồi," tôi nói một cách chắc chắn, "Không có nguy hiểm nào cả. Tôi đã hoàn thành nhiệm vụ. Tôi không thể dành thêm thời gian cho ngài sao, thưa ngài?"

Snape lớn tiếng nói: "Ta không cần ngươi đi cùng ta đến lớp. Đây không phải là trường mẫu giáo, ta cũng không phải trẻ con!"

Tôi nói, "Không có gì nguy hiểm ở Hogwarts cả, nhưng tôi nghĩ sẽ quá nguy hiểm nếu anh đi một mình."

Khuôn mặt của Snape đầy vẻ nghi ngờ. "Anh nói tôi gặp nguy hiểm?"

"Đúng vậy," tôi nói một cách nghiêm túc, "Gần đây thật kỳ lạ. Những người đó không còn chú ý đến Lockhart nữa. Họ đều đến gặp anh."

Snape: "........."

Nghe như có ai đó đang cố bắt cóc anh ấy vậy. Đợi đã, đây là kiểu mô tả gì thế!

Snape trừng mắt giận dữ, đồng tử co lại một cách cảnh giác như một con mèo.

Tôi dường như nhìn thấy đôi tai mèo không tồn tại của anh ta giật giật.

Rất dễ thương! Tôi thực sự muốn tìm một cái thật cho giáo sư.

Nếu tôi thực sự làm được một cái... Tôi nghĩ tôi sẽ xây tất cả các bức tường của Hogwarts.

Thêm đuôi........

Không thể suy nghĩ.

Snape nhìn vào đôi mắt đờ đẫn của tôi, nụ cười của ông dần dần sâu hơn. Anh ấy cảm thấy có điều gì đó không ổn. Dù sao đi nữa, anh cảm thấy một cảm giác bất mãn dâng trào từ tận đáy lòng!

Chúng tôi cùng nhau đi ăn trưa và trên đường đi chúng tôi thấy Lockhart được bao quanh bởi các sinh viên.

Con đường ban đầu rất rộng, đủ cho năm người đi song song, nhưng dù có rộng hơn nữa, người hâm mộ Lockhart vẫn chặn đường.

Snape nhìn cảnh này với ánh mắt giễu cợt.

Tôi cũng nhìn sang và nói: "Có vẻ như các phù thủy nhỏ rất thích người mới đến này. Nhưng họ thích gì ở anh ta?"

Snape nhìn người bên cạnh, cũng muốn hỏi, người này thích điểm gì ở mình?

Snape nói, "Đi đi, ta không muốn bị Lockhart chú ý, cũng không muốn nói những lời đạo đức giả và lịch sự nữa."

Nhưng rõ ràng là giáo sư đã nói hơi muộn, vì Lockhart nhìn sang ngay và chạy thẳng về phía tôi.

"Wow~," anh ta vẫy tay và nhìn tôi và giáo sư một cách đùa cợt, "Có vẻ như tôi đã làm phiền buổi hẹn hò của hai người. Than ôi, tôi không thể làm gì khác. Tôi quá nổi tiếng rồi."

Lockhart nói với những phù thủy nhỏ đang háo hức xin chữ ký: "Tránh ra, các em. Đừng chặn đường vì tôi. Hãy để hai quý ông này đi qua."

Các phù thủy nhỏ thực sự rất ngoan ngoãn và ngay lập tức nhường đường cho họ.

Ánh mắt họ hướng về phía tôi và tôi cảm thấy vẻ mặt của giáo sư trở nên tệ hơn.

"Ồ--"

Tôi bước sang một bên, bình tĩnh chặn những ánh mắt tò mò của cả nhóm, và nhẹ nhàng nói, "Lockhart - Giáo sư? Đôi khi tôi thực sự không biết anh đến đây để giảng dạy, hay là để -"

Tôi bình tĩnh nhìn những phù thủy nhỏ. Hầu như ai cũng có sách ngoài việc học. Họ nói những lời cuối cùng bằng giọng bình tĩnh và nhẹ nhàng.

"——người bán sách."

Tôi nói và mỉm cười. "May là anh không mở hiệu sách, nếu không chắc chắn sẽ hết sách mất."

Lockhart đã bị bóp cổ. "Tất nhiên rồi! Tất nhiên rồi!"

Lockhart cho biết, "Tôi chắc chắn sẽ dạy học sinh của mình mọi thứ tôi đã học được trong suốt cuộc đời để các em có thể tự bảo vệ mình tốt hơn. Cảm ơn lời nhắc nhở tử tế của ông, ông Thanh tra an toàn, nhưng tôi sẽ luôn ghi nhớ điều đó."

Lockhart cười nhạt rồi đi theo hướng khác.

Một nhóm phù thủy nhỏ cầm sách nhìn nhau bối rối, tự hỏi liệu họ có nên đuổi theo Giáo sư Lockhart để xin chữ ký của ông không. Nhưng bầu không khí lúc này có vẻ hơi bất ổn. Nếu họ rời đi vào lúc này, họ sợ sẽ chọc giận giáo sư Snape và thầy Carven.

Thấy tiểu phù thủy do dự, tôi cười rồi chậm rãi nói: "Các tiểu cô nương, các quý ông đừng nhìn sư phụ ta như vậy, ta sẽ hiểu lầm mất."

Snape giật mình và nhanh chóng kéo tôi ra xa.

"Im đi, đồ nhóc con!" Snape vội nói: "Đừng làm tôi mất mặt ở ngoài đó!"

Những phù thủy nhỏ chỉ bắt đầu thì thầm với nhau sau khi hai người kia đã đi khỏi.

"Carven vừa đối đầu với Lockhart phải không?"

"Rõ ràng là vậy, nhưng tại sao anh ấy lại nói nhỏ nhẹ như vậy? Nhất là khi anh ấy nhắc đến 'chồng tôi', chồng anh ấy đang ám chỉ ai vậy?"

"Còn ai có thể là giáo sư Snape nữa?"

"Để tôi đoán xem Snape định nói gì khi anh ta ngắt lời anh ấy?"

Có lẽ họ đã nói điều gì đó thú vị, các phù thủy nhỏ bật cười rồi giải tán.

--------

Chương 84 Ngài rất tin tưởng tôi.

Mặc dù tôi có chức danh là thanh tra an toàn, nhưng đây chỉ là cái cớ để tôi ở lại với giáo sư tốt hơn và cởi mở hơn. Tôi hoàn toàn không có trách nhiệm phải thực hiện những nhiệm vụ mà luật pháp áp đặt cho tôi, nhưng Snape lại nghĩ khác.

Ông nói:

"Tôi không quan tâm anh lấy được danh tính này bằng cách nào, nhưng nếu anh đã có danh tính này, anh nên chịu trách nhiệm đi. Hay anh muốn học theo Lockhart và trở thành một ngôi sao nổi tiếng nhưng không có thực lực?"

trách nhiệm?

"Tôi biết tôi đã sai."

Tôi suy nghĩ lại về thái độ đùa cợt của mình và đi kiểm tra khắp nơi trong lúc giáo sư đang giảng bài.

Trong lần khám này, tôi thực sự nhận thấy một điều khác, mùi trên người Harry, mùi trên người Quirrell, mùi trên chiếc nhẫn, và tôi lại ngửi thấy nó trong một cuốn sách.

Hơn nữa, tôi còn ngửi thấy mùi đó trong một căn phòng. Khi tôi vào trong, tôi thấy nó nằm trên một chiếc vương miện. Khi nhìn kỹ hơn, tôi nhận ra đó chính là vương miện của người sáng lập ra nhà Ravenclaw.

Tôi nuốt trọn chiếc vương miện chỉ trong một miếng.

Rất tốt, tôi đã giải quyết được mối nguy hiểm tiềm ẩn và cũng đã ăn tối xong.

Buổi tối, sau khi chấm bài kiểm tra, giáo sư bắt đầu đọc sách. Tôi lấy chiếc harmonica ra và bắt đầu một đợt luyện tập mới.

Một giọng điệu đơn điệu phát ra từ miệng anh ta, kèm theo tiếng ồn.

Giọng điệu thì đúng, nhưng nghe có vẻ ngắt quãng. Snape không thể không nghiêng đầu liên tục cho đến khi một âm tiết khác phát ra. Cuối cùng, anh không nhịn được cười thành tiếng.

Tôi lại vô tình thổi bay nó lần nữa. Nhịp điệu thì rõ ràng là tương ứng, nhưng chúng lại không thể kết nối với nhau được.

Tôi lại nghe thấy Snape cười. Anh ta bất lực rút chiếc harmonica ra và nhìn chằm chằm vào nhạc cụ nhỏ trong tay với vẻ oán giận.

Snape đang nhìn vào cuốn sách, nhưng ông lại liếc nhìn tôi. Anh ta nói, "Cái gì? Cuối cùng thì anh cũng tìm ra được thứ mà anh không biết cách làm sao? Tôi có nên chúc mừng anh không?"

Đã đến lúc tự chúc mừng mình. Tôi đã nhận ra những thiếu sót của mình.

"Thưa ông", tôi nói, "ông có biết cách bắt một con vật đang chạy không?"

Nụ cười của Snape vẫn còn đó, ông hỏi: "Ý anh là gì?"

Khó mà bắt kịp, chạy loanh quanh, người đầu tiên Snape nghĩ đến là người trước mặt mình.

Tôi nghĩ về điều đó và nói rõ ràng, "Trước khi trường học bắt đầu, Harry và Ron đã lái xe và đâm vào cây Liễu Roi bên ngoài bức tường."

Tôi cười khoái trá vì sung sướng.

"Giáo sư McGonagall đưa cả hai người về và mắng cho một trận ra trò."

Snape khịt mũi, "Hắn đã làm rất nhiều chuyện táo bạo. Hắn chỉ bị khiển trách bằng lời nói. Việc hắn không bị đuổi học đã là một món hời rồi."

Tôi thở dài và nghĩ thầm, nếu tôi thực sự muốn bị đuổi học, có lẽ giáo sư sẽ là người đầu tiên đứng lên phản đối.

Danh hiệu cứu tinh thuộc về Harry, và người mà họ lo lắng vẫn luôn nghĩ đến việc tự tay giết chết anh.

Tôi tiếp tục, "Có một con gia tinh mới ở Hogwarts, và tôi cũng đã ngửi thấy mùi của nó trên người Harry."

Nói về công việc, tâm trạng thoải mái ban đầu của Snape trở nên căng thẳng. Anh ta từ từ đặt cuốn sách trên tay xuống và nói:

"Gia tinh -" anh cau mày, "ngăn cản Potter vào Hogwarts. Mục đích là gì?"

Anh ta dừng lại rồi tiếp tục, "Hay đây chính là mục đích?"

"Tôi cũng không biết." Tôi cụp mắt xuống và hỏi: "Tôi có thể ăn được không?"

Snape: "........Ta hy vọng con đừng chỉ nghĩ tới việc ăn."

"Bộ não của tôi ư? Tất nhiên rồi," tôi tiếp tục. "Anh vẫn đang nghĩ về em."

Snape liếc nhìn tôi và nói, "Cậu vẫn chưa bắt được con gia tinh sao?"

Tôi giải thích, "Tôi chỉ do dự thôi. Con yêu tinh đó có mùi giống người khác."

Snape hỏi: "Những người khác?"

Tôi gật đầu và nói, "Vâng, đó là người mà ngài biết. Lucius Malfoy."

Snape sửng sốt.

Không ngờ, lý do khiến Woodward do dự chính là vì người đó là người anh quen biết.

"Được rồi," Snape nói sau một lúc, "Ta đã biết rồi. Ngươi-ngươi hãy xem, ta sẽ tìm thời gian để xác nhận chuyện gì đang xảy ra."

Anh phải tìm thời gian để nhờ Lucius kiểm tra. Hãy xem trong gia đình chú yêu tinh nào có lòng dũng cảm như vậy!

"Thưa ngài, ngài rất tin tưởng tôi."

Mắt tôi lóe sáng khi nhìn Snape, người cũng đang nhìn tôi. Tôi nói:

"rất tuyệt."

"rất tuyệt."

Snape đóng quyển sách lại, những ngón tay cầm sách vô thức chạm vào bìa sách.

Tường ở khắp mọi nơi, nhưng tôi không biết gió và sóng từ đâu đến, và ngọn lửa thì lập lòe. Tôi không biết ai đã mất tập trung và khiến thời gian trôi qua từng giây.

Tiếng kèn harmonica lại vang lên, át đi tiếng nổ lách tách của những tia lửa cháy. Người ta có thể nghe loáng thoáng bài hát nào đang được hát trong giai điệu lạc điệu đó.

Gió, gió, gió nhẹ, ôm lấy em——

--------

Chương 85 Thưa ngài, tôi có một món quà dành cho ngài!

"Gió, gió, gió nhẹ, ôm lấy em——"

(Gió, gió, gió nhẹ, ôm em vào lòng——)

"Trong tay anh, trong mắt anh, trong trái tim anh, anh không thể nào bắt được em.——"

(Trong tay anh, trong mắt anh, trong trái tim anh, anh không thể nào bắt được em——)

—————— (Woodward Carven)

————Đường phân chia——————

Tôi đứng bên ngoài cửa lớp học năm nhất của nhà Gryffindor, lười biếng dựa vào tường, nghiêng đầu nhìn những phù thủy nhỏ đang học bên trong.

Lũ gia tinh không vội giải quyết vấn đề này nên tôi phải đi giải quyết một mối nguy hiểm tiềm ẩn khác.

Có một cô bé bên trong, bạn của Harry và là em gái của Ron, Ginny Weasley. Cuốn sách cô ấy mang theo là mục tiêu của tôi.

Tôi có nên lấy nó trực tiếp không? Hay là tôi nên đùa thôi? Có vẻ khá rắc rối, tốt hơn là tôi nên tìm một cuốn sách khác để thay thế.

Bằng cách này, không cần phải giải thích quá nhiều và có thể thực hiện một cách bí mật mà không thu hút sự chú ý hay rắc rối của người khác.

Giống như Dumbledore, ông thực sự là một ông già luôn muốn tìm hiểu đến tận cùng của mọi việc. Anh ta muốn kiểm soát tình hình và tất nhiên cũng muốn biết chuyện gì đang xảy ra.

Nếu không, nếu cấp trên đưa ra quyết định vội vàng, cấp dưới sẽ khó có thể thuyết phục được.

À, tôi đột nhiên nhớ ra là giáo sư của tôi cũng chịu sự quản lý của anh ấy. Đừng bận tâm. Có một chút rắc rối. Nếu thông tin không được cập nhật kịp thời, nó cũng sẽ ảnh hưởng đến hành động của giáo sư.

Tôi sẽ cảm thấy tệ nếu giáo sư phải chịu hậu quả không đáng có vì chuyện này.

Sau giờ học, Ginny và bạn bè bước ra khỏi lớp học trong tiếng cười và nói đùa. Tôi thấy cô ấy cầm cuốn sách trên tay nên định lặng lẽ đi theo cô ấy.

Nhưng đi được nửa đường, cô ấy và bạn cô ấy đột nhiên nhìn tôi với đôi mắt ngấn lệ.

Anh ấy do dự và nhìn tôi nhiều lần. Cuối cùng, anh ta đẩy và xô đẩy để tiến tới. Tôi nhướng mày ngạc nhiên.

"Chào buổi sáng, anh Carven," Ginny ngại ngùng nói, "Anh trai em là Ron nói rằng hai người là bạn tốt của nhau. Có đúng vậy không?"

bạn bè?

Tôi mỉm cười gật đầu: "Tất nhiên rồi, anh ấy thường mang cho tôi một số đồ lưu niệm mà tôi thích."

Mặc dù quý ông luôn nói rằng những thứ đó thật lộn xộn. Nhưng đó là việc của một quý ông!

Tôi đã dần dần biết được rất nhiều về quá khứ của chồng mình thông qua những chuyện lộn xộn đó.

Ông hiếm khi nói về quá khứ của mình. Có lẽ có nhiều chuyện trong quá khứ mà anh không muốn nhớ lại nên ngay cả việc chia sẻ cũng trở thành một điều xa xỉ.

Vì vậy, nếu tôi biết điều gì thú vị, tôi sẽ chia sẻ với chồng tôi.

Nhưng hầu hết thời gian, chồng tôi đều rất bi quan về những gì tôi nói.

Giống như những đám mây trên bầu trời, chúng có màu sắc khác với ngày hôm qua và đẹp hơn ngày hôm qua.

Giống như khi Giáo sư McGonagall dạy môn Biến hình, một phù thủy trẻ có kỹ năng kém đã quên cho con chim mà mình tạo ra hai cánh. Con chim chỉ còn một cánh chỉ có thể bất lực xoay tròn tại chỗ như một đường xoắn ốc.

Giống như một phù thủy nhỏ đang luyện phép thuật lửa và vô tình làm cháy nửa mái tóc của người bạn và khiến khuôn mặt bạn ấy chuyển sang màu đen.

Thông thường, thầy giáo sẽ nhắc nhở tôi phải học cách chịu trách nhiệm cho sự an toàn cá nhân của các phù thủy nhỏ, nhưng khi thầy nghe điều này, thầy chỉ khiển trách tôi một chút và không làm gì thêm nữa.

Ngài biết rằng thế giới này rất tàn khốc. Kể cả nếu không có người đàn ông bí ẩn nào đó, tức là Voldemort, thì vẫn sẽ có Voldemort tiếp theo, tức là Voldemort.

Không ai có thể bảo vệ người khác mãi mãi.

Nếu những phù thủy trẻ tuổi làm ầm ĩ, hú hét và khóc lóc vì những lỗi nhỏ trong lớp, thì ai sẽ bảo vệ chúng như Dumbledore đã làm khi chúng rời trường?

Ginny là một cô gái ngoan ngoãn. Cô ấy ngại ngùng và do dự nói: "Tôi muốn nhờ anh Carven giúp tôi chụp vài tấm ảnh của Harry. Nếu tiện thì thêm chữ ký vào thì càng tốt hơn."

Ginny đưa cuốn sách cho cô và nói, "À, còn cái này nữa, tôi tìm thấy nó trong nhà vệ sinh nữ. Làm ơn trả lại cho chủ nhân của nó nhé."

Tôi không ngờ rằng việc lấy được đồ lại dễ dàng đến thế? Tôi thậm chí còn chưa bắt đầu.

Anh ấy cầm nó trên tay, mỉm cười và nói: "Đừng lo lắng, hãy chờ tin tốt của tôi."

Chỉ sau khi Ginny bước đi, tôi mới ngừng cười. Cuốn sách trên tay tôi tỏa ra một làn sương mù vô hình kỳ lạ trước mắt tôi, và Ginny cũng tỏa ra mùi hương thoang thoảng tương tự.

Tôi vỗ nhẹ vào quyển sách và thì thầm, "Bước vào bẫy à? Ừm... dễ mắc bẫy lắm à?"

Tôi quay lại và thấy Snape đang giảng bài.

"Thưa ngài!" Tôi hét lên khi bước vào lớp học. Âm thanh đột ngột đó làm các phù thủy nhỏ đang khuấy thuốc sợ đến mức tay họ run lên.

Tôi nhìn vào những lọ thuốc thất bại trong lò nung và mỉm cười, "Ồ, xin lỗi, tôi nghĩ mình đã làm lọ thuốc của các bạn sợ rồi. Các bạn có muốn tôi đền bù không?"

Các phù thủy nhỏ: "..."

Snape: "..."

Snape hít một hơi thật sâu rồi tức giận nói: "Ngươi lại gây ra chuyện gì nữa thế?"

Tôi mỉm cười với đôi lông mày cong và nụ cười vô cảm, "Tôi tặng anh một món quà."

"không muốn!"

Snape tiến đến và kéo tôi lại, và ông ta dùng sức kéo tôi ra khỏi lớp học.

"Bạn vẫn chưa thấy nó là gì. Tại sao bạn không thử xem? Nếu bạn quan tâm thì sao?"

Snape nói: "Ta không hứng thú!"

"Thật sao? Nhưng tôi nghĩ là anh muốn biết, chúng ta hãy cùng xem thử nhé~"

Sau đó có tiếng đóng cửa.

Ngay khi các phù thủy nhỏ định hỏi chuyện gì đang xảy ra thì cánh cửa đóng kín đột nhiên mở ra lần nữa.

"Đừng để tôi phát hiện ra rằng có người lười biếng. - Nếu bạn không muốn tất cả các điểm đều là T. (T là điểm tệ nhất trong bài kiểm tra. O là xuất sắc, E là tốt, P là đạt, N là trượt và P là rất kém.)"

Giọng nói lạnh lùng của Snape vang vọng khắp lớp học, chạm đến trái tim của những phù thủy nhỏ vừa mới thư giãn.

"Nói cho tôi biết, có chuyện gì vậy?"

Snape hỏi một cách giận dữ sau khi đóng cửa lại.

Tôi lấy sổ tay ra và nói, "Nhìn kìa, vị thần đã rơi vào bẫy..."

Ngay khi tôi thốt ra một lời, Snape đã cảnh giác che miệng tôi lại và nhìn xung quanh bằng tầm nhìn ngoại vi của mình.

"Chúng ta sẽ nói chuyện này khi chúng ta quay lại nhé."

Tôi muốn nói với anh chàng kia rằng không có gì phải chuẩn bị cả, nhưng thấy tóc anh ta dựng đứng vì quá cảnh giác, tôi quyết định không nói.

Tôi gật đầu nhẹ, nụ cười của tôi gần như tràn ngập.

"Severus—ừm."

Giáo sư McGonagall đột nhiên xuất hiện. Cô nhìn Severus đè Woodward xuống và dùng thái độ hống hách ngăn cản anh ta nói.

Snape quay lại và nhận thấy McGonagall đã đi tới đó vào lúc nào đó. Phải đến khi nhìn thấy ánh mắt mơ hồ của McGonagall, anh mới nhận ra muộn màng rằng tư thế hiện tại của họ thực sự quá gây hiểu lầm.

Anh ta rụt tay lại, tai nóng rát.

"KHÔNG!" anh ấy giải thích, "Không có chuyện gì xảy ra với chúng tôi cả!"

"Anh không cần phải giải thích đâu Severus." McGonagall mỉm cười nói: "Tôi biết."

Snape cảm thấy cô không biết.

Tôi đứng sang một bên, cố nhịn cười.

Con mèo Snape rất không vui và đã cho tôi một cú huých khuỷu tay.

--------

Chương 86 Nuốt chửng sinh mệnh

"Xin hãy trông chừng lớp học giúp tôi. Hãy cẩn thận và đừng để lò nung phát nổ lần nữa trong ngày hôm nay."

Snape nhét cuốn sổ vào tay tôi và ra hiệu bằng mắt bảo tôi nhặt chúng lên. Tôi mỉm cười bất lực, âm thầm ra hiệu rằng tôi đã hiểu.

Sau khi Giáo sư Snape và Giáo sư McGonagall đi khỏi, tôi từ từ bước vào, tay cầm cuốn sổ tay.

Các phù thủy nhỏ lén lút liếc nhìn.

Tôi sờ mặt mình, cười nói: "Sao mọi người lại nhìn tôi thế? Trên mặt tôi có loại thảo mộc mà các người cần à?"

Tôi trông có vẻ dễ tính và giọng nói cũng nhẹ nhàng nên mấy đứa phù thủy nhỏ không sợ tôi. Thậm chí còn chế giễu tôi.

"Anh Carven, trên mặt anh không có loại thảo mộc nào mọc, nhưng anh có lời nói."

"Ồ?" Tôi tò mò hỏi: "Nó trông như thế nào?"

Tiểu phù thủy hỏi: "Ngươi không thể nói với ta như vậy. Nếu ngươi nói với ta, ngươi sẽ tức giận sao? Ngươi sẽ bị trừ điểm và bị nhốt vào phòng biệt giam, điều đó hoàn toàn không đáng."

Tôi xua tay và nói một cách hờ hững: "Tôi sẽ không tức giận đâu."

Phù thủy nhỏ cười toe toét và nói, "Khuôn mặt của cô rõ ràng nói lên: đang yêu!"

Tôi nheo mắt, nghiêng đầu và nói với phù thủy nhỏ, "Ồ! Tôi đã tóm được bím tóc nhỏ của cậu và bịa ra một câu chuyện để nói xấu các giáo viên trong trường. Cậu sẽ gặp rắc rối mất!"

Cậu phù thủy nhỏ rụt hàm răng to lại và mở to mắt vì không tin nổi. Anh ấy nói, "Anh không đủ khả năng để chơi với tôi đâu! Tôi không phải đã nói là tôi sẽ không tức giận sao?"

Tôi cong môi, nói một cách bình thản: "Tôi thực sự sẽ không tức giận. Nhưng tôi cũng không nói là sẽ không phàn nàn!"

"Ồ! Bạn đang gian lận!"

Tôi xòe tay ra và nói một cách đắc ý: "Đồ ngốc, cái lò nung của mày lại hỏng rồi! Ồ, có vẻ như mày phải làm lại rồi. Sao mày lại mất tập trung thế?"

Cậu phù thủy nhỏ nghẹn ngào, chỉ vào tôi và muốn nói điều gì đó nhưng lại không thể nói được.

Tôi mỉm cười và nhắc nhở anh ấy, "Nhân tiện, tôi không phải là giáo sư. Anh có nói về tôi hay không cũng không quan trọng."

Phù thủy nhỏ: "Tôi tin rồi!"

Anh nhìn vào lọ thuốc trong lò nung phải được pha chế lại từ đầu và muốn khóc nhưng không thể. Vì không có thời gian để buồn nên cậu phải nhanh chóng chuẩn bị thảo dược mới, nếu không cậu sẽ lại trượt bài kiểm tra hôm nay mất.

Tôi đứng trên bục và mỉm cười nhìn những phù thủy nhỏ đang sửng sốt dưới sân khấu. Mở đầu nhẹ nhàng,

"Vậy, có ai muốn nói chuyện với tôi về điều gì thú vị tiếp theo không?"

Lời này vừa nói ra, các tiểu phù thủy trong khán phòng đều thu hồi ánh mắt, âm thầm không phát ra bất kỳ âm thanh nào.

Có vẻ như họ sợ tôi sẽ bắt gặp họ đang nói chuyện và làm hỏng lọ thuốc của họ.

Tôi giả vờ hít một hơi thật sâu và nói: "Thật đáng tiếc~"

Các tiểu phù thủy chỉ cảm thấy tiếng thở dài này có phần ác ý.

Tôi kéo ghế lại, ngồi xuống và đặt cuốn sổ tay lên bàn. Anh ta ngẩng cằm lên và nhìn khán giả với vẻ chán nản.

Khi mắt anh lướt qua chiếc bút lông vũ trên bàn, anh dừng lại. Sau đó, anh ta nhặt nó lên vì buồn chán.

Anh mở cuốn sổ, suy nghĩ rồi viết một từ lên đó.

"gió."

Ngay khi tôi viết những dòng này, tôi đột nhiên cảm thấy một phần sức lực trong cơ thể mình bị rút đi.

Từ "gió" mà tôi viết dần biến mất, và vài giây sau, một dòng chữ xuất hiện từ hư không.

"Đó là loại gió gì vậy?"

Tôi cầm cuốn sách lên và nhìn nó trong vài giây, cảm thấy hơi tò mò. Sau đó, anh ta cầm lấy cây bút và viết một hàng chữ lên đó.

"bạn đoán vậy?"

Khi những lời nói đó rơi xuống, tôi cảm thấy sức lực trong cơ thể mình lại bị rút cạn.

Khi sức lực của tôi cạn kiệt, cảm giác mệt mỏi cũng dâng trào trong lòng tôi. Nhưng giống như một sợi thuốc lá mỏng manh trong đêm, nó xuyên qua những đám mây rồi biến mất.

Tôi bắt đầu thấy hứng thú và cảm giác này khác hẳn với cảm giác mà chồng tôi mang lại khi ngửi mùi rượu. Cấu trúc của cuốn sách này giống như của chính tôi, đầy tính thiên nhiên.

Nuốt chửng sự sống.

Cuối cùng, hãy biến nó thành mục đích sử dụng của riêng bạn và kéo dài tuổi thọ.

Những từ ngữ đó lại biến mất và được thay thế bằng một dòng chữ khác.

"Dịu dàng, hoang dã, yên bình, lạnh lẽo, quá nhiều, ta không thể nói rõ."

Tôi trả lời, "Bài viết này viết rất hay."

Chữ viết tay trả lời: "Cứ bình luận theo ý bạn. Xin chào, tôi là Tom Riddle, còn bạn là ai?"

Tôi nhìn vào bàn tay đang cầm bút của mình. Quyền lực đã bị tước bỏ theo một loại hợp đồng nào đó, khiến tôi bớt tò mò đôi chút.

Sức mạnh của tôi không đến từ gió. Đừng lãng phí thời gian vào cuốn sách này.

Mặc dù chúng ta không biết Riddle Tom là ai, nhưng rất có thể anh ta có quan hệ họ hàng với người đàn ông bí ẩn. Anh ta đang đánh cắp sức mạnh của tôi và làm điều gì đó không rõ.

Tôi không thể để anh ta thoát tội được.

Không còn chú ý đến những từ ngữ vẫn còn hiển thị trên sách nữa. Tôi quyết định đặt bút xuống và đóng sổ lại.

Chúng tôi vẫn phải đợi chồng tôi trở về trước khi đưa ra quyết định.

Tôi nhìn qua những phù thủy nhỏ và nhìn về phía cửa. Tôi chống cằm lên vì chán và tự hỏi tại sao anh chàng đó lại đi lâu thế?

Tôi không biết mình đã nhìn xung quanh bao nhiêu lần để kiểm tra xem đám phù thủy nhỏ đó có bất cẩn và vô tình phá hủy chiếc lò nung của anh không.

Cuối cùng tôi cũng ngửi thấy mùi hương của ngài. Một làn gió nhẹ thổi qua, và tôi dường như nghe thấy tiếng áo choàng tung bay trong không khí.

Dường như tôi nghe thấy tiếng giày da gõ nhịp nhàng và đều đặn trên mặt đất.

Tôi không thể chờ đợi để đứng dậy và bước về phía cửa. Ngay khi cánh cửa mở ra, khuôn mặt của người đàn ông đó đập vào mắt tôi.

Có lẽ anh ta không ngờ tôi sẽ đứng ở cửa, nên người đàn ông đó sợ tôi và lùi lại một bước.

Bởi vì ban đầu anh ấy muốn lao thẳng vào.

Snape đau đầu nói: "Sao cậu không ở lại giảng bài? Sao cậu lại đứng đây? Cậu định dọa tôi à?"

Tôi không thể không mỉm cười. Người đàn ông giật mình trông thật đáng yêu. Đặc biệt là những phản ứng này, chúng xuất phát từ mối quan hệ của tôi.

"Xin lỗi, thưa ông." Tôi nói với ánh mắt xin lỗi và vẻ mặt chân thành. "Tôi vừa nghe thấy tiếng anh đến và muốn gặp anh sớm."

Môi của Snape hơi khô. Anh ta mím môi và nói, "Được rồi, giờ thì em thấy rồi đấy. Nếu em không còn việc gì khác để làm thì giờ tan học sắp kết thúc rồi. Giúp anh kiểm tra lọ thuốc của bọn họ."

Tôi vui vẻ gật đầu và nói: "Vâng, thưa ngài. Được phục vụ ngài là vinh dự của tôi."

Tôi và chồng đã kiểm tra lại tất cả các mặt hàng trước khi tan học. Mặc dù có khá nhiều học sinh bị giáo viên chỉ trích, nhưng rõ ràng là giáo viên rất thông cảm với các loại thuốc do nhóm học sinh này pha chế.

Những phù thủy nhỏ đang rời đi nghĩ vậy, có lẽ hôm nay Snape đang có tâm trạng tốt. Khi họ nghĩ về điều này, họ lén liếc nhìn người đang đi vòng quanh Snape.

Cửa sổ mở tạo ra một làn sóng và kéo rèm lên. Ánh sáng chiếu xuống tạo thành hình ảnh có cấu trúc, rơi xuống đất.

Nó không rơi vào người họ mà rơi xuống chân họ, hơi mờ ảo.

Có lẽ bầu không khí có chút kỳ lạ, nhưng loại cảm giác hư ảo đó vẫn cho bạn biết rằng vẻ đẹp trước mắt không phải là thật.

"Thưa ông, ông có muốn ăn bánh kem sô-cô-la vào bữa trưa không?"

"Tôi đã nói nhiều lần rồi, tôi không hứng thú với đồ ngọt."

"Thưa ngài, ngài thậm chí còn chưa nếm thử thì làm sao biết nó ngọt?"

--------

Chương 87 Woodward trong mơ

——Giấc mơ (2)——

Bầu trời xám xịt và mặt đất hoàn toàn im lặng. Tất cả chúng dường như đều ám chỉ rằng có điều gì đó tồi tệ sắp xảy ra.

Snape lại đang mơ thấy giấc mơ sáng suốt lần nữa. Anh nhìn xung quanh và cảm thấy vô cùng kỳ lạ, nhưng có một kịch bản vô hình đang diễn ra trong tâm trí anh.

Snape kiềm chế bản thân và quan sát xung quanh. Anh ta đang ở trên một vách đá phía trên một con sông, cách đó không xa có một cây cầu đá.

Khi anh đang nhìn, một bóng người đột nhiên chạy đến từ phía bên kia cầu. Một người đàn ông tóc vàng hoe đang chạy điên cuồng về phía anh ta.

Snape dừng lại, và một hình ảnh chồng lên cho ông biết rằng người đàn ông đang chạy chính là con trai của Lucius, Draco Malfoy.

Ngay lúc anh đang thắc mắc Draco đang chạy đi đâu thì cây cầu đột nhiên sụp đổ.

"Bố già!"

Draco lộ rõ ​​vẻ sợ hãi trong mắt và bắt đầu cầu cứu Snape trên bờ. Snape tiến lên vài bước và ngay khi anh bước lên cầu, cây cầu dưới chân anh nứt ra và sụp đổ.

Snape gần như trượt chân. Dòng nước sông dữ dội dưới cầu đập vào bờ tường bùn ở cả hai bên và cuốn trôi một lớp bùn dày.

Tôi không thể tưởng tượng được nếu một người rơi xuống, anh ta sẽ bị kéo xuống đáy nước ngay lập tức, sau đó bị dòng nước ngầm dữ dội cuốn trôi giữa những tảng đá.

Snape vô cùng sợ hãi. Mặc dù anh biết đó chỉ là một giấc mơ.

"Draco!"

Snape muốn vẫy đũa phép, nhưng đột nhiên, ông phát hiện đũa phép không còn trong tay mình nữa.

Đường đi trước và sau của Draco đều bị cắt đứt, và ngay khi đoạn đường cuối cùng hỗ trợ anh sụp đổ dưới chân, Snape không khỏi mở to mắt.

Một bóng người xuất hiện phía sau Draco. Anh ta bước lên những tảng đá rơi xuống, nắm lấy vai Draco, nhảy lên và đi đến trước mặt Snape.

Snape vô thức biết được bóng người đó là ai chỉ bằng cách nhìn từ xa.

Woodward Carven!

Woodward mặc áo choàng đen, đầu đội mũ trùm đầu. Chỉ để lộ ra chiếc hàm thon gọn.

Trên bầu trời có sấm chớp. Âm thanh chói tai đột ngột khiến Snape cảm thấy choáng váng.

Woodward nắm lấy cánh tay Snape và dẫn ông ta ra khỏi mép vách đá bên bờ sông.

"Cẩn thận nhé."

Ngay cả trong mơ, giọng nói mà Snape nghe được từ Woodward vẫn dịu dàng và ân cần như vậy.

Sau khi Snape đứng vững, anh thấy Woodward đang ném Draco xuống bãi cỏ cách đó không xa. Draco nhắm mắt lại và trông có vẻ sợ hãi.

Giọng nói của Woodward có phần lạnh lùng. Anh quay về phía Draco và nói:

"Tôi đã nói với Lucius từ lâu rồi rằng con trai ông ấy đang gặp nguy hiểm. Có vẻ như ông ấy không thực sự tin vào những gì tôi nói."

Tiếng sóng biển vỗ bờ hơi ồn ào, Snape không thể tiếp nhận được kịch bản trong mơ của mình. Trong mắt hắn hiện lên vẻ bất lực khi nhìn về phía Woodward.

Woodward dừng lại một chút rồi nói: "Hay là ngươi chính là người đến chăm sóc Draco?"

Snape gật đầu một cách do dự. Anh nhìn về phía người vẫn chưa xuất hiện, không hiểu sao anh lại gọi.

"Con ma nhỏ?"

Woodward dừng lại, không gian như dừng lại trong chốc lát. Tiếng sóng biển biến mất, tiếng sấm cũng biến mất, chỉ còn lại bầu trời đen kịt.

Woodward chậm rãi nói: "Đây quả thực là một biệt danh rất độc đáo."

Snape: "..."

Ngay cả trong mơ, Woodward vẫn không thể thay đổi được bản tính muốn lợi dụng anh.

Snape nhìn quai hàm của Woodward, rồi nhìn đôi môi hơi cong của anh ta, đột nhiên hỏi: "Sao ngươi lại đội mũ?"

Woodward nghiêng đầu, chiếc mũ che mặt để lộ một phần khuôn mặt.

Snape cảm thấy nghẹt thở khi nhìn thấy thứ màu trắng đó, rõ ràng không phải da người.

Anh ta trực tiếp nhấc mũ của Woodward lên.

Woodward bị hành động đột ngột của anh làm cho sửng sốt đến nỗi mất một lúc lâu mới bình tĩnh lại.

Snape hiện tại đã thấy rõ diện mạo của Woodward.

Phần lớn khuôn mặt đẹp trai đó đã bị ăn mòn, để lộ xương gò má. Dưới ánh chớp, cảnh tượng trông càng thêm rùng rợn và đáng sợ.

Không còn một con mắt nào sót lại, chỉ còn lại một lỗ đen.

Snape không phản ứng gì trong một thời gian dài, như thể anh ta đang sợ hãi và choáng váng.

Woodward không nói gì, chỉ giơ tay muốn đội lại mũ để che mặt.

Lúc này Snape mới phát hiện Woodward đang đeo găng tay. Lòng hắn run lên, nắm lấy tay Woodward, kéo găng tay của anh ra.

Bên dưới lớp găng tay có một bề mặt gồ ghề, một nửa là thịt, một nửa là xương. Nó trông đáng sợ đến nỗi mọi người không dám nhìn nó lần thứ hai sau khi đã nhìn một lần.

"Thưa ngài, tại sao ngài vẫn còn chạm vào tôi?" Woodward chậm rãi nói: "Em có bị anh hấp dẫn không?"

Những lời nói đùa mà anh đã nói trong quá khứ chỉ khiến Snape cảm thấy tức ngực khi nghe lại chúng bây giờ.

"Có chuyện gì thế?!" Snape không thể không lên tiếng, giọng nói có chút run rẩy không thể nhận ra.

Lông mi của Woodward run rẩy, anh ta rụt tay về. Giọng nói trở nên lạnh lẽo. Nó không còn nhẹ nhàng như lúc ban đầu nữa.

"Thưa ngài, xin hãy đưa người đàn ông đó trở về. Nếu Lucius muốn đền đáp ân huệ này, hãy để anh ta suy nghĩ kỹ về việc hợp tác của chúng ta."

Snape nhìn vẻ mặt thờ ơ của Woodward, càng thêm tức giận. Nhưng chớp mắt, anh muốn tự an ủi mình rằng đó chỉ là một giấc mơ mà thôi!

Đây quả thực là một giấc mơ!

Snape cố gắng kìm nén nhưng vẫn không thể nhịn được.

Anh nghĩ, vì đó là một giấc mơ nên anh phải làm rõ nó. Woodward đã trải qua điều gì trong mơ và tại sao lại trở nên như thế này?

Nhìn thấy người kia định quay người rời đi, Snape liền đuổi theo hai ba bước, chặn đường Woodward.

"Được rồi! Được rồi! Dù thế nào đi nữa, hãy nói cho tôi biết tại sao anh lại trở nên như thế này?!"

Woodward bình tĩnh nói: "Cái gì? Trở nên xấu xí? Đây có vẻ không phải là chuyện ngươi nên quan tâm. Quan hệ của chúng ta không thân thiết đến mức -"

Snape có chút lo lắng. Anh nhìn thấy quang cảnh không xa đang tan thành khói và thế giới đang dần tan biến. Điều này có thể có nghĩa là anh ấy sắp thức dậy.

Snape nắm chặt tay và bước về phía trước. Anh nghĩ, dù sao thì đó cũng chỉ là một giấc mơ, và việc anh có làm gì trong giấc mơ hay không cũng chẳng quan trọng.

Vì vậy, anh hôn cô và nói, "Mối quan hệ này đủ gần gũi chưa? Nói cho anh biết, chuyện gì đã xảy ra với em vậy?!"

Môi của Woodward hơi hé mở. Anh ấy hơi choáng váng. Có lẽ hắn không ngờ rằng lại có người có gan nói với hắn bằng vẻ mặt kinh tởm như vậy.

Snape tiếp tục hỏi và ông cảm thấy thời gian sắp hết.

"nói cho tôi!"

Woodward ngơ ngác nói: "Lạnh quá."

Snape hỏi: "Cái gì?"

Woodward chậm rãi cười nói: "Thân thể ta ở trong nước lạnh quá. Đại nhân..."

"Các quý ông..."

"Các quý ông..."

"Quý ông?"

Snape tỉnh dậy khỏi ghế sofa. Nhìn căn phòng quen thuộc, trên trán anh xuất hiện một lớp mồ hôi mỏng.

Tôi cau mày, làm ướt khăn tay bằng nước nóng, vắt khô rồi đặt lên trán Snape.

Giáo sư chỉ nghỉ ngơi một chút vào buổi trưa, nhưng trông ông như thể linh hồn đã bị hút mất và đang trong trạng thái bất ổn.

Tôi nghĩ anh ấy hẳn đang gặp ác mộng.

Tôi đã gọi giáo sư nhiều lần trước khi ông tỉnh dậy. Tôi rót cho anh ấy một cốc nước nóng và muốn cho anh ấy uống để giúp anh ấy bình tĩnh lại.

Ngay khi đến gần, giáo sư véo mặt tôi và nhìn tôi nghiêm túc từ trái sang phải, như thể ông đang xác nhận điều gì đó.

Snape nhìn người trước mặt và phát hiện người này không giống như trong mơ. Anh thở ra từ từ và thư giãn.

"Thưa ngài? Ngài có chuyện gì vậy?"

Ngay khi Snape vừa thả lỏng, ông lại nổi giận.

À... giờ tôi cảm thấy khó chịu khi nhìn thấy con ma nhỏ đó!

Chỉ là mơ thôi mà, sao anh ấy lại lo lắng thế nhỉ?

Snape dừng lại, rồi đột nhiên nhớ ra điều gì đó đã bị bỏ qua.

Con ma nhỏ này không phải là con người, và trạng thái này cũng không giống như một linh hồn. Mặc dù Mặc Mặc Nhiên phù hợp với miêu tả, nhưng vẫn không giống một linh hồn.

Nó có thể nuốt chửng linh hồn, khá giống với Thần Hộ mệnh, nhưng Thần Hộ mệnh chỉ nuốt chửng linh hồn sau khi đã nuốt trọn mọi ký ức hạnh phúc của một người.

Khả năng biến đổi?

Snape đã nghĩ ra một cách.

Ông Kẹ.

Nó cũng là một quả cầu khói, nhưng chỉ khi có người đứng trước nó thì nó mới biến thành thứ mà con người sợ hãi nhất.

Snape xoa trán, đúng vậy! Không thể phân tích được!

"Thưa ngài? Ngài có muốn uống nước không?"

Snape nhìn tôi với ánh mắt bực tức.

Tôi chớp mắt và nói: "Tôi sai rồi."

Snape: "? Hả?"

Snape không nói nên lời. Anh ta khịt mũi và nói: "Nước!"

Tôi đưa nước cho anh ta.

Giáo sư ngửa đầu ra sau và uống hết nước trong cốc chỉ trong hai hoặc ba ngụm.

Tôi ngồi xổm bên cạnh ghế sofa và nhìn thấy yết hầu của giáo sư đang lồi lên và lõm xuống.

Có phần...gợi cảm.

--------

Chương 88 Giao cho một thằng ngốc?

Sau khi tỉnh dậy, giáo sư có vẻ hơi lo lắng. Nhưng anh vẫn im lặng và không muốn tiết lộ bất cứ điều gì.

Giáo sư không hứng thú với chiếc bánh nhỏ mà tôi làm bằng bếp của Hogwarts.

Phải đến tối Snape mới lấy lại được sức lực. Bởi vì vẫn còn một vấn đề nữa cần phải giải quyết.

Snape cầm lấy cuốn sách và cẩn thận đặt nó lên bàn.

Tôi nói một cách thích hợp: "Sáng nay trên đó có viết gì đó. Bên trong hẳn phải có linh hồn còn sót lại của anh ta."

Tôi cầm lấy cây đũa thần, cầm cuốn sách lên và mở nó ra. Bên trong hoàn toàn trống rỗng.

Tôi nói, "Tuy nhiên, thưa ngài, xin đừng tùy tiện viết bất cứ điều gì lên đó. Cuốn sách này dường như có một loại lời nguyền nào đó. Bất kỳ ai viết lên đó sẽ bị coi là đã ký một hợp đồng hiến tế. Nó sẽ hy sinh sức sống."

"Sức sống..."

Snape lẩm bẩm lặp lại, như thể nghĩ ra điều gì đó, ánh mắt nghiêm túc, nói nghiêm túc: "Hắn muốn sống lại--"

Snape nghiêm khắc nói với tôi: "Tuyệt đối không!"

Tôi mỉm cười. Tôi biết điều này mà không cần giáo sư nói cho tôi biết.

Nhưng bây giờ vấn đề là tôi đã viết chữ lên đó rồi.

"Tôi đã vô tình ký hợp đồng này", tôi nói, "và nó đã làm hao mòn sức lực của tôi. Bây giờ, mặc dù tôi không viết gì trên đó, nhưng nó vẫn đang hút cạn sức lực của tôi".

Snape nhìn chằm chằm với đôi mắt mở to, lông mày nhíu lại. "Ngươi! Sao ngươi dám hành động liều lĩnh!"

Snape muốn hỏi xem cơ thể của Woodward có vấn đề gì không, nhưng lời nói lại mắc kẹt trong cổ họng, đành phải nuốt xuống.

Những điều anh mơ thấy trong ngày vẫn khiến anh cảm thấy sợ hãi.

Snape nhìn ngọn lửa trong phòng, cảm thấy nhiệt độ không đủ để khiến mình cảm thấy ấm áp, nên tức giận đổ thêm dầu vào lửa, cầm cuốn sổ tay ném vào lửa.

Nhưng cuốn sổ vẫn còn nguyên vẹn trong đám cháy và không có dấu hiệu bị cháy.

Snape không hề cảm thấy ngạc nhiên hay kinh ngạc. Làm sao đồ đạc của người đàn ông bí ẩn đó có thể bị phá hủy dễ dàng như vậy?

Ông suy nghĩ về điều đó rất lâu, rồi cuối cùng vỗ đũa phép và quyết định để lại vấn đề này cho Dumbledore. Anh ta sẽ có cách đối phó với người đàn ông bí ẩn đó.

Vậy là Snape đã đưa tôi đến văn phòng của Dumbledore vào giữa đêm.

Nhưng văn phòng trống rỗng, chỉ có những bức chân dung trên tường vẫn đang bàn luận điều gì đó một cách lo lắng.

Tôi nhìn lên và thấy những người trong bức tranh đều bị đóng băng. Họ ngừng nói chuyện và nhìn chằm chằm vào tôi.

Khuôn mặt Snape tối sầm lại, ông ta chửi thề: "Cái lão Dumbledore này! Lão ta lại biến mất vào thời điểm quan trọng!"

Không tìm thấy ai, Snape trở về tay không với cuốn sổ tay.

Ngay khi rời khỏi văn phòng của Dumbledore, tôi nhìn về một hướng.

Mùi này, cảnh này, là cảnh Harry đi ra ngoài trong khi đang mặc Áo choàng tàng hình.

Harry có chút bối rối dưới lớp áo tàng hình. Có lẽ anh ấy không ngờ lại gặp tôi ở đây.

Có lẽ Snape cũng vậy.

Tôi đã từng tiết lộ chiếc áo tàng hình của Harry, để Harry biết rằng tôi có thể bỏ qua tác dụng của chiếc áo tàng hình và trực tiếp cảm nhận được sự tồn tại của cậu ấy, thế nên cậu ấy đã đứng im tại chỗ.

"Bạn đang nhìn chằm chằm vào cái gì vậy?"

Giọng nói của Snape vọng vào tai tôi.

Nhưng tôi đã có một ý tưởng hay trong đầu.

Tôi không còn nhìn về phía Harry nữa. Đối mặt với Snape đang bối rối, tôi chớp mắt và đưa tay ra.

"Thưa ngài, tôi nghĩ có lẽ chỉ có thứ gì đó đại diện cho công lý mới có thể tiêu diệt được linh hồn còn lại của người đàn ông bí ẩn đó."

Snape dừng lại, lông mày nhíu lại. Khi anh ấy nhìn vào mắt tôi một cách nghi ngờ, tôi nhìn về phía Harry Potter một cách đầy ẩn ý.

Snape nhìn vào hành lang trống rỗng và phản ứng trong giây lát. Như thể đột nhiên nhớ ra điều gì đó, ánh mắt anh ta chuyển động.

Anh ấy do dự và đấu tranh một lúc trước khi hợp tác với tôi và nói, "Công lý, ý anh là Thanh kiếm công lý của Gryffindor phải không?"

Snape cố tình giơ cuốn sách ra, nhìn chăm chú vào cuốn sổ rồi nói: "Không ai có thể lấy được thứ đó. Cậu biết đấy, nó được cất giữ ở Gringotts."

Tôi cầm lấy cuốn sách, nhìn nó một cách chăm chú rồi nhét nó vào trong quần áo.

"Được, chúng ta hãy nghĩ cách khác."

Sau đó, tôi đẩy lưng Snape và kéo ông ta đi. Bước chân của Snape có vẻ do dự.

Sau khi đi xa, anh muốn quay lại nhìn vì lo lắng, nhưng anh đã kiềm lại.

Anh ta hạ giọng nói: "Giao cho Po Te đi. Anh nghiêm túc đấy à? Đây không phải là trò chơi. Po Te, với tứ chi khỏe mạnh và đầu óc đơn giản, liệu anh ta có thể giải quyết được không?"

Tôi bất lực nói: "Thưa ngài, nói một đằng nghĩ một nẻo là không tốt. Nếu ngài không tin tôi hay Harry, làm sao ngài có thể sẵn sàng diễn một vở kịch vụng về như vậy với tôi?"

Snape mím môi và nhìn chằm chằm vào tôi trong vài giây. Cuối cùng, anh ấy thoát khỏi sự kìm kẹp của tôi và tự mình bước về phía trước.

Harry nhìn cuốn sổ tay cố tình rơi xuống đất, do dự hồi lâu rồi từ từ nhặt nó lên.

Anh mở cuốn sách và tìm thấy một ghi chú giữa những trang giấy trắng.

"Savier, đã đến lúc thực hiện nghĩa vụ của mình rồi. Nhân tiện, tôi muốn nhắc nhở anh đừng cố viết bất kỳ câu hỏi nào lên đó. Anh sẽ phải trả giá đấy."

Harry nhớ lại cách Wood nhìn anh và cuộc trò chuyện của anh với Snape. Cuối cùng, anh ấy đặt cuốn sách vào tay mình.

Ông tự nhủ: "Ta sẽ làm vậy. Nhưng không phải vì ta là đấng cứu thế."

——Nhưng trả thù.

--------

Chương 89 Quyền Hiệu Trưởng

Sáng sớm, Snape vẫn còn lo lắng, thấy Harry đang ở bãi cỏ tầng một bên ngoài cửa sổ tầng bốn.

Tất nhiên là tôi đã đi theo anh ấy và quan sát Harry cùng những người bạn của cậu ấy đi cùng Snape.

Snape quan sát miệng Harry và Ron mở ra rồi khép lại.

"Họ đang nói về chuyện gì vậy?"

Tôi nằm trên hàng rào và nói một cách hờ hững: "Anh có cần tôi truyền tin nhắn từ xa không?"

Lời nói của tôi thu hút sự chú ý của Snape. "Hửm?"

Tôi phẩy tay, không khí chuyển động như một con chuồn chuồn lướt trên mặt nước, tạo nên những gợn sóng nhẹ, và một bức tranh dần hiện ra.

Giống như máy chiếu của giáo sư, bạn có thể nhìn thấy rất rõ.

Giọng nói của Harry Potter và những người khác cũng được nghe thấy trong đó.

Ron có vẻ không vui. Anh ấy hỏi: "Harry, cậu có chắc chắn muốn làm điều này không?"

Trong ảnh, Harry gật đầu một cách nghiêm túc: "Được, tôi phải làm điều này."

Hermione nhìn quanh như thể đang kiểm tra xem có ai ở gần đó không. Chỉ sau khi xác nhận rằng thực sự không có ai xung quanh, cô mới tham gia cuộc trò chuyện với Harry.

"Tôi hy vọng anh chưa kể với ai ngoài chúng tôi về Xà ngữ của anh."

Harry gật đầu lần nữa và nói một cách nghiêm túc: "Không."

Ron hỏi một cách không chắc chắn: "Cậu cũng không nói với Draco à?"

Harry dừng lại rồi chậm rãi nói: "Không."

Thấy vậy, Snape nhìn chằm chằm vào vị cứu tinh trong bức ảnh và lặp lại trong sự kinh ngạc: "Woodn ngữ xà ngữ?!"

Tôi tỏ vẻ bối rối và hỏi, "Woodn ngữ xà ngữ? Đó là gì? Đó là gì?"

Sau khi Snape tiêu hóa thông tin này, ông giải thích với tôi, "Woodn ngữ xà ngữ... là một khả năng độc nhất của Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy."

Snape có vẻ mặt phức tạp, dường như không muốn tin vào điều này.

"khả năng?"

"Đúng vậy, khả năng hiểu được tiếng rắn."

Tôi dừng lại và cẩn thận hỏi: "Khả năng này ư? Nó có đặc biệt không?"

"Tất nhiên..." Snape vừa nói xong thì đột nhiên dừng lại. Anh quay đầu nhìn tôi, ánh mắt quét từ trên xuống dưới.

"Đừng nói với tôi rằng anh có thể hiểu được Xà Ngữ, hay anh cũng là một Xà Ngữ?"

Đôi mắt của giáo sư mở to, háo hức chờ đợi những lời tiếp theo của tôi. Tôi do dự một lúc trước khi nói,

"Ừm...vâng."

Snape không nói gì một lúc lâu.

Trong ảnh, cuộc trò chuyện giữa Harry và Hermione vẫn tiếp tục.

Harry suy nghĩ một lúc rồi nói, "Mấy ngày nay, tôi luôn nghe thấy có người nói chuyện bên tai, dụ dỗ tôi mở cánh cửa Phòng chứa bí mật."

Ron nói: "Nhưng anh không biết căn phòng bí mật ở đâu. Không ai biết cả."

Harry lấy cuốn sổ tay ra, đặt giữa ba người và nói một cách nghiêm túc: "Nó biết."

Hermione cau mày nói: "Đây không phải ý kiến ​​hay. Harry, cậu muốn một mình đối mặt với nguy hiểm sao?"

Bà không đồng ý và nói, "Có lẽ con vẫn còn là trẻ con. Những thứ nguy hiểm như vậy nên để cho người lớn, như Dumbledore, Snape hay Carven, giải quyết, nhưng không phải con."

Harry cúi mắt xuống và nói trong lòng.

Không, không phải anh ấy là người muốn giải quyết những vấn đề này, nhưng danh hiệu cứu tinh của anh ấy khiến mọi người đẩy mọi thứ cho anh ấy.

Có thể Hermione và Ron không hiểu chuyện gì đang xảy ra.

Snape nắm chặt lòng bàn tay và thì thầm, "Potter, hắn lại muốn mạo hiểm nữa rồi!"

Snape nhìn tôi và nói, "Đây có phải là kế hoạch của ngươi không?"

Tôi nhìn cuốn sách dưới tay Harry một cách bình tĩnh và nói, "Đúng vậy."

Snape nhìn vào màn hình một lúc lâu, rồi quay đi.

Tôi đóng màn hình lại và liếc nhìn bộ ba đó từ xa. Khóe mắt tôi thoáng thấy Malfoy với mái tóc vàng hoe đang lén lút đi tới từ đằng xa.

Tôi không hiểu Malfoy định làm gì.

Tôi nhớ ra một điều nữa.

Đi xuống tầng một và tìm Harry, rồi yêu cầu cậu ấy viết tên mình vào trang sách.

Harry có chút bối rối. "Có chuyện gì thế? Tại sao lại là tên tôi?"

Tôi mỉm cười, nhìn vào cái tên đẹp đẽ đó, gật đầu và nói, "Bạn fan nhỏ của cậu đến xin chữ ký với tớ này. À, nhân tiện nhé."

Tôi lục trong tay áo, lấy ra một chiếc máy ảnh, chĩa vào Harry và nói, "Còn nhiều ảnh đẹp nữa. Nào, tạo dáng đi, Harry. Đừng như một thanh sắt gỉ sét. Hãy tự nhiên hơn."

Tôi đứng xa hơn một chút và nói với Ron và Hermione, "Chúng ta chụp ảnh chung nhé. Ánh sáng khá tốt đấy."

Sau khi quay xong, tôi nghĩ đến Malfoy đang lặng lẽ theo dõi ở cách đó không xa nên kéo cậu ấy ra ngoài.

Draco sững sờ một lúc trước khi nhớ ra phải vùng vẫy.

"Này! Thả tôi ra!"

Tôi nói, "Đừng ngại ngùng Draco, chúng ta chụp một bức ảnh nhé."

Draco đứng cùng hàng với Harry, Ron và Hermione. Anh ấy trông có vẻ hơi xấu hổ và không tự nhiên. Các chuyển động có phần cứng nhắc.

Hermione nói: "Draco?"

Ron cũng nói, "Này, Malfoy, cậu lại nghe lén bọn này rồi!"

Draco tức giận nói: "Tôi không làm thế!"

Tôi ấn nút chụp một vài lần một cách hờ hững.

Sau khi xem những bức ảnh đã rửa, tôi thấy chúng rất thú vị nên tôi quay lại và rời đi, mang chúng về để cho giáo sư xem.

Ngay khi Harry và bạn bè vừa vui chơi xong, họ phát hiện ra Woodward đã mất tích. Một số người chỉ còn lại nhìn chằm chằm vào nhau.

Sau vài ngày học, Snape đã đến tìm Dumbledore ngay khi giờ tan học kết thúc. Thì ra không phải ngày nào Dumbledore cũng có mặt ở đó. Sau khi hỏi Giáo sư McGonagall, anh biết được rằng Dumbledore đã đến London và sẽ không quay lại trong khoảng nửa tháng nữa.

Giáo sư McGonagall nói với Snape, "Albus đã nhờ tôi nói với cậu rằng cậu sẽ tạm thời đảm nhiệm chức hiệu trưởng trong thời gian cậu ấy đi vắng."

Albus Dumbledore là tên của Dumbledore. Trên thực tế, tên của Dumbledore thậm chí còn dài hơn.

Snape nhíu mày không tin và nói, "Cái gì? Nửa tháng sao? Chúa mới biết chuyện khủng khiếp gì có thể xảy ra trong nửa ngày ở trường."

Ông nhấn mạnh: "Anh vẫn muốn tôi làm người đại diện cho anh sao?"

Giáo sư McGonagall bất lực. Cô vỗ nhẹ vai Snape và an ủi: "Đừng lo, Severus. Albus sẽ sớm quay lại thôi. Sẽ không có vấn đề gì đâu. Các phù thủy trẻ rất an toàn."

Snape nghĩ đến việc Harry Potter vẫn còn nắm giữ linh hồn còn sót lại của người đàn ông bí ẩn trong tay, và Harry Potter có thể nói được Xà ngữ đặc biệt của người đàn ông bí ẩn đó, rồi ông nghĩ đến con rắn trong Phòng chứa bí mật.

Snape không thể giữ bình tĩnh được nữa.

Và còn có Lockhart, người luôn nghĩ cách khoe khoang về kinh nghiệm của mình rồi bán được sách với giá tốt. Nhìn thấy khuôn mặt tươi cười của tên ngốc đó, tôi ước gì mình có thể đá hắn xuống Hồ Đen để làm sạch bộ não sưng phồng của hắn.

Nếu anh ta vẫn còn trí tuệ.

Snape nghĩ một cách căm ghét.

Mặc dù không mấy vui vẻ, Snape vẫn đảm nhận trách nhiệm hiệu trưởng tạm quyền.

Tôi tò mò hỏi: "Dumbledore rõ ràng có thể để Giáo sư McGonagall làm hiệu trưởng tạm quyền."

Snape trả lời một cách vô cảm: "Tôi hy vọng anh vẫn nhớ rằng Giáo sư McGonagall không còn là trẻ con nữa. Cô ấy không cần phải làm việc cường độ cao. Hơn nữa, quản lý con quỷ Gryffindor tốn rất nhiều năng lượng."

Tôi gật đầu và mỉm cười nói: "Thì ra là anh thấy tội nghiệp cho Giáo sư McGonagall vì cô ấy phải làm việc quá sức..."

Snape mím môi và ngừng nói.

Tôi nói thêm: "Thưa ngài, cứ như bình thường thôi. Mọi việc còn lại cứ để tôi lo."

Lần này Snape lên tiếng, cố ý nói một cách nghi ngờ: "Là ngươi?"

"Em đồng ý."

"Được rồi," Snape nói, "vậy thì em có biết hiệu trưởng tạm quyền chịu trách nhiệm về việc gì không?"

"Theo thói quen ứng xử của Hiệu trưởng Dumbledore, điều đó chỉ nhằm mục đích đảm bảo tính mạng của mọi học sinh ở Hogwarts không bị đe dọa."

Tôi nói quá dễ dàng, và Snape nghĩ rằng tôi vẫn chưa nhận ra tầm quan trọng của trách nhiệm, nên ông ấy không đưa ra câu trả lời rõ ràng cho tôi.

Cứ nói đi, để tôi làm tốt công việc của mình.

Tôi thường lang thang khắp mọi ngóc ngách của Hogwarts khi các giáo sư đang bận phê bình những phù thủy trẻ.

Thậm chí còn khó nắm bắt hơn những bóng ma đang lơ lửng xung quanh.

Tuy nhiên, tôi trông quá thân thiện nên hầu hết các phù thủy nhỏ đột nhiên sợ tôi đều không tức giận. Thay vào đó, họ nhìn thấy tôi và hỏi tôi một số thông tin.

Một cô phù thủy nhỏ cũng tặng tôi một bức tranh. Khi tôi mở nó ra, mắt tôi sáng lên.

Bởi vì cô ấy vẽ Snape.

Vị giáo sư trong bức tranh đang ngồi lặng lẽ trên bục giảng, cầm một cây bút lông vũ trên tay, đang viết điều gì đó một cách nghiêm túc.

Không lâu sau, Snape tìm thấy một khung ảnh dựa vào cửa phòng làm việc của mình.

Anh nhìn xung quanh và thấy một mảnh đồng phục học sinh lộ ra ở một góc. Nhìn thoáng qua bạn có thể biết rằng nó được thả ra chỉ để chờ anh ấy đến.

Anh ta nhặt nó lên và thấy người được vẽ trên đó chính là Woodward Carven.

Anh ta ngồi trên cầu thang, chăm chú chơi kèn harmonica, lông mày hơi nhíu lại, như thể đang tự hỏi tại sao kèn harmonica lại khó chơi đến vậy.

Snape dừng lại và cất bức tranh đi.

Phong cách vẽ này rất quen thuộc và có lẽ là của cùng một người đã vẽ bức tranh mà tôi đã chọn lúc đầu.

Khi những người trong bóng tối nhìn thấy bức tranh được cẩn thận mang đi, họ bắt đầu vui mừng thầm lặng và quay đi đầy phấn khích.

--------

Chương 90 Nên vứt bỏ

Vào đúng lúc màn đêm yên bình, một bóng người xuất hiện bên ngoài cổng trường Hogwarts, trên cây cầu đá duy nhất dẫn đến cổng trường Hogwarts.

Khi cậu đặt chân đến khuôn viên trường Hogwarts với sự phấn khích và lo lắng, cậu bị chặn lại ngay bên ngoài cửa.

Tôi nhìn xuống từ trên cao và từ từ quan sát con chó đang muốn đột nhập vào Hogwarts vào ban đêm. Anh ta thốt ra một từ với giọng điệu hờ hững.

"chó?"

Một lúc sau, tôi nhìn con chó, nó lùi lại một bước đầy thận trọng và nói: "Xấu quá."

Tôi nheo mắt và mỉm cười nhẹ với con chó, "Mùi cũng bình thường, chắc không đến nỗi tệ đâu."

Con chó lùi lại vài bước rồi biến thành một người trước mắt tôi. Tôi nhướn mày.

Mặc dù Sirius không hiểu ý của Woodward, nhưng trực giác mách bảo anh rằng nếu không giải thích thì sẽ gặp nguy hiểm.

Vì vậy, anh ấy đã ngay lập tức kết thúc trạng thái hóa thú.

Tôi thở dài.

"Animagus? À... một con người." Tôi tự nhủ: "Bây giờ là nửa đêm, chắc anh ta không có ý định tốt".

Cứ ăn trực tiếp thôi.

Sirius nhanh chóng nói: "Tôi là Sirius! Tôi biết Dumbledore! Tôi không phải là người xấu!"

"Ồ," tôi nói.

Còn về Sirius, tất nhiên là tôi nhớ anh ấy. Chồng tôi lo lắng về người này suốt nhiều ngày và thậm chí anh ấy còn không thể ngủ ngon.

Hôm nay tôi thực sự đã gặp được người đó.

Tôi cười và nói: "Tôi không quen anh ta."

Sirius gãi đầu, cảm thấy có chút buồn phiền.

Anh ta ăn mặc gọn gàng, tóc hơi xoăn và khuôn mặt được chăm sóc chu đáo. Anh ấy trông như đã ăn mặc chỉnh tề, sẵn sàng gặp ai đó.

Tôi nghĩ về điều đó và vẫn nhớ Sirius là cha đỡ đầu của Harry. Đối với Harry, Sirius Black có thể là một trong số ít người thân của cậu.

Bây giờ Sirius đã ăn mặc như thế này, liệu anh ấy có đến gặp Harry không?

Sirius nhìn Hogwarts, cảm thấy có phần lo lắng và háo hức. "Tôi, tôi, tôi đến đây để tìm con đỡ đầu của tôi, chắc anh đã nghe nói đến cậu ấy rồi! Đúng rồi, con trai của James, Harry Potter!"

Mắt anh đột nhiên sáng lên khi anh nói: "Đấng cứu thế!"

Tôi đột nhiên gật đầu, lấy đũa phép ra, lạnh lùng nói: "Nhanh chóng bắt hắn lại."

Tôi cho anh ta thời gian để phản ứng, nhưng anh ta dường như nghĩ rằng tôi sẽ không làm anh ta bị thương nên không phản kháng.

"Harry, tất nhiên là tôi biết rồi." Tôi trói chặt anh ta lại và nói, "Nhưng bây giờ là giờ nghỉ ngơi, đừng làm phiền giấc ngủ của chồng tôi. Và cả Harry nữa."

Sirius cũng nhìn bầu trời, buồn bã nói: "Đúng vậy. Bây giờ quả thực không phải thời cơ tốt. Có lẽ, có lẽ ta có thể đợi thêm một chút. Ta đã đợi mấy chục năm rồi, đợi thêm một chút cũng không có tác dụng gì."

Sirius tự an ủi mình.

Tôi nghĩ về điều đó và cảm thấy mình không thể để Sirius một mình khuất khỏi tầm mắt.

Cha đỡ đầu của Harry...

Tôi nghĩ nếu có thêm một người nữa bảo vệ Harry, giáo sư có thể sẽ không để mắt đến Harry lâu như vậy.

Nếu có bất kỳ công việc dọn dẹp nào gây khó khăn, bạn có thể nhờ người khác làm. Giáo sư sẽ không còn phải bận rộn và làm việc chăm chỉ nữa, và ông cũng không phải lo lắng về việc Harry sẽ tự tử hay bị người khác làm hại.

Với suy nghĩ này, tôi tạm thời đưa người đó vào Hogwarts và trông chừng anh ta cho đến bình minh.

Tôi đã nói với giáo sư về điều này khi ông thức dậy vào buổi sáng.

Khi nghe tin Sirius bị tôi trói cả một đêm, hắn khịt mũi lạnh lùng.

Khi nhìn thấy Sirius, hắn mỉa mai nói: "Thật đáng tiếc, Woodward vẫn còn quá hiền lành, loại người khả nghi như vậy nên trực tiếp ném ra ngoài!"

Tôi có thể nói rằng giáo sư chỉ đang nói trong cơn tức giận và ông ấy không thực sự có ý muốn tôi đuổi người đó ra ngoài.

Sirius không ngờ người thứ hai anh gặp lại là Snape, anh lập tức nói: "Snotlout?!"

Khuôn mặt của Snape u ám.

Tôi hỏi: "Anh đang nói tới ai vậy?"

Ngay khi Sirius mở miệng, anh đột nhiên cảm thấy chóng mặt. Biến mất ngay tại chỗ.

Mặc dù Snape rất tức giận, nhưng sau một lúc sửng sốt, ông quay lại và hỏi tôi: "Cậu đã ăn cậu ta sao?! Nhổ nó ra!"

Tôi nhìn vẻ mặt lo lắng của giáo sư, cơn giận của tôi đột nhiên tan biến đôi chút.

Tôi nói một cách thích thú: "Tôi không ăn thịt nó, thưa ông."

Snape hỏi: "Tại sao hắn lại đột nhiên biến mất?"

Tôi nói, "Tôi vừa đuổi anh ta ra ngoài. Tôi nói một cách không hài lòng, "Thật là một gã thô lỗ. "

Tôi tự nghĩ rằng ban đầu tôi muốn anh ấy chia sẻ một số tác phẩm của giáo sư. Nhưng tôi không ngờ anh ta lại là người thô lỗ đến vậy. Harry vẫn không được phép tiếp xúc với những người như vậy.

Sẽ rất tệ nếu có ai đó dẫn anh ta đi lạc.

Snape thở phào nhẹ nhõm, đồng thời cũng mỉm cười bất lực.

Ban đầu tôi chỉ nói vài lời tức giận thôi, nhưng không ngờ rằng tôi thực sự sẽ đuổi anh ta ra ngoài. Trời ơi, điều đó thực sự khiến tôi cảm thấy nhẹ nhõm.

--------

Chương 91 Anh ấy không thể, nhưng tôi có thể

Cánh cửa trường Hogwarts không mở và Sirius không thể vào được nếu không có ai giúp đỡ.

Snape hỏi: "Khi nào thì anh định cho anh ta vào?"

Tôi nhìn giáo sư với vẻ bối rối, dường như đã hoàn toàn quên mất rằng có người đang đứng ngoài cửa.

Không, tôi chỉ không nghĩ đến sự cần thiết phải đưa thêm một người nữa vào thôi.

Nhưng không hiểu sao, giáo sư lại tìm thấy Harry và nói một cách vòng vo: "Có lẽ có người ngoài cửa muốn gặp cậu, Pott."

Tôi đang đợi anh ấy ở cách đó không xa. Khi thấy anh ấy sải bước về phía mình, tôi mỉm cười với anh ấy.

Snape nói, "Ngươi đang cười cái gì thế?"

Tôi lắc đầu.

Snape không cần phải hỏi câu trả lời. Anh ấy chỉ nhìn thấy tôi mỉm cười và không thể giấu được nụ cười trên môi.

Harry suy nghĩ trong vài giây, nhìn về phía cửa rồi bước về phía đó.

Hermione hỏi: "Ai sẽ ở cửa?"

Ron cũng hỏi, "Dù sao thì cũng không phải là anh ấy--" Mẹ và Bố.

Hermione dường như đã đoán được Ron sẽ nói gì mà không cần suy nghĩ, và đã ngắt lời cậu trước một bước, nhưng cách của cô là vỗ mạnh vào lưng Ron.

Harry biết Ron định nói gì, nhưng cậu không bận tâm.

Anh chỉ nhìn về phía cánh cửa, một sự mong đợi khó nhận thấy lóe lên trong đôi đồng tử mờ nhạt của anh.

Có thể là ai?

Bạn có muốn gặp anh ấy không?

Sau đó Harry không còn mong đợi nữa. Giống như những gì Ron đã không nói, dù sao thì đó cũng không phải là cha mẹ anh ấy. Vậy, điều gì đáng mong đợi?

Cánh cửa đóng chặt, Harry đứng đó một lúc lâu mà không nói gì.

Ron đứng phía sau, nhìn bóng lưng chán nản của Harry, nói: "Snape đang trêu Harry sao? Làm sao chúng ta có thể mở được cánh cửa này?"

Hermione nói: "Ron, Giáo sư Snape muốn sử dụng gấp đôi thời gian có thể. Ông ấy không có đủ thời gian để dành cho những việc nhàm chán như vậy."

Ron nhìn Harry với vẻ miễn cưỡng và nói, "Nhưng Harry..."

Trước khi anh kịp nói hết lời, anh thấy một vết nứt từ từ xuất hiện trên cánh cửa.

Ánh sáng sẽ đến từ đỉnh đầu, từ phía sau lưng, và thậm chí từ lòng bàn chân, nhưng trong tâm trí Harry, nó sẽ không bao giờ đến từ phía trước cậu.

Nhưng ngay lúc này, có một người nằm ở khe cửa, nhìn vào với vẻ ngạc nhiên. Khi nhìn thấy Harry, anh ấy hét lên vui mừng: "Harry!"

Harry sửng sốt. Anh chưa từng nhìn thấy người này trước đây.

Sirius không thể chờ đợi để giới thiệu bản thân mình. Ông nói, "Harry! Ta là Sirius, cha đỡ đầu của con, và ta đến gặp con!"

Sirius muốn ôm Harry vào lòng và trao cho cậu một cái ôm thật chặt.

"Bố già..."

Harry sửng sốt và không thể tin được. Tôi thậm chí còn quên giữ khoảng cách với mọi người.

"Liệu điều này... có thể là sự thật không?"

Khi Giáo sư McGonagall biết tin Sirius xuất hiện ở trường, bà rất ngạc nhiên và vui mừng, bà đưa Sirius đi thẩm vấn.

Vài ngày sau, Dumbledore đột nhiên quay trở lại. Đáp lại, Snape tỏ ra mỉa mai.

Dumbledore đã tổ chức một cuộc họp để quyết định liệu Sirius có thể ở lại hay không. Snape hoàn toàn không muốn tham gia vào một việc nhàm chán như vậy. Trong khi các giáo sư khác đang trò chuyện sôi nổi, anh ta quay người và kiên quyết rời đi.

Tôi quyết định ở lại và lắng nghe thêm một lúc nữa để xem Dumbledore sẽ nói những lời chính nghĩa nào.

Snape quay lại và kéo tôi đi.

"Đến đây!"

Tôi nói: "Có lẽ tôi có thể nghe được tin tức quan trọng nào đó?"

Snape khinh thường nói: "Có ích gì chứ? Dumbledore sẽ không thả hắn đi đâu."

Tôi nói thêm: "Anh ấy không thể làm được, nhưng tôi có thể."

Snape, "..."

Trong thâm tâm, Snape thực sự nghĩ rằng phương pháp này khả thi.

--------

Chương 92 Có phần thưởng không?

Buổi tối, tôi cầm chiếc bánh mới làm và đặt lên bàn giáo sư, chờ giáo sư đến sau khi hoàn thành công việc.

Ban đầu tôi định đi theo giáo sư nhưng ông ấy nghĩ là tôi quá ồn ào. Đẩy tôi đến mép bàn.

Khi Snape hoàn thành công việc của mình, ông nhìn thấy một sinh vật giống như bông hoa héo úa nằm trên bàn.

Ánh mắt tôi đảo quanh vị giáo sư.

Snape lau sạch chiếc cốc rồi úp ngược nó vào trong tủ. Sau đó, anh ấy từ từ bước về phía tôi, ngồi xuống và nhìn quanh chiếc bánh đen nhỏ có thể ăn hết chỉ trong một miếng.

Anh ta bình tĩnh nói: "Em ăn đi."

Tôi nói: "Tôi đã ăn rồi."

Snape hỏi: "Có ngon không?"

Tôi nói: "Nó không ngon".

Snape, "..."

Tại sao lại đưa cho anh ta nếu nó không ngon? Ý định đằng sau việc này là gì?

Mặc dù rất nghi ngờ, Snape vẫn nhẹ nhàng cầm thìa lên và múc một thìa.

Chỉ nhìn thôi cũng thấy nó rất mỏng manh. Snape cắn một miếng và thấy nó không ngọt. Ăn nhiều hơn một chút sẽ thấy hơi đắng, ăn nhiều hơn sẽ thấy hơi mặn.

Giống như...trứng muối.

Tôi nhìn anh ấy thưởng thức nó một cách cẩn thận và mỉm cười hỏi: "Cảm giác thế nào?"

Lông mi của Snape tạo thành bóng trên mắt ông. Anh ngẩng đầu lên và bóng tối ở gốc lông mi biến mất.

Anh ấy bình tĩnh nói: "Không sao đâu."

Ổn có nghĩa là ăn cũng không tệ.

"Vậy thì kỹ năng nấu ăn của tôi khá tốt."

Snape cong môi một chút rồi ăn hết bánh, mặc dù ban đầu nó chẳng có gì nhiều.

Tôi nhìn vào đốm đen chưa được lau trên khóe miệng anh ấy và đưa cho anh ấy một chiếc khăn tay. Snape cầm lấy chiếc khăn tay và chậm rãi lau khóe miệng.

Tôi cất đĩa đi, nghĩ rằng giáo sư thích hương vị này, và nghĩ rằng lần sau tôi nên làm món này, tốt nhất là làm món nào đẹp mắt hơn.

Tối nay, Snape đang đi tuần tra. Sau bữa tối, anh ta bước ra khỏi cửa hầm.

Mặc dù mặt trời rất ấm áp và nhiệt độ dễ chịu vào ban ngày, nhưng nhiệt độ vẫn giảm mạnh vào ban đêm, đặc biệt là ở hành lang hầm rượu, vẫn lạnh đến mức khiến mọi người phải xoa tay.

May mắn thay, Snape đã chuẩn bị một chiếc áo choàng dày và ấm, nên khi cậu mặc vào không thấy quá lạnh.

Tôi cũng có một cái.

Tôi nhìn chiếc áo choàng trên người mình và muốn hỏi xem sư phụ đã chuẩn bị nó khi nào.

Tuy nhiên, khi tôi nghĩ đến việc giáo sư đôi khi giao tiếp với Lucius, tôi đã hiểu được một chút.

Có lẽ đây là hai tác phẩm được Lucius làm riêng mà giáo sư đã liên lạc.

Trên đường đi, tôi chia sẻ những bức ảnh về Harry mà tôi chụp trong ngày với Snape để ông ấy cảm ơn.

Anh ta nhìn chằm chằm vào Harry trong ảnh và nói, "Thật ngu ngốc."

Tôi cười và nói: "Tôi cố ý làm vậy. Họ thậm chí còn chưa tạo dáng, và thậm chí còn không có camera quay khuôn mặt."

Snape nói, "Những thứ của dân Muggle không được phép mang vào Hogwarts, điều đó là hiển nhiên."

Tôi gật đầu và nói: "Đúng vậy, nhưng tôi mượn nó của một đứa trẻ."

Tôi lấy máy ảnh ra nghịch ngợm trong khi nói, "Sau đêm nay, tôi phải trả lại nó. Đèn flash này thực sự chói mắt."

Tôi nhấn nút về phía hành lang và một ánh sáng trắng lóe lên, làm cho hành lang sáng hơn.

Tôi lắc những tấm ảnh đã rửa và nhìn vào hai khuôn mặt đang hoảng loạn né tránh ở một góc ảnh.

Một người là Sirius Black, người bị tôi đuổi ra khỏi trường, và người kia là vị cứu tinh Harry Potter.

Lúc đó là nửa đêm, anh ta đang lén lút đi lại với vẻ mặt hung dữ - ừm, là vì anh ta không ngờ tôi sẽ chụp ảnh nên đang bận trốn, nên anh ta đã bỏ chạy.

Có chút buồn cười. Tôi lấy nó ra và cười một lúc, rồi nhìn lại lần nữa, rồi lại cười tiếp.

Snape quay đầu lại và nghĩ rằng tôi đã bị lây nhiễm thứ của dân Muggle. Đột nhiên, anh ta đứng đó cười toe toét như thể đang lên cơn động kinh.

Anh ấy không thể không nhìn những bức ảnh tôi vừa rửa một cách tò mò và hỏi, "Bạn chụp ảnh gì đó buồn cười à? Nhìn xem bạn trông thế nào bây giờ, trông giống như một con quỷ vậy."

Tôi đưa bức ảnh cho giáo sư xem. Anh ấy nhìn người trong ảnh, rồi nhìn tôi. Khóe miệng anh giật giật, có chút không nói nên lời. Sau đó, ông ta tức giận nói với phương xa:

"Bố Tê!"

Anh ta bước nhanh tới, muốn bắt quả tang tên đó. Nhưng người đàn ông đó đã bỏ chạy rồi.

Tôi xung phong và nói: "Tôi có thể giúp anh bắt nó không?"

Snape nhìn tôi chăm chú, tôi hỏi thêm: "Có phần thưởng không?"

Snape cũng mỉm cười, nhưng nụ cười đó chỉ là giả tạo. Anh ta bình tĩnh nói: "Anh muốn phần thưởng gì? Thanh tra an ninh?"

Nụ cười của tôi biến mất. Tôi lập tức nghiêm túc nói: "Tôi hứa sẽ dẫn người đó tới đây trong vài phút nữa."

Tôi đi theo chỉ dẫn của Harry, nhưng khi đến nơi, tôi phát hiện Harry đã vào nhà vệ sinh nữ. Tôi đứng ở cửa, nhìn một lúc rồi bước vào.

Giọng nói của Snape vang lên từ phía sau.

"Đừng nói với tôi là Harry đã vào phòng vệ sinh nữ bị bỏ hoang nhé?"

Tôi gật đầu và khẳng định: "Nó hẳn phải ở trong đó."

Tôi đã bước vào rồi. Giáo sư có vẻ do dự vài giây, nhưng vẫn không bước vào. Tôi nhìn vào bên trong.

Tôi nói, "Cái bồn cầu này cũ lắm rồi. Có một lỗ thủng lớn ở bên trong. Dumbledore thậm chí còn không cho ai sửa nó."

Giọng nói của Snape có vẻ bối rối, "Cái gì? Cậu đang nói về cái gì vậy? Cái lỗ lớn à?"

Anh ấy vẫn bước vào.

Tôi đang đứng cạnh một cái hố không đáy. Tôi đột nhiên nói, "Ừm... Tôi nghĩ tôi biết điều này dẫn đến đâu. Mùi của Harry và mùi của cha đỡ đầu của cậu ấy đều ở dưới đó, cũng như những mùi khác."

Snape biết rằng nơi này không nên có một cái hố lớn như vậy. Anh ta nói với vẻ mặt khó chịu, "Chết tiệt! Đây là lối vào Phòng chứa bí mật! Đồ ngốc vô tình tìm thấy nó!"

Snape suy nghĩ về những gì tôi vừa nói và hỏi: "Cậu nghĩ còn ai nữa không?"

Tôi nghĩ về điều đó rồi nói, "Lockhart."

Giữa việc quay lại tìm Dumbledore và đi xuống kéo vị cứu tinh liều lĩnh kia lại, Snape đã chọn kéo Harry trở lại trước.

Tôi giữ vị giáo sư đang định nhảy lại và nói với giọng nghiêm túc: "Thưa thầy."

Snape nói mà không ngẩng đầu lên: "Ta biết ngươi có thể xử lý được tên cứu tinh ngu ngốc đó. Trước tiên, ngươi phải đưa hắn ra ngoài đã!"

Anh ta tức giận nói, "Con quỷ Gryffindor! Và cả con chó ngu ngốc đó nữa!"

Tôi an ủi anh ấy và nói: "Tôi sẽ sớm tới đó thôi."

Khi thấy anh ấy không còn sức để nhảy xuống nữa, tôi buông tay anh ấy và bò xuống.

Tôi không rời đi vội vã. Tôi đứng đó một lúc, dang rộng vòng tay và thành công đỡ được Snape đang từ trên cao lao xuống.

Sau khi phủi bụi trên quần áo, anh ta bất lực nói: "Tôi biết mà."

Snape: "!"

Anh ta đột nhiên đẩy tôi ra, trừng mắt nhìn tôi rồi vừa rên rỉ vừa bước đi, giẫm lên những chiếc xương gãy trên mặt đất.

Tôi không thể nhịn được cười.

Sau khi đi được một đoạn ngắn, họ nhìn thấy Lockhart bị trói như một con sâu, lăn trên mặt đất. Anh ấy trông rất đau khổ. Khi nhìn thấy Snape, cậu bé đã khóc lóc cầu cứu.

Snape thích thú khi chứng kiến ​​cảnh anh chàng này bị làm nhục.

"Ồ, thưa ông Lockhart." Snape nhướn mày vẻ hả hê, "Đi dạo ban đêm ở đây không được phép, ngay cả khi ông là giáo sư Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám ở Hogwarts."

Ánh mắt của Lockhart tràn đầy sự bối rối.

Không, ai lại muốn lang thang ở nơi chết tiệt này vào ban đêm chứ!

Giúp đỡ! Giúp đỡ!

Hai kẻ điên rồ không quan tâm đến mạng sống của mình!

Snape không để ý tới Lockhart và tiếp tục bước vào trong. Anh ta chỉ hy vọng có thể bắt được tên ngốc và kẻ ngốc phiền phức kia ở cách đó không xa.

Ông ta khăng khăng yêu cầu Dumbledore phải trừng phạt nghiêm khắc hai chàng trai nhà Gryffindor.

Đặc biệt là Sirius, con chó ngu ngốc đó, nó bắt đầu dụ dỗ Potee đi lạc không lâu sau khi đến!

Không có quy tắc nào cả!

Anh ta nên bị nhốt vào ngục Azkaban thêm vài năm nữa trước khi được thả!

Tôi muốn bước đi trước mặt giáo sư, nhưng con đường ngày càng hẹp lại và tôi không tìm được cơ hội.

Khi nhìn thấy Lockhart, nghĩ đến trách nhiệm của mình với tư cách là một thanh tra an toàn, anh ta túm lấy cổ áo Lockhart và ném anh ta trở lại.

Nhân cơ hội đó, tôi đi vòng ra phía trước giáo sư.

Snape nhíu mày, vô thức nói: "Đi ra sau!"

Nói xong, hắn mới muộn màng nhận ra năng lực của tiểu quỷ cũng không kém hắn là bao, tiểu quỷ hoàn toàn có thể đảm bảo an toàn cho bản thân.

Tất nhiên là tôi phải ngăn Snape lại, vì tôi thấy con rắn lớn vốn đang trong trạng thái ngủ đã thức dậy.

Hơi thở của Harry và hơi thở của con rắn không cách xa nhau chút nào.

"Tôi sẽ đi xem trước."

Nói xong, tôi nhanh chóng tìm mùi hương của Harry. Cuối cùng, tôi tìm thấy anh ta ở một nơi rất rộng, một con đường ẩm ướt, với hàng chục cái đầu rắn khổng lồ đứng đối xứng ở hai bên.

Harry đứng ở giữa, quay lưng lại với tôi.

"Harry?"

Tôi hét lên, hắn là người duy nhất ở đây, tôi sẽ giết hắn trước.

Nghe vậy, Harry từ từ quay lại nhìn tôi.

Tôi dừng lại và tiến về phía trước.

"Đừng đi tới đó!"

Sirius đột nhiên xuất hiện từ phía sau và hét lớn: "Cậu ta không phải là Harry!"

Anh ta kêu lên trong sợ hãi, "Là Voldemort!"

Tôi quay lại và thấy Harry đang thẳng lưng, đôi mắt không còn vẻ hèn nhát nữa.

"Đúng."

Anh ấy nói từng từ với nụ cười trên môi, "Tôi, con người đáng ngưỡng mộ và cao quý, đã trở lại!"

Anh ta cầm phép thuật trên tay và nhìn nó một cách chậm rãi và thản nhiên.

"Với tư cách là nhân chứng, ta cho phép ngươi trở thành chiến lợi phẩm đầu tiên cho sự phục sinh của ta."

Tôi nhìn Harry, người có hào quang khác lạ, vết sẹo hình tia chớp phát ra luồng khí đen, rồi chìm vào suy nghĩ sâu xa.

Tôi chưa bao giờ cố gắng bảo vệ linh hồn khác khỏi bị tổn hại trong khi nuốt chửng mạng sống của họ.

Tôi không chắc chắn, nhưng tôi không muốn Harry trở thành một kẻ ngốc thực sự vì chuyện như thế này. Vâng... mất đi một chút linh hồn thì cũng không thể khiến anh ta trở nên ngu ngốc được, đúng không?

Trong lúc tôi còn đang do dự, Snape không thể không đuổi theo tôi. Nhìn thấy tình hình này, anh cũng sửng sốt.

'Harry' nhìn Snape, ánh mắt lóe lên, và giọng nói trẻ con của ông thốt ra những lời khó hiểu.

"Severus——"

Snape dừng lại và vô thức sử dụng kỹ thuật bịt não.

Anh ta đi vòng qua mọi người, bước tới trước một cách quyết đoán và giả vờ hỏi.

"......Người sở hữu?"

Tôi nhìn về phía đó với vẻ bối rối.

các quý ông? Bạn đang nói gì thế?

--------

Chương 93 Phá vỡ quy tắc! Đặc biệt bị hỏng!

Lông mi của Snape rung nhẹ như thể đang bối rối. Bề ngoài anh ta vẫn tỏ ra bình tĩnh, nhưng đột nhiên lại không dám nhìn vào mắt Woodward.

Anh ấy không nên có bất kỳ suy nghĩ nào, đặc biệt là vào thời điểm như thế này.

Tôi nhìn giáo sư, người không trả lời tôi và cảm nhận được sự thay đổi của ông. Tôi nhìn 'Harry' với nụ cười trên môi. Voldemort đã điều khiển Harry chính là lý do khiến giáo sư trở nên như thế này.

Sau khi thoát khỏi gã này, giáo sư sẽ giải thích mọi chuyện.

Sirius nhìn chằm chằm vào Snape, người đang có chút choáng váng, "Mũi——"

Ngay khi anh ấy thốt ra một lời, tôi đột nhiên cảm thấy lạnh sống lưng. Thậm chí không cần di chuyển mắt, tôi ném người đàn ông ra khỏi căn phòng bí mật.

Tôi mỉm cười và nói: "Anh là Tom Riddle."

Ánh mắt của Voldemort chuyển từ nhìn Snape sang nhìn tôi.

"Đúng vậy, nhưng đó là tên trước đây của ta. Bây giờ ta là Voldemort!"

Anh ta nói một cách thản nhiên, nhưng sự ghê tởm không hề che giấu khi anh ta nhắc đến tên thật của mình.

Anh ta lại nhìn Snape, ánh mắt sắc bén và không thể nghi ngờ. Ông ra lệnh: "Severus, người hầu trung thành của ta. - Giết hắn đi."

Anh ta cười phá lên vài lần.

"Mặc dù có chút bất ngờ khi linh hồn đó lại chiếm hữu Harry Potter——", hắn nói, "Thật đúng lúc. Tập hợp tất cả người hầu của ta lại và trực tiếp tiêu hủy chúng từ bên trong!"

Snape im lặng một lúc.

"Chủ nhân, bọn họ không thể vào được."

Hogwarts có một câu thần chú cấm bay

Voldemort: "..."

Anh ta mỉm cười và nói, "Không vấn đề gì, tôi có cách. Hãy đến gặp thú cưng của tôi, Severus."

Sau khi nói xong, giọng nói của anh ấy thay đổi và anh ấy gầm gừ bằng một giọng điệu mà tôi chưa từng nghe thấy trước đây. Đột nhiên có tiếng rung chuyển từ dưới lòng đất, tiếng sột soạt vang lên khắp xung quanh khiến mọi người cảm thấy sợ hãi.

Giọng nói đó phát ra từ cửa hang u ám.

Tôi biết đó là con rắn khổng lồ đó. Nó nghe theo tiếng gọi và bắt đầu bay vòng tròn không ngừng nghỉ.

Có phải đó là điều mà giáo sư muốn nói khi nói đến Xà ngữ không?

Tôi liếc nhìn giáo sư. Anh ấy quay lưng lại với Voldemort và nhìn tôi một cách bình tĩnh.

Ánh mắt anh ấy lóe lên và tôi đã đoán ra điều gì đó trong đầu.

Snape chuyển hướng suy nghĩ của mình. Anh phải tìm cách truyền đạt lại những gì đã xảy ra ở đây cho Dumbledore. Voldemort lo lắng nhất là Dumbledore, nhưng lúc này, người có thể kiềm chế Voldemort lại không có ở đây.

Một tiếng hét phá vỡ sự im lặng.

Giọng nói của Draco như tiếng chuông lớn, đánh mạnh vào cơ thể Snape.

Xét theo hướng phát ra âm thanh, e rằng người đó trên đường lén lút đến đây đã vô tình gặp phải một con rắn, sợ đến mức hét lên.

Tôi nhận thấy đồng tử của Harry co lại, và đó chính là lúc anh ấy đột nhiên tỉnh dậy. Tôi khẽ móc ngón tay vào nhau, làn sương đen lặng lẽ bao quanh chân Harry.

Cuối cùng nó thấm vào cơ thể Harry.

Vai Harry run nhẹ, cơ thể cậu quay cuồng vì nóng lạnh, tai ù đi và đầu óc quay cuồng, nhưng lúc này cậu mở rồi lại ngậm miệng, nói tiếng Xà ngữ một cách khó khăn.

"cuộn!"

Snape không hiểu, nhưng ông nhận thấy mắt của Woodward vô hồn, còn mắt của Harry thì đờ đẫn không màu.

Khói bốc lên từ mặt nước ở cả hai bên đường, lúc lạnh lúc nóng. Trong lúc Snape đang mất tập trung, một bóng người vụt qua mắt ông. Trước khi Snape kịp bắt được Draco, cậu bé đã hét lên "Bố!", rồi "Mẹ!", và cuối cùng là "Bố đỡ đầu!", rồi trốn sau lưng Harry Potter.

Snape: "..."

Nước mắt trào ra trong mắt Draco. "Potter! Potter!! Rắn! Rắn! Một con rắn to quá! To quá! To quá! Nó đang tới! Nó đang tới!"

Tâm trí Draco trống rỗng và anh chỉ biết chạy càng xa con rắn càng tốt.

Draco chạm vào vai Harry rồi đột nhiên rụt tay lại. "Nóng, nóng, nóng. Lạnh, lạnh, lạnh, Harry! Tại sao lại có khói bốc ra từ đầu cậu thế?!"

Harry lấy tay che trán, khói bốc ra từ giữa các ngón tay và một tiếng vo ve vang lên. Cuối cùng mắt Harry cũng sáng tỏ.

Anh nhìn Draco đang sợ hãi và chậm rãi nói, "Draco..."

Sau đó anh ấy ngất đi.

"Ồ! Harry!" Draco đỡ Harry đang bất tỉnh và không ngừng hét lên, "Có chuyện gì với anh vậy, Harry! Đừng làm tôi sợ! Tôi-tôi sợ!"

Snape gầm gừ, "Hắn ổn mà!"

Tầm nhìn của Harry tối sầm lại trong một thời gian ngắn, tay chân cậu có vẻ hơi yếu ớt. Sau một hồi chờ đợi, anh đã hồi phục và đứng dậy với sự giúp đỡ của Draco.

Nước trên mặt đất đã đóng băng.

Tôi bị phân tâm, vừa chiến đấu bí mật với Voldemort vừa bước về phía Snape.

Sự an ủi thầm lặng.

Mặc dù cuối cùng Harry đã ra lệnh cho con rắn rời đi, nhưng lệnh của cậu rõ ràng là chưa đủ và nó vẫn thực hiện theo lời của Voldemort.

Khi đầu con rắn nhô ra từ bên cạnh, tôi vô thức nhìn sang. Chuông báo động của tôi reo lên khi tôi nhận thấy Harry đột nhiên chặn mất tầm nhìn của Draco.

Harry vô cùng sợ hãi.

Draco hét lên thảm thiết: "Harry!!"

Draco đảo mắt và cảm thấy chóng mặt.

Tôi dịch sang một bên và đối mặt với giáo sư, nhưng khi Snake Eyes nhìn tôi, tôi vẫn cảm thấy có điều gì đó lạ lùng.

Vào giây phút cuối cùng, tôi đã cắn một miếng lớn linh hồn của Voldemort. Tôi không có thời gian để nuốt con rắn nên chỉ cắn nửa đầu trên của nó và ăn mắt.

Snape nghe thấy tiếng động lớn của một vật gì đó to lớn rơi xuống đất. Anh ta thận trọng hỏi: "Em đã ăn nó chưa?"

Không có phản hồi.

Trong không gian rộng lớn, chỉ có thân hình con rắn đang quằn quại vì đau đớn.

"Nhóc con?" Snape lại gọi, "Wood?"

--------

Chương 94 Đau khắp nơi

Hình ảnh hiện lên trước mắt tôi là đôi mắt cảnh giác của giáo sư, một tay chống vào tôi và mái tóc đen dựng ngược.

Giây tiếp theo, vị giáo sư biến mất.

Tôi hoảng sợ cúi người về phía trước, cố gắng bắt lấy những mảnh vỡ đang tan biến của anh ta.

Ánh sáng trắng đột nhiên chói mắt, tôi cảm thấy cơ thể mình được bao bọc chặt chẽ, thậm chí còn có chút nóng.

Tôi cảm thấy lòng bàn tay mình đổ mồ hôi, đây thực sự là một trải nghiệm hiếm có.

Khi tôi tỉnh lại, tôi thấy có thứ gì đó trên lòng bàn tay mình. Tôi nhìn sang nhưng không thấy đó là gì.

Tôi nằm trên giường và Snape ngồi cạnh giường với một cuốn sách trên chân, nhưng mắt ông không nhìn vào cuốn sách mở. Thay vào đó, anh ấy nhìn tôi.

Tim Snape thắt lại và ông không để ý đến cuốn sách, nhưng ông cũng không vứt nó sang một bên.

"đã thức dậy."

Giọng nói của anh nhẹ nhưng khàn. Có một bóng tối dưới mí mắt đang run rẩy của tôi. Tôi dừng lại. Không, đó không phải là cái bóng, mà là một mảng màu tím.

"Thưa ngài? Ngài có đang nghiên cứu loại thuốc mới nào không?"

Tôi chạm vào vết bầm tím trên mặt anh ấy và nói với vẻ đau lòng: "Nhìn này, tất cả đều đen cả rồi."

Khi những thứ trên tay tôi rơi xuống, tôi nhận thấy căn phòng có vẻ hơi lạ.

"Đây là đâu?"

Snape cầm lấy bình nước nóng, đặt lại vào tay tôi, bình tĩnh nói: "Đây là phòng được phân công cho thanh tra an ninh. Ngươi không đến xem thử sao? Ngươi đáng bị như vậy. Ngươi không về phòng mình mà còn khăng khăng ở lại lãnh địa của ta."

Tôi cầm bình nước nóng và cảm thấy ấm áp. Sau khi bám trụ một lúc, tôi muốn đứng dậy. Khi tôi vừa đứng dậy một chút, Snape đã đặt một chiếc gối sau lưng tôi. Tôi dựa vào đó, cảm thấy khá thoải mái.

Hôm nay giáo sư nói rất ít. Nói xong, anh ta cất sách đi và rời đi.

Khi thấy anh ấy sắp rời đi, tôi nhấc hai chiếc chăn trên giường lên.

...Tôi tự hỏi tại sao trời lại nóng như vậy.

Ngoài ra còn có một bình nước nóng trong bộ đồ giường.

Quần áo vẫn còn nguyên vẹn, chỉ có đôi giày là bị cởi ra. Nhìn vào những ngón chân trần của mình, cô vô thức co rúm lại vài lần. Cuối cùng, tôi đáp xuống đất và xỏ giày vào.

Snape quay đầu lại, nhìn tôi đáp xuống rồi bước vài bước về phía tôi.

Đứng lặng lẽ trước mặt tôi, nhìn xuống tôi.

"Bạn đã sẵn sàng chưa?"

"Hả?"

Snape muốn nói điều gì đó, nhưng khi mở miệng, ông lại không biết nên bắt đầu từ đâu.

Cuối cùng, anh chỉ nói một cách khô khan: "Nằm xuống đi!"

Tôi rút chân khỏi mặt đất và dưới cái nhìn của Snape, lại trùm chăn lên người.

Linh cảm của tôi mách bảo rằng có điều gì đó đã xảy ra.

Giáo sư McGonagall đã dành chút thời gian để gặp tôi. Khóe mắt cô ấy nở một nụ cười, trông cô ấy thật dịu dàng và tử tế.

"May mắn thay, anh chỉ bị hóa đá. Có thuốc để chữa. Severus gần như sợ hãi. Họ nói rằng lo lắng quá nhiều có thể dẫn đến nhầm lẫn. Anh ấy gần như quên mất phương bắc và phương nam."

Tôi dừng lại và cầm lấy cốc nước nóng mà giáo sư mang đến.

"Tôi bị sao thế này?"

Giáo sư McGonagall giải thích ngắn gọn những gì đã xảy ra, và sau khi Harry đến thêm vài lần nữa, cuối cùng tôi đã hiểu toàn bộ câu chuyện.

Sau khi tôi hóa đá, con tử xà cũng chết. Snape không dám chạm vào tôi vì sợ làm tôi vỡ.

Chính Dumbledore là người đột nhiên quay lại và đưa tôi lên gặp các giáo sư.

Thuốc giải độc đã được phát triển. Sau khi uống thuốc, tôi không hồi phục như Harry mà vẫn bất tỉnh.

Tôi nghĩ, có lẽ khi tôi tỉnh dậy, vị giáo sư không còn biết cách diễn đạt mối quan tâm của mình nữa nên mới hành động mâu thuẫn như vậy.

Tôi cảm thấy có chút bất lực. Vị giáo sư này quả thực là một con mèo tsundere. Mặc dù anh ta lo lắng đến mức không biết phải làm sao, nhưng anh ta vẫn giả vờ bình tĩnh.

Sau khi Snape và Dumbledore trao đổi thông tin, Dumbledore tỏ vẻ nghiêm nghị còn Snape thì có chút choáng váng. Anh buộc mình phải giữ đầu óc tỉnh táo.

Bởi vì, Voldemort đã hoàn toàn hồi sinh sau sự việc này, và Voldemort đã nhìn thấu được thân phận bí mật của Severus.

Snape lo lắng nên quay lại tầng hầm, nhưng vô thức ông lại đi về phía nơi Woodward Carven sống.

Vết thâm trên cánh tay anh phát ra phản ứng đau đớn, gần như khiến toàn bộ cánh tay anh tê liệt.

Khi tôi thấy mặt anh ấy lại bắt đầu tái nhợt, tôi cau mày.

Hai người trong phòng nhìn nhau im lặng.

Tôi nhìn vào tấm lưng vẫn thẳng và đôi mắt cụp xuống của giáo sư, cảm nhận được sự mệt mỏi hiện rõ trên cơ thể và tâm trí ông.

Tôi giơ tay lên, do dự một lúc rồi cuối cùng chạm vào cái đầu đã thò ra từ lâu.

"Thưa ngài," tôi nói với đôi mắt cong cong như thường lệ, nhẹ nhàng an ủi anh ta, "Lần này anh ta may mắn, vì tôi chỉ cắn anh ta một lần. Lần tới, tôi sẽ đảm bảo rằng không để lại dấu vết nào của anh ta!"

Snape biết Woodward muốn an ủi mình, nhưng có một số việc không thể chỉ dùng vài câu nói là có thể giải quyết được. Hơn nữa, đứa trẻ này chẳng hiểu gì cả.

Cô chỉ biết bám chặt lấy anh, đứng bên cạnh anh vô điều kiện và bảo vệ anh.

Một thằng ngốc bướng bỉnh.

Chúng ta nên làm gì? Những thay đổi hiện nay quá lớn. Ngay cả Dumbledore, người đã lên kế hoạch cho mọi thứ, cũng trở nên lo lắng và chạy đôn chạy đáo mỗi ngày.

Bên ngoài cửa sổ mở tối đen như mực, bầu không khí đáng ngại bao trùm khắp nơi.

Thấy giáo sư mệt mỏi đến mức không muốn nói gì, tôi kéo tay ông bằng một tay. Giáo sư đột nhiên run rẩy. Tôi dừng lại và muốn kéo tay áo anh lên.

Snape để tôi di chuyển và không ngăn cản tôi, nhưng mỗi lần di chuyển tôi đều hỏi liệu có ổn không?

Tôi có thể làm được không?

Snape đã chuyển từ trạng thái lo lắng lúc đầu sang trạng thái không nói nên lời. Một việc có thể hoàn thành trong vài giây lại mất tới một giờ. Tốt hơn hết là anh ta nên tự mình cuộn nó lại.

Dấu hiệu đen xấu xí hiện ra, Snape quay mắt đi, không nhìn ai cả.

Tôi nhìn sợi dây trong không khí, nhẹ nhàng vuốt ve phần thịt ấm áp, véo sợi dây khiến giáo sư khó chịu rồi đột nhiên kéo nó ra.

Snape cảm thấy cánh tay mình nhẹ đi và có thứ gì đó thoát ra.

Anh quay lại và vô thức nhìn vào cánh tay mình, chỉ thấy nó sạch sẽ.

Đôi mắt anh mở to vì choáng váng.

Tôi cảm thấy thoải mái khi xem cảnh đó và chạm vào phần thịt mềm mại trên cánh tay cô ấy. Tôi gần như không muốn buông tay ra, nhưng vẫn mặc lại tay áo.

Tôi nghĩ mình đã chiếm được thế thượng phong và thầm vui mừng, nhưng khi nhìn lên, tôi thấy mắt giáo sư mở to với khóe mắt đỏ.

Lòng tôi rung động, như giọt nước rơi vào ao, tiếng động nhỏ, nhưng tôi lại cảm thấy như sóng lớn.

"Thưa ngài...", tôi lo lắng nói, "Tôi có làm ngài đau không?"

Snape nghiến chặt răng và mắt đỏ hoe. Anh ấy càng im lặng, tôi càng bối rối.

Rõ ràng đó là ánh mắt mà tôi mong muốn nhìn thấy nhất trong lòng mình, nhưng giờ khi đã nhìn thấy rồi, tôi lại chẳng thấy phấn khích chút nào.

Tôi nắm chặt bàn tay ấy và xoa bóp, muốn làm anh ấy bớt đau đớn và vơi đi nỗi đau.

Không những không có tác dụng mà mắt giáo sư còn mờ đi. Tôi bối rối và thậm chí bất lực.

"Đau quá..."

Giọng nói của Snape run rẩy khi ông nói, "Đau quá..."

Tôi luôn cảm thấy cánh tay anh ấy không bị đau, nhưng sau khi kiểm tra lại, tôi vẫn không biết đau ở đâu.

Sau một thời gian dài dây dưa, tôi đã thấy nhiều giáo sư nói một đằng làm một nẻo, tôi cũng đã thấy nhiều giáo sư hung hăng, chửi thề, tôi cũng đã thấy nhiều giáo sư hung hăng, khiêu khích, tôi cũng đã thấy nhiều giáo sư tức giận, nhưng tôi chưa bao giờ thấy điều gì giống như thế này.

Điều này khiến trái tim tôi như thắt lại.

Quá mong manh và bất lực, anh ấy đã bộc lộ nỗi đau của mình.

"Đau ở đâu?" Tôi không nhịn được tiến lại gần và liên tục hỏi: "Thưa bác sĩ, bác sĩ nói cho tôi biết, ông bị đau ở đâu?"

Snape thì thầm, "Đau quá."

Tôi nghĩ có lẽ giáo sư đang cảm thấy khó chịu và đau đớn.

"Nằm xuống một lúc! Nằm xuống một lúc, cơn đau sẽ không biến mất khi bạn thức dậy."

Snape để tôi đỡ ông ấy và ngủ trên chiếc giường mà tôi vừa mới dọn đi.

Bên trong vẫn còn ấm, một phần là do nhiệt độ của túi nước nóng, một phần là do nhiệt độ tôi làm ấm.

Tôi nhìn giáo sư nhắm mắt lại, trùm chăn lên người, quay lại và kéo bà Pomfrey lại.

Trên đường đi tôi nói: "Nhanh lên, anh ấy nói anh ấy bị đau! Đến xem thử! Anh ấy có bị thương bên trong không?"

Bà Pomfrey bị lôi đi chạy, khi tới nơi bà vẫn còn choáng váng.

Tôi thì thầm: "Chồng tôi bị sao thế? Đến xem thử!"

Bà Pomfrey từ từ lấy lại bình tĩnh và sửng sốt khi thấy Snape nằm trên giường với đôi mắt nhắm nghiền.

"Ôi trời! Có chuyện gì với Giáo sư Snape ở đây thế?"

Tôi lo lắng nói: "Xin hãy kiểm tra xem có vấn đề gì không!"

Bà Pomfrey kiểm tra nhanh rồi thở phào nhẹ nhõm, "Nhìn thấy con thế này, ta sợ muốn chết. Đừng lo, Giáo sư Snape chỉ là quá mệt thôi. Nhìn xem con lo lắng thế nào kìa."

Cuối cùng, bà Pomfrey nói: "Hãy để cậu ấy nghỉ ngơi thật tốt" rồi rời đi.

Tôi đứng cạnh giáo sư, nhìn khuôn mặt gầy gò của ông và ấn nhẹ góc chăn xuống.

Ngủ đi, ngủ đi, mọi chuyện sẽ ổn thôi khi bạn thức dậy...

--------

Chương 95 Ngươi thật sự sợ đến vậy sao?

Giáo sư thực sự quá mệt mỏi nên đã ngủ suốt hai ngày một đêm.

Không có một tia nắng nào bên ngoài cửa sổ. Tôi thầm chửi rủa, nghĩ rằng điều này thực sự đang gây khó khăn cho tôi.

Tôi không còn sống trong hầm nữa và không biết làm thế nào để có thêm ánh nắng mặt trời để mang lại sức sống.

Chiếc gối mềm mại, đầu của giáo sư chìm vào trong gối khiến ông trông thật mềm mại.

Tôi sợ giáo sư bị cảm lạnh nên tôi đặt một vài bình nước nóng ở cuối giường và đốt lò sưởi. Bình nước nóng phải được thay sau mỗi vài phút, và Harry đã không nói nên lời khi nhìn thấy điều đó.

Harry đưa Sirius đến đây để xin lỗi.

Tôi nhìn anh ấy và mỉm cười thân thiện. "Harry, cậu cảm thấy thế nào?"

Harry biết Woodward đang hỏi về vết sẹo trên trán mình. Anh lắc đầu và nói: "Bây giờ ổn rồi."

Tôi thấy anh ấy thực sự ổn nên quay lại nhìn Sirius lần nữa. Nụ cười thường ngày của tôi biến mất, và tôi nói với giọng khó chịu: "Tôi sẽ không chào đón anh. Bây giờ và sau này nữa."

Sirius có chút bối rối. Anh ta gãi đầu và rụt rè nói: "Tôi, tôi..."

Trong một thời gian dài, anh ấy không thể nói một câu hoàn chỉnh, và tôi cũng không có hứng thú lắng nghe nên tôi định đóng cửa lại, nhưng Harry nói rằng anh ấy muốn đến thăm Snape.

"không cần thiết."

Harry dừng lại.

Tôi đóng cửa lại.

Tôi rót một cốc nước nóng, ngồi bên giường, đợi thời gian trôi qua và chăm sóc giáo sư, để ông nghỉ ngơi mà không phải lo lắng.

Sau đêm nay, tôi sẽ bắt đầu tự hỏi liệu mình có nên đánh thức giáo sư dậy không. Tôi không thể để giáo sư phải chịu cảnh đói khát sau khi không ăn gì trong hai ngày hai đêm.

Bạn phải chuẩn bị thứ gì đó nhẹ nhàng. Những người lâu ngày không ăn không thể ăn đồ ăn nhiều dầu mỡ. Nhạt nhẽo là gì? Bánh bao hấp? Nó quá nhạt nhẽo.

Chúng ta cùng ăn cháo thịt nạc nhé.

Nhưng tôi không cần phải đợi đến đêm, Snape đã tự mình thức dậy.

Snape đang choáng váng và cảm thấy như mình sắp bị nướng chín.

Tôi nhìn sang với niềm vui. Đôi mắt của giáo sư vẫn còn mơ màng và có vẻ như ông đang dần tỉnh táo lại.

Snape thở dài. Tim tôi thắt lại khi nghĩ rằng anh ấy lại cảm thấy không khỏe.

Sau đó Snape chậm rãi nói: "Ngươi đang muốn làm ta tức giận sao?"

Cả căn phòng ấm áp. Snape ngồi dậy và luồng không khí hôi thối mà ông thở ra thật nóng nực.

Tôi lấy chiếc bàn nhỏ đã chuẩn bị từ trước ra, nhìn vị giáo sư đang mặc đồ lót mỏng manh, rồi lấy một chiếc chăn từ bên cạnh đắp lên vai ông ấy.

"Thưa ngài, chúng ta ăn thôi."

Tôi vô thức nói chậm lại, như thể đang dỗ dành cô ấy.

Snape đang có tâm trạng tốt và nheo mắt. Chúng ta hãy quên mọi thứ đi. Lúc này, anh chỉ muốn ngồi đó và không làm gì cả.

Cuối cùng tôi cũng thở phào nhẹ nhõm khi thấy giáo sư đang nhàn nhã thưởng thức đồ ăn.

Bây giờ giáo sư đã an toàn, tôi sẽ làm một số việc khác tiếp theo.

Tôi gọt vỏ một quả táo.

Quả táo lật úp trong lòng bàn tay tôi, sau đó vỡ thành nhiều cánh hoa nhỏ và rơi vào chiếc đĩa đã chuẩn bị sẵn.

Tôi vừa mới nhặt một quả bằng tăm và định đút cho giáo sư ăn thì có tiếng gõ cửa.

Người ở cửa là Dumbledore, à, một ông già khó chịu.

"Tôi sẽ sớm quay lại." Tôi đặt đồ ăn xuống và nói: "Ăn xong rồi thì nghỉ ngơi nhé."

Snape nói, "Cậu nghĩ tôi là lợn à?"

Ăn rồi ngủ, rồi lại ngủ rồi ăn?

Anh nhấc chăn lên và muốn ra khỏi giường. Tôi nhanh chóng mặc áo khoác cho anh ấy và Snape cũng mặc nó ngay lập tức.

Lúc này, Snape không muốn lo lắng về lý do tại sao quần áo của mình lại không được mặc đúng cách.

Dù sao thì Dumbledore cũng đã tới. Mặc dù không hài lòng nhưng tôi vẫn đi theo anh ấy vì giáo sư đồng ý.

Tuy nhiên, chủ đề cuộc trò chuyện tiếp theo của Dumbledore lại trở nên nghiêm túc. Mặc dù căn phòng được tôi thắp sáng như lò sưởi, nhưng vẫn không thể ngăn cản sức nặng của lời nói của anh.

Dumbledore nói: "Cảm ơn con đã làm việc chăm chỉ, Severus. Nhưng bây giờ không phải là lúc để nghỉ ngơi."

Snape gật đầu.

Ông biết điều đó nên đã điều chỉnh lại suy nghĩ và bắt đầu có thái độ đúng đắn trở lại.

"Vào thẳng vấn đề đi, Dumbledore. Chúng ta không có nhiều thời gian để nói chuyện. Vì ông đã đến gặp tôi, nghĩa là ông có giải pháp khác phải không?"

Dumbledore vuốt bộ râu xám của mình, đôi mắt ông lộ ra những thăng trầm không thể che giấu của cuộc sống.

Anh ta nói: "Theo tình hình hiện tại, Voldemort chắc chắn sẽ quay trở lại. Theo tin tức, thế giới Muggle đã bị ảnh hưởng. Có lẽ không lâu nữa thế giới này sẽ -"

Thế giới sẽ lại chìm vào bóng tối.

Tôi không quan tâm đến mối nguy hiểm mà họ nói tới. Tôi chỉ biết rằng tôi là người ăn nhiều và có thể ăn mọi thứ. Tôi chỉ muốn ăn mọi thứ gây nguy hiểm cho giáo sư.

Giáo sư rời khỏi phòng và tôi đi theo ông.

Hành lang trong khuôn viên trường ít ồn ào hơn, và thỉnh thoảng bạn gặp một vài người, họ đều đang vội.

Sự việc xảy ra quá đột ngột và Voldemort đã hồi sinh chỉ sau một đêm. Tin tức không bị cố tình che giấu nên mối nguy hiểm sắp xảy ra khiến các pháp sư hoảng sợ.

Snape không có tâm trạng để đi dạo, nhưng ông, người được cho là người trong cuộc, đã mất đi vai trò ban đầu của mình.

"Anh ta đáng sợ đến vậy sao?"

Tôi nói trong sự bối rối.

Snape liếc nhìn tôi một cách thờ ơ, và đôi mắt ông ta dường như nhắc nhở tôi tại sao tôi lại bất tỉnh.

Tôi thực sự rất mạnh, nhưng cũng có những thứ không thể đoán trước, như chiếc lọ mà giáo sư phát minh có thể dùng để chống lại tôi, và đôi mắt của con tử xà có thể ảnh hưởng trực tiếp đến tôi.

Nhưng tôi tin chắc rằng tất cả những điều đó đều là tai nạn.

Học sinh trường Hogwarts lần lượt được đón đi, nhưng một số vẫn kiên quyết ở lại.

Họ sửa chữa các bức tường và thiết lập hệ thống phòng thủ. Tôi đứng ở điểm cao nhất với đôi mắt thờ ơ, cảm thấy lạc lõng giữa thế giới này.

"Woodward Carven."

Dumbledore đã dành chút thời gian trong lịch trình bận rộn của mình để tìm tôi. Lúc này, vẻ mặt anh vẫn còn hiền từ. Giống như những người lớn tuổi ở nhà bên cạnh vậy.

"Tôi đã thấy một câu chuyện trong một cuốn nhật ký bị rách. Nó rời rạc và không có mở đầu hay kết thúc, nhưng có thể bạn sẽ quan tâm."

Không phải là bí mật gì khi tôi thích truyện cổ tích, nhưng nói về điều đó lúc này có vẻ không phù hợp.

"Các học sinh và Giáo sư McGonagall đang duy trì trận pháp phòng thủ phép thuật. Tôi chỉ canh gác ở đây để ngăn chặn bất kỳ sinh vật ngu ngốc nào lẻn vào."

Giống như Sirius xuất hiện ở cổng trường Hogwarts, mọi thứ đã thay đổi chóng mặt chỉ sau một đêm.

Tôi cúi đầu và ngửi thấy mùi của Snape. Có vẻ như anh ấy đang đi tới tìm tôi.

Dumbledore mỉm cười và nói, "Giọng nói trẻ con làm tan nát trái tim, sóng và bọt, ta sẽ không về nhà cho đến khi say -"

"Những âm thanh rời rạc và rời rạc, những rạn san hô..."

Tôi hơi ngước mắt lên, đường chân trời vô hình hiện ra trước mắt.

Những tảng đá sột soạt dưới chân, tiếng nói của trẻ con sắc nhọn và chói tai, tan biến trên mặt nước. Chỉ có những bong bóng nước đang hít vào thở ra trào ra từ đáy nước lên bề mặt. Chỉ có thể nghe thấy tiếng ọc ọc, lấn át âm thanh cuối cùng.

--------

Chương 96 Người chết có gì đáng quan tâm?

Chiến tranh sẽ không bao giờ biến mất. Bất cứ nơi nào có nhu cầu, sự oán giận và lòng tham thì sẽ có đấu tranh và phản kháng.

Điều này đặc biệt đúng trong thế giới phù thủy.

Đối với những đứa trẻ mất đi người thân trong cuộc chiến nhưng vẫn sống sót, đích đến của chúng không phải lúc nào cũng là trại trẻ mồ côi.

Một số bị coi như hàng hóa và được bán với giá thấp cho những phù thủy bóng tối bẩn thỉu, độc ác và tàn ác.

Thật không may, tôi là một trong những sản phẩm đó.

Người mua là một kẻ điên khùng và mất trí. Mặc dù ăn mặc xấu xí và hành xử điên rồ, nhưng ông lại giàu có. Có hơn chục đứa trẻ bị nhốt trong lồng sắt tại nhà ông.

Ông ta thường mang những đứa trẻ đó đi, và tôi chỉ nghe thấy tiếng kêu van thảm thiết của chúng, và sau đó chúng không bao giờ được đưa trở lại nữa.

Cánh cổng sắt của tôi lại mở ra và tôi có thể nghe thấy một người kỳ lạ đang nói chuyện một mình.

"Thứ năm...thứ năm..."

——Tôi là người thứ năm sống sót sau cuộc thí nghiệm.

Tôi đã trải nghiệm những gì? Tôi không biết, tôi chỉ tự hỏi khi nào nó sẽ kết thúc.

Sau đó, mọi chuyện đã kết thúc.

Những chữ cái xiên xẹo được viết trên tờ giấy rách như sau: Một thí nghiệm đặc biệt - (bị gạch bỏ) Thí nghiệm hoàn hảo nhất của tôi. Giữ lại ý thức - (bị gạch bỏ) Những sinh vật tuyệt vời!

Dumbledore nhìn tôi, cố gắng nhận được phản hồi.

"Câu chuyện hay đấy."

Tôi nói một cách thản nhiên.

Dumbledore thở dài nói: "Người thứ năm, ta đang nói đến ngươi, Woodward."

Giáo sư đã tới, tôi vô thức nhìn sang và chạm mắt với ông.

"Hiệu trưởng Dumbledore, đó chỉ là một câu chuyện, và nó không đầy đủ và đáng thương. Một thứ đã chết không đáng để người sống chú ý."

Không có ý nghĩa gì cả, không có ý nghĩa gì cả.

Tôi không muốn nhớ lại bất cứ điều gì, tôi chỉ muốn ở bên chồng tôi.

Dumbledore đã biết về sự xuất hiện của Snape. Tuy nhiên, không có cuộc trò chuyện nào cả. Hai người đi ngang qua nhau, mắt Snape run rẩy. Anh biết, anh biết những lời này không phải nói với Woodward, mà là nói với anh.

Sự thật Woodward có thể nuốt linh hồn không thể nào che giấu được. Dumbledore đang nhắc nhở xem ai có thể xoay chuyển cục diện trận chiến.

"Thưa ông," tôi nhắc ông với một nụ cười, "Trên đó lạnh lắm, chúng ta xuống dưới nói chuyện nhé."

Snape mím môi rồi đưa túi nước nóng mà anh mang theo vào tay tôi.

Giáo sư đã biết tôi là quái vật được một thời gian rồi, nhưng ông vẫn còn hơi lo lắng. Nó không giống tôi.

"Ngài có sợ tôi không, thưa ngài?"

Snape dừng lại một chút rồi nói: "Sợ ngươi sao? Tại sao ta phải sợ ngươi?"

Anh ta thản nhiên nói: "Anh sợ ăn thịt tôi sao?"

Giáo sư không có ý sợ tôi, nhưng trong mắt ông ấy có nỗi lo lắng khác.

Tôi hỏi: "Thưa ông, ông đang lo lắng điều gì vậy?"

Snape nói, "Tại sao tôi phải lo lắng? Người nên lo lắng là Dumbledore. À, Lockhart đã thu dọn đồ đạc và bỏ trốn cách đây vài ngày. Vị cứu tinh bị Voldemort điều khiển. Ai biết được liệu trong tương lai hắn có đột nhiên chĩa đũa phép vào đầu mình không."

"KHÔNG." Tôi nói, "Linh hồn còn lại trong cơ thể Harry đã bị tôi ăn mất rồi."

Snape bị sốc. "Cái gì?! Pot là Trường sinh linh giá sao?"

Tôi nhìn vẻ mặt của anh, chớp mắt ngây thơ rồi nói: "Tôi không phải đã nói vậy sao?"

Snape gần như tức giận, "Ngươi nói thế ở đâu?"

Mặc dù rất tức giận, nhưng anh cũng thở phào nhẹ nhõm khi biết Harry Pott không phải là quả bom hẹn giờ.

Nhưng tình hình vẫn tệ. Vị cứu tinh này chỉ mới mười ba tuổi. Ban đầu, người ta mong đợi Harry Pott sẽ phải đối đầu trực diện với Voldemort chỉ sau khi cậu vừa mới trưởng thành.

Còn quá sớm, quá sớm.

Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra với Lucius. Một khi Voldemort hồi sinh, hắn chắc chắn sẽ triệu hồi Tử thần Thực tử.

Tôi e rằng tình trạng của anh ấy không được tốt lắm.

Vài ngày trôi qua, khả năng phòng thủ của Hogwarts đã tăng lên hàng chục lần, nhưng vẫn không có tin tức gì từ Voldemort ở thế giới bên ngoài.

Thay vào đó, Bộ Pháp thuật bắt đầu trở nên bồn chồn.

Ba người từ Bộ Pháp thuật tiến đến với thái độ đe dọa. Giáo sư và tôi đứng cạnh nhau, nhìn người lãnh đạo với vẻ khinh thường.

Dumbledore nói: "Umbridge."

Tôi nhìn người phụ nữ mặc đồ màu hồng. Biểu cảm trên khuôn mặt cô ấy không cân xứng và tự mãn.

"Những người trong Bộ Pháp thuật ăn mặc như thế này sao? Họ có gu thẩm mỹ thực sự độc đáo."

Tôi phàn nàn với Snape bằng giọng nhỏ nhẹ.

Umbridge nói với giọng điệu quá gay gắt, "Dumbledore - với tư cách là nhóm cố vấn của bộ trưởng, ông đang tung tin đồn khắp nơi."

Ngay khi cô ấy nói điều này, cả căn phòng đầy giáo sư đều dừng lại một lúc.

Tôi cũng ngừng phàn nàn và nhìn mọi người bằng ánh mắt soi mói, như thể tôi đang nhìn một chú hề thích kể chuyện cười. Khi vẻ giận dữ và sự hoài nghi dần hiện rõ trong mắt mọi người, tôi không thể nhịn được cười.

"Sao cậu lại cười?!"

Umbridge có vẻ bị xúc phạm và trừng mắt nhìn tôi một cách giận dữ.

Tôi cười thản nhiên: "Tôi nhớ ra một câu chuyện cười."

Mặc dù khuôn mặt cô ấy tỏ ra không hài lòng với tôi, Umbridge vẫn còn những việc quan trọng hơn phải làm.

"Hãy chấp nhận cuộc điều tra của chúng tôi, Dumbledore, và giải thích rõ ràng những hành động gần đây của ông. Chúng tôi có lý do để nghi ngờ rằng ông đang lên kế hoạch nổi loạn!"

"Vô lý!" Harry đột nhiên nói, cơn giận bùng cháy trong mắt, "Sao anh dám nói thế! Đây chỉ là tin đồn thôi sao?!"

Snape kéo Harry lại. Rõ ràng xuất hiện lúc này không phải là lựa chọn khôn ngoan.

Tôi đứng trước mặt giáo sư để chặn ông ấy lại, rồi kéo Harry ra sau để cùng chặn.

Tôi mỉm cười và nói với vẻ hơi buồn bã: "Trẻ con chỉ hơi ngây thơ thôi. Tôi tin rằng Bộ Pháp thuật rộng lượng sẽ không bận tâm đến trẻ con đâu."

Snape di chuyển nhanh và Umbridge không nhìn rõ vị phù thủy nhỏ đột nhiên xuất hiện trông như thế nào.

Sau đó, Umbridge tuyên bố một cách long trọng rằng Dumbledore đã mất chức hiệu trưởng và một hiệu trưởng mới sẽ nhậm chức vào buổi chiều.

Họ muốn bắt Dumbledore, nhưng Dumbledore cười lạnh. Ông già tốt bụng này luôn lịch sự với mọi người đã nói một điều khiến mọi người không thể bỏ qua.

"Ngươi nghĩ ta sẽ ngoan ngoãn đầu hàng sao?"

Umbridge biết rằng mọi chuyện đang diễn biến theo hướng không thể kiểm soát.

"Bắt lấy hắn! Bắt lấy hắn!!"

Cô nhìn thấy Dumbledore biến mất ngay tại chỗ với một nguồn năng lượng ma thuật mạnh mẽ.

"Rác thải!"

Umbridge hét lên dữ dội, tôi kéo cổ tay giáo sư rồi rời khỏi nơi đó.

Anh ta vuốt ve vẻ cau mày của Snape và nói một cách dịu dàng, "Nó rất nhanh, nó sẽ không bị bắt đâu. Phải mất một lúc tôi mới đuổi được nó."

Snape không hề lo lắng về Dumbledore. Ông tin vào Dumbledore, một phù thủy da trắng quyền năng. Không ai có thể bắt được anh ta trừ khi anh ta muốn.

"Tôi không cần phải lo lắng về anh ta. Tôi chỉ quan tâm đến việc ai sẽ là hiệu trưởng."

Tôi nghĩ về điều đó và nói, "Bất kỳ ai cũng có thể đến. Nếu giáo sư không phiền thì tôi cũng có thể đến."

Ăn người đó đi, rồi ta sẽ là hiệu trưởng.

--------

Chương 97 Tốt nhất là tránh xa tôi mười mét

Những người duy nhất từng nhìn thấy Voldemort là tôi, Harry, Snape và có thể là Draco, nhưng thứ mà Draco thực sự nhìn thấy chỉ là một con tử xà.

Cha của Draco, Lucius Malfoy, từng là một Tử thần Thực tử. Sau khi Voldemort hồi sinh, phe của hắn đã dao động.

Có lẽ để tránh nghi ngờ, Draco và Harry không liên lạc với nhau kể từ ngày đó.

Người ta vẫn chưa biết tin tức từ thế giới bên ngoài bị rò rỉ bằng cách nào, nhưng tin tức này rất mơ hồ và không rõ ràng.

Snape nghĩ đến tất cả những hiệu trưởng mới có thể có, nhưng ông vẫn không thể đoán được đó là ai.

Không mất nhiều thời gian để nhiều phù thủy sợ hãi bắt đầu đặt câu hỏi về Bộ Pháp thuật vì những lời nói và hành động của bộ này cũng như lòng tin tiềm thức của họ vào Bộ Pháp thuật.

- bắt đầu nghi ngờ vị cứu tinh mà họ tôn thờ.

Ngay cả những học sinh Gryffindor từng rất nhiệt tình cũng vô tình xa lánh Đấng Cứu Thế. Mặc dù họ có can đảm để đối đầu, nhưng nếu có thể, họ không muốn tiếp xúc quá nhiều với những kẻ gây rối.

Ron rất tức giận về chuyện này.

Những người bạn chơi thường nhìn cậu với ánh mắt nghi ngờ, điều này khiến cậu buồn bã và tức giận.

"Thật nực cười! Làm sao Harry có thể nói dối họ được? Chuyện gì đang diễn ra trong đầu họ vậy? Vấn đề này liên quan đến mạng sống của chúng ta!"

Là người trực diện đối mặt với kẻ thù, Harry đã truyền bá tin tức khi trả lời phỏng vấn của giới truyền thông.

Hermione đọc thông tin trên báo. Có lẽ bây giờ chỉ còn số ít người này vẫn tin tưởng Harry vô điều kiện.

Vấn đề là tin vào Harry chứ không phải tin vào đấng cứu thế.

Mặc dù Ron và Hermione đã bỏ lỡ một cảnh quay ly kỳ như vậy, họ vẫn đến hiện trường để tìm một số người làm bằng chứng vì lòng tin.

Snape và Sirius.

Sirius chắc chắn cũng giống như Harry, nỗi sợ hãi và oán hận trong mắt anh ấy là có thật.

Nhưng Snape rõ ràng có uy tín cao hơn nên họ quyết định lấy một số thông tin từ Snape trước để xác minh.

Nhưng Snape đang canh chừng Woodward đang bất tỉnh và không có tâm trạng để bày tỏ ý kiến.

Anh ta chỉ nói bằng giọng khàn khàn, hờ hững: "Tại sao ngươi không tin lời của đấng cứu thế?"

Ông ta có thói quen dùng giọng điệu mỉa mai trong lời nói.

"Có vẻ như tình bạn giữa các thành viên nhà Gryffindor chỉ như thế này thôi."

Sau đó, mọi chuyện đều tỏ ra bất hạnh.

Bầu không khí trong trường Hogwarts dường như bị chi phối bởi một cảm xúc vô hình, nét mặt của mọi người đều căng thẳng và lo lắng.

Ngay cả những linh hồn trong suốt đó cũng ẩn mình, và những người trong bức chân dung không còn ở trong khung hình nữa.

Những người trong học viện được chia rẽ một cách tinh tế. Trong số đó, hầu hết những học sinh nhà Slytherin coi trọng lợi nhuận hơn hết thảy đều đã bị cha mẹ bắt đi. Một số người vẫn ở lại và không biết gia đình họ có kế hoạch khác hay không.

Giống như Draco, anh ấy không rời đi.

Nhưng Draco vẫn gửi thư về nhà mỗi ngày, nhưng mấy ngày gần đây không có hồi âm nào cho những lá thư mà anh vẫn thường trả lời. Anh ta vô cùng sợ hãi và thần kinh của anh ta đã căng thẳng đến mức tột độ. Nó có thể sụp đổ bất cứ lúc nào chỉ vì một cơ hội.

Lúc này, ngay cả Dumbledore, người khiến mọi người cảm thấy an toàn nhất, cũng đã trốn thoát. Điều này làm tăng thêm áp lực cho Hogwarts, và mọi người gần như không thể thở được.

Buổi chiều, hiệu trưởng mới đã đến. Snape nhìn Lucius bằng ánh mắt đắm đuối và cố gắng tránh ánh mắt đó.

Khi Draco nhìn thấy cha mình, cậu chạy tới với đôi mắt đẫm lệ, "Cha ơi!"

Lucius hiểu tính tình của con trai mình và sợ rằng anh sẽ nói điều gì đó mà không suy nghĩ. Nếu điều này đến tai Chúa tể bóng tối, gia đình họ có thể sẽ biến mất hoàn toàn khỏi thế giới này.

Biểu cảm của Lucius vẫn không thay đổi. Anh đỡ Draco đang vội vã chạy đến bên anh, với một chút cảnh báo trong sự nhẹ nhàng của mình.

"Hãy giữ phép lịch sự nhé, Draco."

Đôi mắt của Draco sáng lên, và cậu ấy vẫn ngây thơ như ngày nào.

"Bố ơi, bố đến đón con về nhà phải không?"

"Tôi rất xin lỗi, Draco. Tôi đến đây để tiếp quản vị trí Hiệu trưởng."

"Cái gì? Hiệu trưởng!"

"Vâng, chỉ là hiệu trưởng tạm quyền thôi. Đừng quá ngạc nhiên Draco. Quay về nhà trước đi, tôi cần--"

Lucius nhìn Umbridge trong chiếc váy hồng và chậm rãi nói: "Hãy cho mình chút thời gian để thích nghi với vị trí mới này."

Công tác phòng thủ buộc phải dừng lại, và Umbridge, người được giao nhiệm vụ thông báo hiệu trưởng mới, thực tế đã ở lại.

Là giáo sư môn Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám.

Tôi lịch sự đứng sang một bên, suy nghĩ và nói: "Tôi có một ý tưởng."

"Nếu anh còn xuất hiện với bộ mặt thế này thì sau này tốt nhất là tránh xa tôi mười mét." Snape nói một cách vô cảm.

Tôi im lặng một chút. "Tôi biết mình không phải là người, nhưng thưa ngài, ý tưởng của ngài không hay. Tôi vẫn luôn khăng khăng mình là đàn ông. - Ngoài ra, mặc dù tôi ăn mọi thứ, nhưng tôi sẽ không thay đổi mọi thứ. Xin hãy tin vào khẩu vị của tôi."

Snape đảo mắt nhìn tôi và nói, "Tôi thực sự nên chuẩn bị một tạp chí thời trang cho cậu. Sở thích và sự đánh giá cao là hai thứ không giống nhau. Rốt cuộc, cậu thậm chí có thể ăn những thứ như quỷ lùn."

Như thể nhớ lại một cảnh nào đó, Snape tỏ vẻ khinh thường và nói, "Tốt hơn hết là cậu nên đánh răng ba lần một ngày."

Trên đường đến phòng hiệu trưởng, Snape và Lucius nhìn về phía trước, bước chân của họ vô tình tiến lại gần nhau hơn, và họ thì thầm với nhau.

Tôi nhún vai và cố ý bước về phía trước để che chắn.

"Chúc mừng, Lucius, cuối cùng anh đã kiểm soát được Hogwarts."

Mặc dù có vẻ như không có ai nghe lén, Snape vẫn nói chuyện một cách khéo léo.

Lucius vẫn nở nụ cười vui vẻ trên môi, nhưng lời nói của anh cho thấy anh không thực sự vui vẻ đến vậy.

"Cảm ơn. Có vẻ như anh đã hồi phục tốt rồi." Lucius thì thầm cẩn thận hơn, "Tốt hơn hết là đừng để rơi vào tay hắn."

Voldemort rất bất mãn với biểu cảm của Severus, nó đã biến thành lưỡi kiếm. Mặc dù anh không nói thẳng ra, nhưng ánh mắt lạnh lùng của anh khiến người ta gần như không thể thở được.

Lucius hỏi: "Ngươi đã xúc phạm anh ta như thế nào?"

Snape đáp: "Tôi đã phản bội anh."

Lucius dừng lại, vẻ không tin hiện rõ trong mắt, nhưng khi Umbridge quay lại, anh ta lập tức che nó lại.

Lucius kìm nén cảm xúc và nói: "Anh điên rồi à?"

Lucius không nhận được câu trả lời vì họ đã đến phòng hiệu trưởng. Không hiểu sao Umbridge cứ đi theo Lucius, và Snape không thể tìm được cơ hội nói chuyện riêng với Lucius.

Lớp học đã dừng lại lại tiếp tục trong bầu không khí buồn tẻ.

Umbridge vô cùng tự hào khi bước xuống hành lang trên đôi giày cao gót màu hồng, tạo ra tiếng gót giày gõ lạch cạch trên mặt đất.

Khi đi ngang qua cô phù thủy nhỏ, cô nhìn thẳng xuống và nói một cách bất mãn: "Chiếc váy này quá ngắn! Có vẻ như tôi cần một nội quy mới của trường!"

Cô phù thủy nhỏ đi ngang qua có vẻ hơi bối rối. Giọng nói xinh đẹp của cô có chút lo lắng, nhưng cô vẫn nói lớn: "Tôi đang mặc đồng phục học sinh nghiêm túc!"

Đôi mắt của Umbridge tràn đầy sự tức giận và bị xúc phạm. "Sao mày dám cãi lại giáo sư? Mày thật là vô học! Những kẻ như mày không tuân thủ quy định nên bị lôi ra làm gương trước công chúng!"

Tôi chậm rãi bước qua, mỉm cười nhẹ nhàng như một người anh em hàng xóm.

"Không vấn đề gì cả."

Umbridge trừng mắt nhìn tôi và cô phù thủy nhỏ trốn sau lưng tôi.

"Bảo vệ một người đã phạm sai lầm, ông Carven, ông không đủ tư cách làm giáo sư. Ông không cần phải ở lại đây!"

Tôi mỉm cười thản nhiên.

Cô phù thủy nhỏ chính là đứa trẻ đã vẽ chân dung tôi.

"Trò Carven..."

"Không sao đâu." Tôi nhẹ nhàng an ủi anh ấy, "Chồng tôi nhờ tôi lấy một ít giấy da từ Giáo sư McGonagall. Anh có thể giúp tôi không? Tôi còn nhiều việc khác phải làm."

Cô phù thủy nhỏ gật đầu rồi chạy đi, cứ vài bước lại ngoái lại nhìn. Ngay khi rời khỏi hành lang, tôi gặp Snape.

"S..."

Ngay khi cô mở miệng, Snape ra hiệu cho cô im lặng và yêu cầu cô rời đi.

Tôi giơ tay lên và búng ngón tay.

"Một giấc mơ mơ hồ, em ngủ quên mất."

Đồng tử của Umbridge từ từ giãn ra, não bà trở nên trống rỗng, và cuối cùng bà lặng lẽ quay lại.

Tôi nói, "Con mệt rồi, về ký túc xá đi. Đây là cơn ác mộng rất dài."

Giọng nói mê hoặc đó vang lên bên tai Umbridge. Sau khi giọng nói đó dừng lại, cô ấy không nói gì nữa mà thậm chí còn bước đi với những bước chân đều đặn.

Những người có con mắt tinh tường đã nhận ra trong vài ngày qua rằng hiệu trưởng mới chỉ là người đứng đầu bù nhìn và quyền lực nằm trong tay Umbridge.

Thật dễ dàng để đối phó với một anh chàng như thế này.

--------

Chương 98 Nếu anh không đi, tôi sẽ đi.

Vào lúc đó, các giáo sư vẫn bắt đầu lớp học mặc dù trong lòng đang rất hoảng loạn. Mặc dù trong đầu có hàng ngàn suy nghĩ, họ vẫn giảng dạy các khóa học.

Nó thậm chí còn được tăng cường thêm. Họ cần những phù thủy nhỏ biết thêm nhiều phép thuật hơn. Họ càng có nhiều năng lực thì họ càng được bảo vệ nhiều hơn.

Sau khi thảo luận bí mật, các giáo sư đã bí mật thay đổi lịch học. Một số khóa học tự chọn như Thảo dược học và Nghiên cứu Muggle đều đã bị đình chỉ.

Trọng tâm được đặt vào việc giảng dạy các loại thuốc, phép thuật, ma thuật và các khóa học mang tính tấn công và hướng đến mục đích trốn thoát.

Tôi tìm hiểu những người Umbridge đưa theo tôi và nghĩ đến dấu hiệu tôi đã nghiên cứu, nên tôi đã đánh dấu tất cả bọn họ.

Snape quay trở lại tầng hầm, và ngay sau đó, Lucius xuất hiện.

Ngay khi xuất hiện, anh ta ngậm chặt miệng và lắc nhẹ đầu với Snape.

Lucius liếc nhìn tôi, và sau khi Snape gật đầu để chứng tỏ mình đáng tin cậy, ông cẩn thận giơ cánh tay lên.

Trên cánh tay, dấu ấn quỷ đen lăn tròn và dâng trào, hung dữ và đáng sợ.

Dấu hiệu bóng tối bất an, Snape biết điều đó có nghĩa là gì.

Voldemort đã không còn tin tưởng Lucius nữa, nhưng nếu vậy thì tại sao Lucius lại trở thành hiệu trưởng?

Bây giờ Voldemort đang làm gì?

Snape cau mày và phân tích. Cuối cùng, Snape nhìn Lucius lần nữa, cố gắng truyền đạt thêm thông tin.

Lucius túm lấy Snape bằng mu bàn tay, miệng mở ra rồi lại ngậm lại.

【Cứu cô ấy】

Có thể Snape biết tại sao Voldemort lại tự tin để Lucius đến đây. Người duy nhất có thể khiến Lucius tuyệt vọng, ngoài vợ ông là Narcissa, chính là con trai ông là Draco.

Tôi mở rộng bàn tay đang nắm chặt của chúng tôi, nụ cười vẫn không thay đổi.

"Thưa ông," tôi bình tĩnh nói, "Đã khuya rồi."

Lucius rút tay lại, sau vài giây im lặng, anh quay người và rời đi.

Anh ấy chỉ ghé qua một lúc vì không ai chú ý. Nếu anh ta ở lại lâu hơn nữa, anh ta sẽ bị phát hiện.

Lucius tìm thấy Draco, người vừa mặc bộ đồ ngủ và đang nằm trên giường. Anh ta sững sờ khi nhìn thấy Lucius.

"bố!"

Lucius thẳng lưng, nở một nụ cười tử tế và bước vài bước đến giường Draco.

"Ở nhà, giờ này chắc Tiểu Long đã ngủ rồi." Anh kéo chăn ra và đắp cho Draco chiếc chăn mà anh vừa mở ra. "Ngủ đi. Đây là điều bạn nên làm vào lúc này."

Draco nhìn cha mình, nhìn xung quanh và mím môi. Lúc này, cuối cùng anh cũng có cơ hội hỏi ra nỗi nghi ngờ trong lòng mình: "Tại sao anh lại trở thành hiệu trưởng?"

Lucius nói: "Tất cả những điều này đều không quan trọng."

Draco hỏi một cách nghi ngờ: "Không phải chuyện đó quan trọng sao?"

Mặc dù đôi khi Draco không thể nhìn rõ tình hình, nhưng anh vẫn có thể hiểu được tình hình hiện tại. Hơn nữa, ông thường nghe thấy những cuộc thảo luận giữa những người xung quanh.

Chức vụ hiệu trưởng của cha ông không được coi trọng lắm.

Lucius đẩy người đàn ông trở lại giường. Đôi mắt ông hơi run rẩy khi nhìn đứa con trai đã trở nên ngốc nghếch của mình.

Đối với một số thứ, Draco biết càng ít thì càng an toàn.

Voldemort coi trọng sự giàu có của Malfoy, và chỉ cần Draco không biết gì thì anh ta vẫn có giá trị.

Phía bên kia.

Sau khi tôi ngắt lời họ, Snape vẫn nhìn chằm chằm vào tôi.

Tôi nhìn lên bầu trời và xuống đất, nhưng không nhìn vào mắt anh ấy.

"Cái gì? Anh nghĩ tôi vô dụng à?"

"Không," tôi nói, "Mọi người đều sợ gã đó đến, nhưng anh lại muốn đến gần hắn sao? Như vậy không khôn ngoan sao, thưa ngài?"

"Anh muốn can thiệp vào hành động của tôi sao, anh Carven?"

Giọng nói lạnh lùng khiến tôi dừng lại.

"KHÔNG." Tôi nở nụ cười thoải mái và vui vẻ thường ngày: "Tôi sẽ đi."

"KHÔNG!"

Snape ngay lập tức bác bỏ câu trả lời của tôi.

Tôi nhìn vào phòng ngủ của giáo sư. Ở nơi tối tăm đó, trên đỉnh giá sách, cây Epiphyllum mà tôi tặng Giáo sư Yu đang tỏa sáng yếu ớt.

"Tại sao không?"

Tôi hỏi với một nụ cười, và Snape dừng lại một lúc, nhưng ngay giây tiếp theo, ông đã tìm ra lý do.

"Bạn không quen với..."

"Tại sao tôi phải quen thuộc với nó?" Tôi ngắt lời anh ấy. Có lẽ đây là một trong số ít lần tôi thô lỗ và không để anh ấy nói hết lời.

Snape nhìn tôi bằng đôi mắt như đang nói chuyện. Lông mi anh run rẩy một cách rụt rè, nhưng ánh mắt thì kiên định và bền bỉ, không chịu dời đi.

Tôi là người của hành động. Một khi đã có ý tưởng, cách tốt nhất là hành động càng sớm càng tốt.

Snape nhìn vào luồng không khí vô hình, ông nhận ra điều gì đó và bắt đầu bước về phía tôi.

"Khoan đã! Anh định làm gì thế?!"

Anh ấy bước vài bước, và những bước cuối cùng gần như chạy về phía tôi.

Ừm......

Tôi định rời đi, nhưng khi nhìn thấy ánh mắt hoảng hốt của giáo sư, tôi nhận ra rằng tôi đã đánh giá quá cao khả năng tự chủ của mình.

Snape bắt gặp tôi.

Tôi nhìn vào đôi tay rộng mở của anh, ban đầu anh định ôm tôi, nhưng không hiểu sao, chúng lại trở thành ôm chặt lấy tôi.

Tôi thở dài và cẩn thận dựa vào vòng tay anh.

Tôi không thể chịu đựng được ý nghĩ rằng giáo sư sẽ không thể bắt được tôi và để tôi trôi đi như một bong bóng.

......

——Woodward là một cơn gió, một làn khói, hữu hình nhưng không thể nắm bắt. Anh ta sẽ biến mất chỉ với một cú chạm nhẹ.

--------

Chương 99 Người rất tốt

Không rời đi ngay lập tức cũng có hậu quả, đặc biệt là khi xét đến tính cách của chồng tôi.

Không nói một lời, anh ta tìm một sợi dây thừng và trói tôi lại.

Mặc dù tôi thực sự muốn nói rằng sợi dây này không thể bẫy được tôi, nhưng giáo sư trừng mắt nhìn tôi và tôi không dám nói gì.

Thưa ngài, có vẻ như ngài đã quên rằng tôi, một con quỷ nhỏ không rõ nguồn gốc, có thể tự phân tách mình.

Vì thế, dù sao tôi cũng chuồn đi.

Khi đến khu rừng cấm, tôi chỉ cần bắt con chuột mà tôi đã đánh dấu.

Họ bị bắt như thế nào? Tất nhiên, mục đích là để nghiền nát tâm hồn anh ta, và truyền đạt một lời đến anh ta khi anh ta đang sống một cuộc sống còn tệ hơn cả cái chết, và anh ta sẽ tự mình xuất hiện.

Hãy mở miệng ra và sau đó đặt câu hỏi.

Con chuột - Peter, nằm gục xuống đất, đôi mắt mờ đi vì sợ hãi khi nhìn tôi.

Tôi thản nhiên nhìn người đang nằm trên mặt đất, cố gắng rút lui, rồi hỏi: "Tôi muốn đến thăm lãnh địa của Voldemort. Anh có thể dẫn tôi đến đó được không?"

Peter run rẩy, nỗi sợ hãi trong mắt không thể che giấu được, anh lắp bắp: "Không, không, tôi không biết, tôi, tôi không biết....."

"Không biết?" Tôi mỉm cười: "Rồi anh sẽ biết thôi."

Sau khi lấy được thông tin cuối cùng về Voldemort từ ký ức rác rưởi đó, tôi đã nuốt chửng con chuột vô dụng đó và biến nó thành năng lượng cho cơ thể mình.

Ở phía bên kia, Harry, người đã im lặng trong nhiều ngày, vô tình đột nhập vào tầng hầm và nhìn thấy tôi bị trói.

Harry ngay lập tức trở nên cảnh giác, rút ​​đũa phép ra và lùi lại. Nếu bạn không biết, bạn sẽ nghĩ rằng Voldemort đã đột nhập vào.

Harry xác nhận không có nguy hiểm nào, rồi bước về phía tôi với vẻ bối rối.

"Woodward? Có chuyện gì với anh vậy?!"

Khi Harry sắp cởi dây trói cho tôi, tôi nhìn vào lưng anh ấy. Harry cảm thấy lạnh sống lưng. Khi anh quay lại, anh nhìn thấy Snape với vẻ mặt u ám.

Harry đột nhiên rụt bàn tay đang giơ ra lại.

"Potter," Snape bước từng bước đến bàn và chậm rãi nói, "Hãy kiểm soát hành vi của mình và đừng quên lý do tại sao bây giờ con lại đến gặp ta." Harry nhìn tôi rồi nhìn Snape.

Suy cho cùng, mỗi ngày anh ấy đọc quá nhiều truyện nên anh ấy phải suy nghĩ rất nhiều.

Thực sự rất giỏi trong việc vui chơi.

Mặc dù Harry biết rằng trong tình huống ngặt nghèo như thế này, bất kỳ ai trong hai người... ừm, phải là Snape, sẽ không bao giờ làm điều gì sai trái.

Không dám hỏi chuyện gì đang xảy ra, Harry phải đi thẳng vào vấn đề.

Anh ta do dự. "Mình thực sự có thể học được nó trong thời gian ngắn như vậy sao? Học Occlumency à? Và Expecto Patronus?"

"Ngươi không thể làm thế được," Snape nói thẳng thừng. Không giống như Giáo sư McGonagall và những lời động viên của họ, Snape thích trực tiếp phá vỡ mọi tưởng tượng.

Khuôn mặt Harry cứng đờ: "......"

Snape nghiêm túc nói: "Vậy thì, con phải cố gắng hết sức."

Snape dừng lại, nhìn chằm chằm vào mắt Harry và đột nhiên nói: "Ta chỉ dạy cho ngươi kỹ thuật chặn não. Kỹ thuật kia..."

Snape liếc nhìn với vẻ khinh thường và nói, "Tối mai ngươi sẽ biết."

Harry muốn hỏi rõ hơn, nhưng rõ ràng tâm trạng của Snape không tốt. Nếu anh mở miệng lúc này, anh sẽ chỉ nhận được ánh mắt ghê tởm.

Kiềm chế sự tò mò và cố gắng không để ý đến người khác trong phòng, Harry bắt đầu học bài.

Mặc dù Harry thừa hưởng hoàn hảo một số gen hoàn hảo từ cha mẹ mình, nhưng cậu cũng có những khiếm khuyết.

Sau nhiều giờ giảng dạy, Harry vẫn thấy khó có thể cưỡng lại thuật Chiết tâm học của Snape.

Biểu cảm của Snape dần lộ ra vẻ mất kiên nhẫn: "Quá chậm!"

"Ngươi ngu ngốc đến nỗi ngay cả não của một con quỷ cũng không thể so sánh được. Nếu ngươi ra ngoài, ngươi còn có can đảm nói rằng mình là học sinh của Hogwarts không, Pott?"

Harry đang dần thua cuộc. Quá trình ký ức của anh bị theo dõi trong vài giờ qua khiến anh phải che đầu vì đau đớn và khó chịu.

Mặc dù lời nói của Snape vẫn tiếp tục kích thích Harry, cố gắng khuấy động cảm xúc của cậu và khiến cậu vượt qua giới hạn dưới sự ảnh hưởng của cảm xúc.

Nhưng rõ ràng, điều này vẫn còn quá sức đối với Harry, lúc đó cậu vẫn còn là một đứa trẻ.

Lúc đầu Harry rất tức giận, nhưng cuối cùng cũng trở nên tê liệt.

Snape chắc chắn là vị trưởng khoa giỏi nhất, nhưng ông vẫn còn thiếu sót điều gì đó trong việc giảng dạy sinh viên. Đôi khi trẻ em không cần sự giáo dục mang tính áp bức mà cần sự khuyến khích nhiều hơn.

Đối với Snape, người chỉ giỏi khắc nghiệt và kén chọn, lời động viên rõ ràng không phải là điều ông sẽ làm.

Harry choáng váng bỏ đi.

Snape nhìn Harry rời đi, sự lo lắng hiện rõ trong mắt ông.

Tôi nhanh chóng di chuyển đến bên cạnh giáo sư và nhìn ông ấy, "Thưa thầy, nó vẫn còn là một đứa trẻ."

Đứa trẻ bị làm sao thế?

Chỉ vì là trẻ con mà Voldemort sẽ cảm thấy thương hại sao? Nhưng đừng quên rằng khi cậu còn là một đứa trẻ, Voldemort đã tìm kiếm cậu khắp nơi, muốn giết cậu!

Nghĩ đến đây, tim Snape ngừng lại. Rốt cuộc, nếu không có anh ấy...

nếu như......

Không có nếu như.

...Nếu sai thì là sai.

Snape khoanh tay trước ngực, không ngoảnh đầu lại mà nói với tôi: "Woodward Carven ——"

Tôi chạm vào mũi, bất lực bước lùi lại, nhặt sợi dây thừng chẳng có tác dụng gì cả và bắt đầu đeo nó vào tay một cách có ý thức.

Không cần thiết, thực sự không cần thiết.

Snape ăn mặc chỉnh tề và bắt đầu tuần tra hành lang. Anh gặp Giáo sư McGonagall, người cũng không thể ngủ được vào ban đêm.

Giáo sư McGonagall nhìn thấy biểu cảm của Snape và cảm thấy hơi lo lắng, nên bà bắt đầu trò chuyện với ông, cố gắng đánh lạc hướng sự chú ý đang lo lắng của ông.

Giáo sư McGonagall nói, "Tôi biết cậu đang lo lắng điều gì, Severus. Đừng nghĩ quá nhiều. Sẽ không có chuyện gì xấu xảy ra đâu."

Mặc dù trong lòng Snape không đồng ý với lời an ủi bất lực như vậy, nhưng ông sẽ không gây thêm áp lực cho Giáo sư McGonagall.

Kể từ khi Dumbledore bị buộc phải rời đi, Giáo sư McGonagall luôn lo lắng và bồn chồn. Mặc dù Umbridge đã bị thôi miên, nhưng sau khi phải chịu đựng những cơn ác mộng trong nửa tháng, bà ta đã tìm ra một vũ khí ma thuật để bảo vệ mình.

"Tuy rằng Woodward đôi khi trông rất kỳ quái, nhưng——"

Giáo sư McGonagall mỉm cười. Có lẽ cô là người duy nhất có thể trò chuyện với Snape vào thời điểm quan trọng như thế này.

"Người bạn thích phải là người tốt."

Snape nhìn McGonagall với vẻ mặt có chút phức tạp. Anh ta nghĩ rằng Woodward không phải là người tốt, nhưng...

Snape dừng lại khi nhớ lại cuộc trò chuyện với Woodward.

Mặc dù lúc đầu Woodward bắt chước hành vi của con người và thực hiện nhiều thao tác ngoạn mục, nhưng sau khi có khái niệm, anh ta không làm gì sai lệch cả.

Nếu Woodward là người không coi đời sống tinh thần là thức ăn thì với tư cách là một người bình thường, anh quả thực không thể diễn tả bằng lời.

Lòng tốt này không chỉ dành riêng cho anh ấy mà còn dành cho những người xung quanh anh ấy.

Giống như khi bạn ở trên đường phố, bạn mua thức ăn cho người vô gia cư. Giống như những đồ vật quý giá nhặt được trên mặt đất, chúng luôn được cất giữ trong tủ đồ ở lớp học. Giống như lời xin lỗi vô tình mà anh cảm thấy khi biết Draco bị anh liên lụy, và sự chữa lành.

Tuy không hiểu nhiều nhưng anh vẫn làm những việc đó theo bản năng.

- Một người không chỉ nên thích một người tốt với mình mà còn nên thích một người đã tốt với mình.

--------

Chương 100 Một nơi tuyệt đẹp

Sau khi Giáo sư McGonagall gặp Snape, tâm trạng nặng nề của bà dần dịu đi. Sau khi áp lực giảm bớt một chút, cô thở phào nhẹ nhõm rời đi.

Cô ấy cần phải tiết kiệm năng lượng để có thể đối mặt với ngày mai trong tình trạng tốt hơn.

Gió thổi vào mặt tôi, tóc tôi tung bay và quần áo tôi tung bay. Tôi nhìn theo bóng lưng anh và không tiến tới nữa. Giáo sư cần phải bình tĩnh lại.

Những kẻ đột nhập vào Hogwarts đều bị tôi mê hoặc. Kể cả khi hành lang hiện đầy những phù thủy nhỏ thì cũng chẳng ai quan tâm.

Umbridge đã thức dậy và gây rắc rối mỗi ngày. Việc đặt ra những quy định mới thực sự chứng tỏ bạn là người làm chủ Hogwarts.

Tôi cảm thấy hơi xấu hổ khi nghĩ đến việc Giáo sư McGonagall khen ngợi tôi trước mặt các giáo sư khác. Nói về điều đó, Giáo sư McGonagall thực sự luôn lo lắng về đời sống tình cảm của các giáo sư.

Cô ấy giống như cha mẹ của giáo sư vậy.

Vâng... Tôi thực sự rất can đảm khi tuyên bố ý định theo đuổi vị giáo sư đó trước mặt bố mẹ anh ấy.

May mắn thay, Giáo sư McGonagall vẫn rất hài lòng với tôi, có lẽ là nhờ vào thành tích hàng ngày của tôi.

Tất nhiên Snape biết đến sự tồn tại của Woodward, nhưng chủ đề vừa được nêu ra khiến ông tạm thời không biết nên gọi người này ra như thế nào.

Nhưng Snape chỉ ra ngoài để hít thở không khí trong lành, ông vẫn phải quay về, thế nên ông vẫn nói chuyện.

"Có vẻ như họ không thể là người tốt hay người xấu được, nhóc ạ, cháu nghĩ sao?"

Nghe tiếng gọi, tôi di chuyển chậm rãi.

"Trên thế giới không chỉ có người tốt và người xấu, mà còn có cả đàn ông và phụ nữ, người già và người trẻ."

Tôi mỉm cười và bình tĩnh nói: "Thưa ngài, tôi chính là người tôi thích."

Snape: "Logic sai rồi."

Tôi cong môi và nói, "Đúng vậy."

Snape khịt mũi. "Dây thừng."

Tôi: "Không."

Snape: "Ngươi vẫn giữ thứ không có tác dụng sao? Ngươi thích bị trói lắm à?"

Tôi: "Mặc dù tôi không thể buộc nó lại, nhưng vì nó đã được buộc thay tôi, nên tất nhiên nó là của tôi. Nó chỉ là một sợi dây thừng thôi, thưa ông, ông vẫn còn ngần ngại không muốn buông nó ra sao?"

Snape: "..."

Tôi đang mỉm cười sung sướng thì bắp chân tôi bị đá. Tôi thở hổn hển.

Snape nhướn mày, liếc nhìn anh ta rồi bước đi với những bước chân tao nhã.

Nó thực sự trông giống một chú mèo đen quý giá.

Tôi đuổi theo anh ấy ngay lập tức.

Ngày hôm sau.

Khi đi lang thang bên ngoài, tôi thấy nhiều đường kẻ vô hình. Tôi trôi về phía nơi có nhiều đường kẻ nhất, và quả nhiên tôi đã tìm thấy hang ổ của Voldemort.

Khi dừng lại, tôi nhìn từ trên xuống ngôi nhà sang trọng và thanh lịch đó và không khỏi trầm trồ khen ngợi.

Nơi này thậm chí còn thịnh vượng, giàu có và cao quý hơn thế giới bên ngoài mà Draco mô tả. Có một mùi hỗn tạp dưới mũi tôi, và bên trong có rất nhiều người. Tôi lẻn vào cửa sổ và đáp xuống đất nhẹ nhàng.

Quan sát cách bố trí căn phòng, căn phòng rộng rãi với những giá sách xếp cạnh nhau và lối đi cực kỳ rộng, cho thấy chủ nhà rất hào phóng.

Tôi tình cờ mở một cuốn sách ra, và hầu hết những điều được ghi chép trong đó đều là những điều tôi chưa từng đọc trước đây.

Đây chỉ là một cuốn sách ngẫu nhiên trên một trong gần 100 giá sách. Đặt cuốn sách lại, tôi hướng về phía có mùi hương nồng nặc nhất.

Nghĩ về những gì Lucius cầu xin giáo sư làm, tôi quyết định biến mình thành Lucius và đi ra đi vào một cách công khai.

Tôi không biết vợ của Lucius, nhưng vợ của Lucius chắc hẳn phải biết anh ta, đúng không?

Còn những tên Tử thần Thực tử nhìn thấy tôi, tôi sẽ ăn thịt từng tên một. Sau khi ăn thịt ba tên Tử thần Thực tử đã chú ý đến tôi, tôi không thể ngăn được sự phấn khích trong mắt mình.

Đã lâu lắm rồi tôi mới ăn nhiều thức ăn một cách vô độ như vậy. Cảm giác tràn đầy năng lượng giúp tôi không bị nghiện quá mức.

Tôi lại ngửi thấy mùi thức ăn, vuốt thẳng tay áo, tỏ vẻ chờ đợi và chờ con mồi rơi vào bẫy của mình.

Narcissa bước đi vội vã, phía sau có hai người đi theo. Cô ta nói với giọng điệu không tốt: "Tốt nhất là anh đừng đi lại xung quanh khiến chủ nhân nghi ngờ. Tin tôi đi, anh không thể gánh chịu hậu quả đâu."

Biểu cảm của Narcissa vẫn không thay đổi. Cô hé đôi môi mỏng và nói: "Tôi biết điều này rõ hơn anh. Tôi không cần anh nhắc nhở."

Khi một vài người đi ngang qua, họ đột nhiên nhìn thấy một người xuất hiện trước mặt họ. Mái tóc dài màu vàng xám của anh được buộc bằng một chiếc nơ và anh đứng nghiêm trang ở hành lang.

Đôi mắt Narcissa tràn ngập vẻ gợn sóng, bà nhìn về phía sau người chồng quen thuộc của mình với vẻ ngạc nhiên.

Cô tự mình thắt nơ trước khi anh rời đi.

"Lucius..."

Tôi quay lại và thấy cô ấy đang thì thầm một mình.

Nhìn người phụ nữ có màu tóc giống Lucius này, sắc mặt tôi thay đổi hẳn, và tôi tràn ngập nỗi sợ hãi.

"Có chuyện gì xảy ra rồi!"

Narcissa chưa bao giờ thấy Lucius hoảng sợ đến thế. Cô vô thức nghĩ rằng có chuyện gì đó đã xảy ra với Draco và lập tức trở nên lo lắng.

Hai người đi theo cần mẫn đã ngăn Narcissa lại khi bà đang định chạy tới để hỏi rõ sự việc.

Narcissa nói, "Chuyện gì đã xảy ra với Draco vậy?!"

"Dừng lại, Malfoy không nên ở đây!"

"Lucius Malfoy! Chủ nhân không cho anh rời khỏi vị trí!"

Tôi quan sát một lúc, và chỉ rút đũa phép ra khi Narcissa nhận thấy có điều gì đó không ổn. Anh lạnh lùng nói: "Nhắm mắt lại."

Narcissa nhắm mắt lại một cách vô thức, nhưng lại nhanh chóng mở mắt ra khi nghĩ đến điều gì đó.

Những người xung quanh đã biến mất.

Tôi bước tới, nhưng Narcissa đã rút đũa phép ra, chĩa vào tôi và bắt đầu lùi lại.

Cô ấy nói một cách chắc chắn, "Ngươi không phải là Lucius! Ngươi là ai? Tại sao ngươi lại trở thành hình dạng của hắn? Ngươi đã làm gì với hắn?!"

Tôi giơ tay và nhướn mày: "Thật dễ để nhìn thấy."

Narcissa nói: "Anh ấy sẽ không bao giờ nhìn tôi như thế."

"Được rồi." Tôi trở lại bình thường, mỉm cười tao nhã, chào như một quý ông và nói: "Xin chào, tôi là Woodward Carven. Draco là bạn tôi, còn Lucius là bạn của chồng tôi. Tôi được nhờ giúp anh giải quyết một số vấn đề."

Narcissa dừng lại nhưng vẫn đứng vững, "Làm sao tôi có thể tin cô?"

À... Tôi vẫn chưa nghĩ tới điều này. Suy cho cùng, cứu người chỉ là tác dụng phụ. Mục đích chính của tôi là giải quyết những mối nguy hiểm tiềm ẩn.

Tôi mò mẫm xung quanh và lấy ra chiếc phù hiệu mà Draco đã tặng tôi khi chúng tôi trở thành bạn.

Tôi không biết liệu nó có hiệu quả không. Nếu không được, tôi sẽ đánh ngất người đó và đưa anh ta đi.

Khi Narcissa nhìn thấy huy hiệu, cô ấy rõ ràng nhận ra nó. Đây là kỹ năng gì? Tôi cũng có thể học được.

"Bạn có thể giúp gì cho tôi?"

"Cứ đi theo tôi."

Khi anh ta đưa Narcissa đi, ba người đột nhiên xuất hiện ở hành lang. Họ trông giống hệt Narcissa và hai người đã biến mất.

Họ đi thẳng theo hướng họ đã tới.

--------

Chương 101 Đấng Cứu Thế Được Ban Phước

Snape đã bảo tôi không được can thiệp vào chuyện này, nên tôi không nói với ông ấy rằng tôi đã bắt cóc vợ của Lucius là Narcissa.

Nếu tôi nói ra thì liệu tôi có bị lộ không? Tôi là người muốn làm mọi việc một cách lặng lẽ.

Tuy nhiên, Lucius là một chàng trai rất lo lắng. Mặc dù anh ta chỉ có một danh tính công khai, nhưng anh ta vẫn chạy khắp nơi để tìm kiếm một ai đó một cách bí mật.

Bạn đang tìm kiếm ai đó vì lý do gì? Tất nhiên là để tìm lối thoát cho gia đình mình. Mặc dù lời nói của Voldemort nghe có vẻ hay ho, nhưng hắn đã yêu cầu anh trở thành một điệp viên ngầm để truyền đạt thông điệp và phá hủy câu thần chú ngăn cản hắn sử dụng Phép độn thổ.

Nhưng thực tế, không ai mong đợi anh ta làm bất cứ điều gì. Xét về sức mạnh, Lucius không mạnh bằng những người ở Azkaban, và xét về IQ, anh ta không giỏi bằng Snape nổi loạn. Chỉ có nguồn tài chính và dòng máu thuần chủng của anh vẫn là mối quan tâm của Voldemort.

Mặc dù Voldemort đã chia linh hồn của hắn thành nhiều phần, và thậm chí một nửa linh hồn của hắn đã bị ăn mất mà hắn không hề hay biết, nhưng sự tỉnh táo của hắn vẫn còn đó.

Có thể thấy từ sự không hành động của ông rằng những người trong Bộ Pháp thuật đã đặt câu hỏi về tin tức này. Tin tức đã được xác nhận bởi vị cứu tinh Harry Potter và Hiệu trưởng Dumbledore.

Sự can thiệp của Umbridge vào việc giảng dạy ở Hogwarts bắt đầu khiến mọi người nghi ngờ phe của Bộ trưởng Bộ Pháp thuật.

Trước khi tin tức về sự hồi sinh của Voldemort lan truyền, Bộ Pháp thuật đã làm nhiều việc có lợi cho giới phù thủy, có thể coi là hoàn thành nhiệm vụ của mình.

Đây cũng là lý do tại sao những phù thủy đó lại thay đổi nhanh chóng như vậy khi Bộ Pháp thuật đặt câu hỏi về tính xác thực của tin tức.

Lucius thì bồn chồn và Snape thì không thể cảm thấy thoải mái.

Giáo sư lo lắng nên không ăn, không ngủ ngon, và dành cả ngày để nghiên cứu sách pha chế thuốc, lọ đựng thuốc.

Nói đến đây, tôi cảm thấy rất không vui khi vũ khí ma thuật của Umbridge thực sự là một vật ma thuật. Tôi sẽ phá hủy nó vào ban đêm!

Khi Umbridge phản ứng, bà ta biết có người đang trêu chọc mình. Mặc dù cô không biết đó là ai nhưng điều đó không ngăn cản cô tìm kiếm rắc rối. Có vẻ như nhiệm vụ của cô là khiến mọi người ở Hogwarts không vui.

Gần đây anh ta đang gây rắc rối cho Harry. Một số người không chịu được thậm chí còn bí mật đến gặp tôi để phàn nàn.

Mặc dù tôi không biết tại sao họ lại nghĩ đến tôi trước tiên, nhưng điều đó không ảnh hưởng đến việc tôi lắng nghe những lời phàn nàn của họ.

Người ta mong đợi Harry sẽ là mục tiêu, nhưng tôi không ngờ Umbridge lại gọi Hermione là đồ Máu bùn hèn hạ.

"Hửm? Máu bùn là gì?"

Một số phù thủy nhỏ dừng lại, có lẽ vì họ không ngờ rằng tôi không biết Mudblood có nghĩa là gì, nên họ giải thích.

"Đó là một từ rất tệ, ám chỉ những phù thủy nhỏ sinh ra trong gia đình Muggle. Đó là một từ rất xúc phạm, và ngay cả trong số những người nhà Slytherin, rất ít người sử dụng một từ thiếu giáo dục như vậy."

"Tôi không thể tin được người này lại do Bộ Pháp thuật phái đến. Anh ta thật kiêu ngạo và vô lễ!"

"Đúng vậy, bọn họ còn phiền phức hơn cả những người ở nhà Slytherin!"

Nói xong, mấy tiểu phù thủy nghĩ tới điều gì đó rồi đột nhiên im lặng.

Người nói chuyện hoảng hốt giải thích: "Ừm, xin lỗi anh Carven, tôi không nói ý anh là gì. Tôi, tôi..."

Thấy có điều gì đó không ổn, một người khác nhanh chóng đáp lại: "Giáo sư Snape không có ý đó!"

Tôi hoàn toàn quên mất rằng mình là một Slytherin.

"Không nên khái quát hóa." Tôi nói và mỉm cười. Một số phù thủy nhỏ cảm thấy xấu hổ. "Nhưng lời xin lỗi của anh rất chân thành nên tôi sẽ không bận tâm đến những gì anh nói."

"Tôi biết chuyện này. Các người về trước đi. Vì các người biết Umbridge thích gây rắc rối cho các người, nên trước tiên hãy tự bảo vệ mình."

Tôi chạm vào cằm, một vài phù thủy nhỏ gật đầu xin lỗi rồi lặng lẽ rời đi.

Tôi đang âm thầm lên kế hoạch đuổi tên phiền phức này ra khỏi Hogwarts.

Nhưng bây giờ điều quan trọng nhất là phải sắp xếp thông tin mà giáo sư cần. Những phù thủy trẻ tuổi hay mất tập trung và chiếc nồi thường bị hỏng khi họ đang pha chế thuốc. Các loại thảo mộc do Giáo sư Sprout trồng đã gần hết.

Snape đã chuẩn bị các loại thảo mộc và hàng chục loại thuốc dự phòng. Vì chuyện này mà Snape vô cùng tức giận, bất kỳ Woodward nào đi qua đều bị chỉ trích.

Ờ thì...tôi thấy vui khi bị mắng.

Giáo sư cứ lặp đi lặp lại những câu đó.

Kìm nén cơn giận không phải là điều tốt. Giải tỏa cơn giận sẽ tốt cho sức khỏe thể chất và tinh thần của bạn. Đây là kiến ​​thức tôi học được từ cuốn sách về giáo dục sức khỏe tâm thần.

Vậy nên, hãy chửi thề nhiều hơn và thích lắng nghe.

Khi tôi bước ra khỏi tầng hầm cùng Snape, tôi nghe thấy tiếng gió ở cầu thang. Tiếng gió thổi qua lại trên cầu thang nghe thật thảm hại.

Giống như có những linh hồn bất hạnh đang lang thang khắp nơi, kể lại những tiếng kêu than đau thương của mình. Xen lẫn trong những giọng nói hỗn loạn và thất thường là một tiếng kêu ẩn giấu.

Snape đương nhiên nghe rất rõ, không khỏi ngẩng đầu nhìn lên.

Tôi cũng nghe thấy, và dựa vào âm thanh và mùi hương, tôi biết ai đang đau buồn.

"Là Hermione đây."

Snape dừng lại tại chỗ, mắt tràn đầy suy nghĩ và bối rối. Cuối cùng, anh ta nhấc chân và chuẩn bị quay người rời đi.

Tôi nói nhỏ: "Thưa ngài, ngài không muốn đi xem sao?"

Snape lại nhìn tôi và nói bằng giọng trầm.

"Nếu bạn gặp một người đang buồn một mình, điều tốt nhất nên làm là không làm phiền họ. Đặc biệt khi người kia là phụ nữ." Anh hơi ngước mắt lên: "Em nên hiểu."

Nói xong, Snape tiếp tục bước đi.

Tôi có hiểu không?

Nếu giáo sư nói tôi hiểu thì tôi hiểu.

Nhưng có một điều mà tôi gần như quên mất sau khi bị ngắt lời. Tôi phải suy nghĩ thật kỹ xem có nên tự mình nói với giáo sư rằng tôi đã tìm thấy hang ổ của Voldemort và đưa Narcissa đi hay để giáo sư tự tìm hiểu.

Nhưng có vẻ như phương pháp sau có thể khiến giáo sư tức giận hơn, nên tốt hơn là tôi nên tự mình nói ra.

Khi tôi bước vào lớp học, tôi phát hiện ra rằng lớp Độc dược này dành cho nhà Gryffindor, cùng lớp với Harry Potter, Ron và Hermione.

Hermione không có ở đó, cả Snape và tôi đều biết điều đó, nhưng Harry, Ron và thậm chí cả Neville cũng không có ở đó, điều này khiến Snape cau mày.

"Có lẽ ai đó nên nói cho tôi biết vị cứu tinh đã đi đâu?"

Trước câu hỏi của Giáo sư Snape, tất cả nhà Gryffindor đều im lặng.

"Bạn bị câm à?"

Cơn giận của Giáo sư Snape đang dâng cao rõ rệt. "Cái gì? Một hoặc hai người trong số các người uống nhầm thuốc à? Cổ họng các người bị đầu độc à? Các người giống như một nhân viên tiếp thị, không bao giờ ngừng nói khi không nên nói, và giống như một quả trứng cút khi nên nói?"

Snape muốn nói thêm vài lời nữa. Thấy tình hình không ổn, có người trả lời yếu ớt.

"Harry và những người khác bị Umbridge nhốt trong tầng hầm."

Snape nhìn chằm chằm với đôi mắt u ám, "Cái gì? Lý do là gì?"

"Cô ấy không tôn trọng giáo sư và không cư xử như một sinh viên nên làm." Người đàn ông do dự một lúc rồi nói tiếp, "Bà ấy cũng ép Harry bỏ học, nói rằng một đứa trẻ hư như cậu ấy không nên học ở Hogwarts."

Tay của Snape run lên vì tức giận khi nghe điều này. "Ha. Thật là tin bất ngờ! Vị cứu tinh kiêu ngạo đã bị trừng phạt."

Những lời này được thốt ra với sự nghiến chặt răng. Snape và tôi nhìn nhau và hiểu ngay.

Snape lạnh lùng nói: "Không có người chỉ huy, xem ra các ngươi biểu hiện tốt hơn nhiều. Quan trọng nhất là, ta thấy tất cả các loại thuốc thành phẩm hôm nay đều có chất lượng tuyệt hảo!"

Bây giờ không ai quan tâm đến số tín chỉ mình có nữa, và tất cả những phù thủy nhỏ không quan tâm đều bắt đầu lớp học trong im lặng.

Mặc dù tôi có thể tách ra làm hai để tìm Harry, nhưng có quá nhiều người và quá nhiều ánh mắt. Chỉ bằng cách giữ lại quân bài chủ của mình, tôi mới có thể bảo vệ giáo sư tốt hơn.

Tôi quyết định đi tìm Hermione trước. Có lẽ cô bé này buồn về những gì đã xảy ra với bạn bè mình.

Nhưng khi tôi tới cầu thang, Hermione đã biến mất. Tôi lần theo mùi hương và đi đến lối vào tầng hầm, và cuối cùng đã tìm thấy Hermione Granger đang lén lút.

Cô ấy cũng nhìn thấy tôi. Nỗi buồn trong mắt cô vẫn chưa được che giấu, nhưng niềm vui như thể cô đã nhìn thấy một vị cứu tinh đã che lấp nỗi buồn.

"Woodward!"

Tôi ngồi xổm xuống, nhìn xung quanh vài lần, rồi mỉm cười nói với Hermione: "Nơi u ám như vậy không thích hợp để em đến một mình, nhất là khi em còn nhỏ."

Tất nhiên Hermione biết, nhưng cô không thể bỏ rơi Ron và Harry.

Hermione hỏi theo tiềm thức: "Cậu đang làm gì ở đây?"

Tôi giả vờ suy nghĩ và nói: "Tôi sẽ làm bất cứ điều gì anh làm."

Nói xong, tôi bắt chước Hagrid và chớp mắt tinh nghịch.

Trước khi Hermione kịp nói bất cứ điều gì, cô nghe thấy tiếng bước chân đang đến gần. Cô ấy đột nhiên đưa tay ra nắm lấy tôi, tôi vô thức muốn tránh tiếp xúc, nhưng khi nhìn thấy dòng chữ đẫm máu trên mu bàn tay cô ấy, tôi sững sờ một lúc rồi bị kéo ra.

Tôi quay lại nhìn thì không thấy ai ở góc phòng, nhưng tôi ngửi thấy mùi của ai đó ở đó. Sau khi suy nghĩ, tôi quyết định không tiết lộ bất cứ điều gì.

Giáo sư lo lắng về sự an toàn của Harry Potter, và mối quan tâm đầu tiên của tôi là sự an toàn của họ.

Umbridge thực sự biết cách gây rắc rối. Hermione lấy ra một mảnh giấy da và làm theo chỉ dẫn trên đó để vào ngục tối thông qua lối đi bí mật.

Hermione giải thích, "Tôi... tôi tình cờ tìm thấy nó ở cầu thang. Trên đó có tất cả các biển báo đường bí mật và tên của mọi người."

Quả thực, tôi đã nhìn thấy tên của Severus Snape trên đó, và một loạt dấu chân đằng sau tên ông ấy, những dấu chân này dần biến mất theo thời gian.

Tôi dường như thấy cậu bé Snape đang quay người một cách vô tình trên bản đồ, và những dấu chân cậu bé để lại thực sự nhỏ và dễ thương.

Cậu Snape vẫn cầm cây đũa phép nhỏ của mình, tức giận chỉ vào tôi bên ngoài bản đồ, hai tay chống nạnh và chửi thề rất to.

Mọi chuyện đã kết thúc. Tôi cảm thấy rất tuyệt khi bị vị giáo sư tưởng tượng mắng.

Tôi cũng nhìn thấy tên mình trên đó. Tôi chỉ nghe Hermione nói, "Nhưng có lẽ nó đã nằm ở đó quá lâu rồi, mình nghĩ có gì đó không ổn với nó. Đôi khi cái tên trên đó nhấp nháy ngẫu nhiên."

"Đôi khi tên của bạn sẽ xuất hiện trên khắp tờ báo, đôi khi chỉ có một tên. Đôi khi nó sẽ nhảy sang tên của những người khác."

Tôi nhìn và thấy tên tôi nhấp nháy bên cạnh Snape trên bản đồ, và đôi khi hành lang cũng nhấp nháy theo.

"Ồ."

Tôi không thể không ngưỡng mộ nó. Thứ này đơn giản là kẻ thù của bản sao của tôi. Vị trí hiển thị trên đó có phải chính xác là nơi tôi đang đi lang thang không?

Hermione lại dừng lại và nói, "Draco Malfoy? Bên cạnh chúng ta?"

Hermione nhìn quanh nhưng không thấy dấu vết nào của Draco.

"Nó bị hỏng rồi, nhưng may mắn là vị trí của lối đi bí mật là chính xác."

Tôi chỉ có thể mỉm cười và không nói gì.

Khi thấy Harry ngồi ôm đầu gối và Ron trông rất đau khổ, cả ba ôm nhau và an ủi nhau.

Nhưng khi Hermione sắp mang chúng đi, Ron gật đầu liên tục, nhưng Harry lại lắc đầu.

"Chúng ta không có nơi nào để đi, Hermione."

Hermione cũng im lặng.

"Đúng vậy, Hogwarts bây giờ thuộc về Umbridge, và mọi người chỉ nghe theo bà ta thôi."

Tôi đang nhìn về phía cửa. Tôi có thể nghe thấy tiếng bước chân từ rất xa, và tôi cũng nghe thấy giọng nói của Umbridge.

"Anh đúng là đồ ngốc! Tôi bảo anh nhốt ai đó vào phòng biệt giam cơ mà! Anh không hiểu sao? Ai bảo anh thực sự nhốt ai đó vào tầng hầm? Đồ ngốc!"

Cũng có một giọng nói rụt rè trả lời, "Ừ, đúng rồi, tôi nghĩ đó là ý anh muốn nói. Ồ, đúng rồi, anh đã nói..."

Tôi quay lại, vỗ tay thu hút sự chú ý rồi cười nói: "Được rồi, bốn đứa nhỏ, thời gian giao lưu ấm áp đã qua, bây giờ đến lượt nghe tôi sắp xếp rồi."

"Bạn có ý tưởng nào không?" Harry không thể nghĩ ra ý tưởng nào tốt hơn. Anh ta lại dừng lại, nghe thấy điều gì đó rồi nói: "Khoan đã, anh vừa nói là bốn người à?"

Hermione vô thức lấy bản đồ ra để xem có tên nào trên đó không, nhưng cô vẫn chỉ nhìn thấy Draco.

Một số trẻ em cùng nhìn vào góc trống cho đến khi dấu tên Draco trên bản đồ từ từ di chuyển về phía sau.

Harry không thể không hét lên, "Draco..."

Tên trên bản đồ dừng lại. Cuối cùng Draco không thể chịu đựng được nữa và cởi bỏ chiếc áo choàng tàng hình.

Draco vô cùng tức giận. "Ngươi ngạc nhiên lắm sao? Nếu muốn đổ lỗi cho ta thì ta đã mượn áo tàng hình của ngươi rồi."

Draco ném đống quần áo theo hướng tốt và chúng rơi vào tay Ron.

"Tôi sẽ trả lại cho anh!"

Nói xong, anh ta chuẩn bị bỏ chạy.

Tôi nhanh chóng kéo người đó lại.

"Tôi đã nhắc đến bốn, không thiếu một."

Nhiều người đột nhiên cảm thấy choáng váng, quang cảnh trước mắt lập tức chuyển thành vùng ngoại ô.

Dạ dày của nhiều người bắt đầu cồn cào. Không kịp ăn gì, tất cả chạy đến một cái cây và nôn thốc nôn tháo khắp nơi.

Nhìn những hàng tôm được sắp xếp ngay ngắn, tôi thở dài và nói: "Than ôi, những con tôm tít này thật mong manh!"

Đáng tiếc là có một số người quá mệt mỏi đến nỗi không nói được lời nào, nếu không thì họ đã phải phản bác lại vài lần.

Biến hình không phải chuyện đùa. Đó là cảm giác ngột ngạt khi cơ thể bạn bị cuộn lại thành một điểm và bị ép mỏng hơn cả da. Hầu hết mọi người không dám sử dụng nó ngay cho đến khi họ đã thực hiện nó bốn hoặc năm lần.

Tôi thậm chí còn không chuẩn bị tinh thần.

Ở tầng hầm, tôi đã tóm được hai người.

Một Ron và một Harry.

Nhưng khi tôi véo Harry, tôi lại nghĩ đến điều giáo sư đã nói cách đây rất lâu.

Đây là thời kỳ đặc biệt... Tôi tin là giáo sư sẽ không trách tôi đâu, đúng không?

Nếu anh thực sự thấy kỳ lạ thì cứ mắng tôi thêm đi. Tôi có đủ khả năng chi trả.

--------

Chương 102 Một món quà cho Draco

Sau khi Hermione nôn đủ, cô bình tĩnh lại và hỏi: "Neville đâu rồi?"

Harry nói: "Neville đang ở trong văn phòng của Umbridge."

Vì Neville quá ngập ngừng trong lớp, Umbridge nói rằng cậu quá ngu ngốc để bị nhận ra, rồi đưa cậu đi, nói rằng bà ta sẽ dạy cho cậu một bài học.

Neville ban đầu có một số khuyết điểm về tính cách, và sau khi bị Umbridge tấn công liên tục, cậu ấy gần như muốn khóc.

Nhiều người rất lo lắng.

Draco lặng lẽ tiến lại gần tôi và nói, "Hãy để tôi quay lại!"

Cha của Draco, Lucius, vẫn còn ở Hogwarts và Draco rất lo lắng. Đêm nào cha cũng đến thăm cậu, và cậu tự nhiên nhận thấy mái tóc yêu quý của cha mình đã trở nên xỉn màu rõ rệt.

Tôi hỏi: "Draco, anh có tin em không?"

Draco dừng lại, rồi gật đầu chắc chắn, "Tin đi."

Mặc dù họ chỉ mới quen nhau được hai năm, Draco đã kể cho cha mình nghe về mối quan hệ của mình với Woodward. Ngay cả cha của Woodward cũng khen ngợi tài năng phi thường của ông.

Cha ông cho biết, trao lòng tin cũng là một chiến lược thay thế.

Trời bắt đầu mưa, tôi đưa chúng đến một cái cây cao và chui vào một cái lỗ dưới gốc cây.

Ngay khi họ đến gần, cái cây bắt đầu rung chuyển, như thể nó sẽ duỗi cành và thổi bay chúng trong giây tiếp theo. Nhưng cây Liễu Roi chỉ vươn mình, di chuyển một chút rồi dừng lại, như thể nó lại ngủ thiếp đi.

Cầu thang khá dài. Sau khi đi xuống, tôi nhìn thấy một ngôi nhà ở phía trong cùng.

Ngay khi tôi bước vào, một cây đũa phép chĩa về phía tôi với ý định giết người.

Tôi nghiêng đầu và nhẹ nhàng nói: "Ồ, cẩn thận nhé, mắt tôi rất quý giá."

Nếu tôi bị mù, tôi sẽ không thể nhìn thấy khuôn mặt của giáo sư, và tôi không muốn bỏ lỡ nụ cười hiếm hoi của ông.

Nhưng gần đây có quá nhiều chuyện xảy ra. Giáo sư không bao giờ thích cười, thế nên bây giờ tôi thậm chí không cần phải cười nữa. Tôi chỉ cảm thấy khỏe mà không hề thấy chán nản.

Nếu giáo sư cảm thấy tệ thì tôi cũng sẽ cảm thấy tệ.

Người đàn ông cầm đũa phép với vẻ mặt cảnh giác là một người đàn ông lịch sự. Anh ấy trông giống một người lịch sự với khuôn mặt hơi cau có.

Khi nhìn thấy người tới là một người đàn ông đẹp trai, lông mày anh ta càng nhíu chặt hơn. Bởi vì anh chưa từng nhìn thấy người này.

Anh chưa từng nhìn thấy anh ta trước đây, nhưng anh ta không phải là người duy nhất trong phòng và Sirius có thể nhận ra anh ta.

Khi nhìn thấy tôi, anh ấy vô thức nhìn lại phía sau tôi. Quả nhiên, tôi nhìn thấy khuôn mặt quen thuộc đó.

"Harry!"

Sirius nhanh chóng lên tiếng ngăn họ lại: "Remus, anh ta là một trong số chúng ta. Anh ta đang ở cùng Snape."

Remus chỉ đặt đũa phép xuống sau khi xác nhận không có mối đe dọa nào. Và xin lỗi tôi.

"Xin lỗi, tôi lúc nào cũng phải cảnh giác."

Tôi gật đầu và mỉm cười: "Anh nói đúng."

Remus là người chịu trách nhiệm dạy Harry về Thần hộ mệnh.

Tôi chưa bao giờ thấy Thần hộ mệnh trông như thế nào và nghĩ rằng có lẽ lần này tôi có thể xem thử.

Harry được Sirius giữ lại và quay tròn. Tóc của anh ta bị chà xát dữ dội và nổ tung.

Ron nhìn Remus đầy phấn khích, đôi mắt lấp lánh, nói với vẻ ngưỡng mộ: "Tôi cũng có thể học được Thần hộ mệnh chứ?"

Remus gật đầu, giọng nói bình tĩnh và dễ nghe, "Tất nhiên rồi."

Sau đó Sirius chú ý đến người cuối cùng, Draco.

"Tại sao anh ấy lại ở đây?"

Giọng điệu của Sirius không mấy chào đón. Harry bước đến trước mặt Draco và nói với Sirius: "Bố đỡ đầu, đừng nói vậy. Anh ấy là bạn của con."

Ron nghĩ về điều đó và cảm thấy mình nên nói gì đó. "Mặc dù bình thường anh ta nói chuyện rất kiêu ngạo, nhưng nói thật, anh ta không phải là người xấu. Ít nhất là không xấu bằng tên kia!"

Ron chỉ tay lên bầu trời và khẳng định.

Mọi người có mặt đều biết người đó chính là Voldemort.

Harry giải thích ngắn gọn tình hình và nhận được vài tiếng phản đối.

Draco không thể hòa nhập được.

Tôi thì thầm, "Draco, em có thứ này dành cho anh."

Draco ngâm nga một cách vô hồn.

Phải đến khi tôi lấy thứ gì đó ra và đặt trước mặt anh ấy thì anh ấy mới tỉnh lại. Lúc đó tôi cảm thấy hơi phấn khích.

"Đây là đồ của mẹ!"

Tôi đang cầm chiếc trâm cài tóc mà Narcissa đã tặng tôi.

Draco nói, "Tôi nhớ bố tôi đã sửa nó trước khi tôi ra ngoài. Bây giờ nó phải nằm trên mái tóc đẹp của mẹ tôi chứ."

"Vâng," tôi gật đầu và nói, "Narcissa nhờ tôi chuyển lời chào đến anh. Tất nhiên, Lucius cũng gửi lời chào."

Draco cầm lấy trâm cài tóc, cơn tức giận tích tụ trong lòng cuối cùng cũng được giải tỏa.

Bởi vì điều đó có nghĩa là mẹ anh ấy an toàn. Anh thực sự muốn báo tin này cho cha mình ngay lập tức. Nhưng lý trí đã ngăn cản điều đó.

Mọi việc đã hoàn tất ở đây, và vị cứu tinh cùng người bạn đồng hành của ông, chú mèo gấu trúc, đã được thay thế bằng hoàng tử. Ở phía bên kia, tôi xuất hiện một cách vui vẻ.

Tôi mở một túi kẹo và ăn một viên màu đỏ. Lúc đó tôi không thể cười được nữa.

Dựa vào tường, tôi bắt đầu nghĩ xem có nên lãng phí thức ăn hay không.

Snape vừa chỉ trích một phù thủy trẻ vì sai lầm của anh ta. Khi anh quay lại, anh thấy anh chàng vừa nãy còn vô cùng phấn khích giờ đang quay mặt vào tường và suy ngẫm về lỗi lầm của mình.

Một lúc sau, Snape nhìn thấy khói bốc ra từ đầu đứa trẻ.

Snape: "?"

Tôi che miệng, cảm thấy hơi thất vọng.

À...vị cay này thật là kích thích.

--------

Chương 103 Thời tiết hôm nay quá tốt

Hóa ra trên thế giới vẫn còn nhiều món ăn vặt kỳ lạ.

Không còn có thể biết được bây giờ là ngày hay đêm, nhưng chiếc đồng hồ trên tường vẫn đang tích tắc, cho mọi người biết rằng cuộc sống vẫn tiếp diễn.

Khi các phù thủy nhỏ đang dùng bữa tối, họ nhìn vào những món súp và đĩa được sắp xếp gọn gàng trên bàn, như thể chúng là bản sao, và họ không thể không phàn nàn.

"Thật điên rồ! Cô ta thậm chí còn kiểm soát cả thức ăn. Còn có thứ gì khác mà cô ta không kiểm soát được nữa sao?!"

"Tôi chưa bao giờ ăn thứ gì vô vị như thế này. Tôi không thể chịu nổi! Tôi muốn bỏ học!"

"Đừng hét lớn, nếu không sẽ bị người ta nghe thấy, đuổi ra ngoài. Dù sao thì ngay cả vị cứu tinh cũng đã bị diệt vong, cho nên những người bình thường như chúng ta thậm chí không có cơ hội quay đầu lại."

Người ta có thể khiếu nại, nhưng vẫn phải đi học.

Giáo sư của tôi không thể ăn một bữa ăn nhạt nhẽo như vậy. Tôi tìm thấy nhà bếp và yêu cầu các gia tinh Hogwarts tình nguyện chuẩn bị một bữa tối thịnh soạn.

Con gia tinh không hề phản đối yêu cầu của tôi mà nhanh chóng chuẩn bị đồ ăn và đặt vào văn phòng của Snape dưới tầng hầm.

Tôi phục vụ giáo sư một bát súp và đặt trước mặt Snape.

"Uống khi còn nóng."

Snape khuấy súp bằng thìa rồi uống một thìa.

Món canh vừa mới được múc ra khỏi nồi, nhưng khi đưa vào miệng, nó lại không hề nóng chút nào, có lẽ vì nó bị ép phải giữ nhiệt độ không đổi.

Tôi quan sát giáo sư từ từ bổ sung thức ăn và tôi ngày càng thích điều đó hơn. Đôi môi mỏng liếm nước súp, thỉnh thoảng đầu lưỡi thè ra để cuốn trôi vết nước đọng ở khóe môi.

Tâm trí tôi tràn ngập từ "muốn hôn".

Tôi đã học được nhiều đến mức vô tình nó đã hạn chế hành động của tôi. Tôi đột nhiên nhận ra rằng đã lâu rồi tôi không có sự tiếp xúc gần gũi như vậy với giáo sư.

Snape ăn xong súp và nhận thấy ánh mắt đang nhìn chằm chằm của tôi.

"Bạn đang nghĩ gì thế?"

Lông mi tôi rung nhẹ, tôi chống cằm, nhìn chằm chằm vào miệng giáo sư đang mở rồi khép lại.

Tôi buồn bã nói: "Tôi muốn hôn anh."

Snape nghe thấy điều đó và rồi ông vô cùng sửng sốt.

Tôi thở dài và chán nản nói: "Có quá nhiều quy tắc để trở thành con người."

Đôi khi tôi nghĩ rằng mọi thứ trong quá khứ đã tốt đẹp hơn. Tôi không bao giờ phải lo lắng và có thể tìm cách để gần gũi với giáo sư mọi lúc mọi nơi.

Chạm vào lòng bàn tay mềm mại, theo dõi đường chỉ tay của anh, hôn lên khóe miệng anh, ngắm nhìn khóe mắt híp của anh thoải mái, lúc anh mơ màng, anh sẽ vô thức xoa cằm tôi.

Snape ngơ ngác nhìn Woodward. Anh đặt bát xuống và lấy khăn tay lau miệng.

Nhân tiện, mỗi lần Woodward muốn giúp đỡ việc gì đó, phần thưởng mà anh ta yêu cầu là được tiếp xúc thân mật với anh ta, chẳng hạn như một nụ hôn.

Nhưng mỗi lần sau đó, Woodward không bao giờ ép buộc anh làm bất cứ điều gì.

Ngón tay chạm vào bàn, Snape nắm chặt ngón tay, cuối cùng dường như đã đưa ra quyết định, đột nhiên lên tiếng.

"Đến đây."

Khi nghe thấy giọng nói của giáo sư, tôi mới tỉnh táo lại và vô thức kéo ghế lại gần hơn.

Ngay từ đầu, nó đã không còn xa nữa.

Tôi nhìn giáo sư. Anh ta lại lau miệng rồi đột nhiên vươn cổ ra. Tôi có thể thấy rõ yết hầu của anh ấy chuyển động khi anh ấy duỗi cổ ra.

Đôi môi mềm mại lưu lại trên khóe miệng tôi một lúc lâu. Tôi thấy lông mi của giáo sư run rẩy và đồng tử của ông hơi nhấp nháy. Trước cái nhìn ngạc nhiên của tôi, anh ấy bắt đầu rút lui.

Thật hiếm khi giáo sư chủ động. Tôi không thể kiểm soát được bản thân. Với ánh mắt rực lửa, tôi kìm nén nó lại.

Nhưng tôi vẫn kiềm chế và cẩn thận theo đuổi sự mềm mại đó.

Snape dừng lại và bị tôi đuổi kịp.

Tôi đã có được thứ mình muốn và mỉm cười rạng rỡ. Má của Snape ửng hồng. Anh ta quay đầu lại và nói một lời.

"Bạn có vui không?"

"Vâng!" Tôi gật đầu mạnh mẽ, cảm thấy như mình đã ăn hàng kilôgam đường và hàng kilôgam bông. Tôi phấn khích đến mức muốn bay vòng quanh Hogwarts mười lần.

Có lẽ vì nụ hôn này mà tôi đã mong đợi từ lâu, hoặc có lẽ vì đây là phần thưởng chủ động dành cho tôi.

Tôi đang trong tâm trạng rất tốt và đã gửi một bàn đồ ăn tối cho Harry và những người khác trong Lều Hét.

Vào giữa đêm, tôi đã nghiền nát vũ khí ma thuật mà Umbridge lấy được thành từng mảnh, đồng thời khiến Umbridge, người đã bị đánh thức, phải trải qua một cơn ác mộng kỳ lạ khác.

Ngay khi tôi trở lại tầng hầm, Snape đã thức dậy, ngồi dậy và thắp đèn.

"Anh định làm gì?"

Tôi nhìn vị giáo sư thân yêu của mình, lòng vẫn vui vẻ, từng lời tôi nói đều tràn đầy sự dịu dàng.

"Tôi đã phá hủy vũ khí ma thuật bảo vệ của cô ấy. Nếu cô ấy vô tình bị phát hiện, tôi sẽ cho cô ấy một giấc mơ ngọt ngào."

Mí mắt phải của Snape giật giật. Anh không nghĩ đây là giấc mơ tốt lành đối với Umbridge.

"Phát hiện rồi?"

Snape rất ngạc nhiên. Anh ta thậm chí còn nghi ngờ rằng thằng nhóc đó đã bị phát hiện một cách vô tình có chủ đích, chỉ để tìm cớ dạy cho Umbridge một bài học.

Tôi gật đầu nói: "Bên trong pháp khí có thứ gì đó. Ban đầu tôi muốn nuốt nó, nhưng vừa đến gần, thứ đó giống như nam châm, chạy mất."

Snape cau mày khi nghe điều này.

Tôi đắp chăn lên vai giáo sư để quấn chặt lại, rồi nói tiếp: "Tôi tìm thấy một cái búa và đập nát nó thành từng mảnh."

Tiếng đập lớn đến mức đánh thức mọi người dậy.

Snape chú ý đến cách lựa chọn từ ngữ. Sức mạnh ma thuật của con ma nhỏ rất mạnh. Có thể nói không ngoa rằng anh ta có thể xé xác một người thành từng mảnh chỉ bằng một đòn đánh.

Nhưng con ma nhỏ đã liên tục cầm lấy nó và cuối cùng đập vỡ nó thành từng mảnh.

"Đi ngủ đi." Tôi mỉm cười thật tươi, ấn vai giáo sư rồi từ từ đẩy ông vào trong chăn. Tôi ấn chặt chăn, dùng ngón tay xoắn một lọn tóc đen lại, dịu dàng nói: "Chỉ khi ngủ đủ giấc, con mới có đủ năng lượng để giáo dục mọi người".

Snape hơi nhướng mày. giáo dục? Bạn có chắc là nó không mang tính xúc phạm không?

Ngày hôm sau, tôi thức dậy, đi từ cầu thang vào hành lang và thấy ánh sáng vàng ấm áp chiếu vào từ cửa sổ.

"?"

Snape nhìn ra cửa sổ và bị chói mắt vì ánh nắng mặt trời.

Ánh sáng ấm áp lan tỏa khắp mọi ngóc ngách của Hogwarts, kết hợp với bầu không khí căng thẳng hiện tại, trông thật kỳ lạ.

Giáo sư McGonagall đến đây dưới trời nắng nóng. Cô ấy nói với vẻ không tin: "Cái gì trên trời thế? Tôi bị lóa mắt à?"

Snape cũng nghĩ vậy, nhưng khi con quỷ nhỏ kia từ xa đến, mỉm cười rạng rỡ hơn cả mặt trời, ông nói,

"Bạn đọc đúng rồi đấy. Đó là mặt trời, tràn đầy sức sống và hy vọng. Và có hai người."

Giáo sư McGonagall nheo mắt lại, nhưng bà không nhìn thấy hai mặt trời. Rõ ràng là Severus còn lớn tuổi hơn và thị lực của anh cũng mờ hơn cô. Tuy nhiên, Severus vẫn còn trẻ và không thể học được cách giống như Dumbledore nên phải đeo kính.

Giáo sư McGonagall liếc nhìn và thấy Woodward dường như đang phát sáng ở phía sau. Cô đột nhiên hiểu ra mặt trời còn lại mà Severus đang nhắc đến ở đâu.

Giáo sư McGonagall mỉm cười và nói: "Chào buổi sáng, mặt trời nhỏ."

Tôi: "? À, chào buổi sáng, Giáo sư McGonagall."

Snape: "...", không cần phải trêu chọc như thế đâu.

Snape ho nhẹ. Cậu thực sự sợ rằng Giáo sư McGonagall sẽ nghiêm túc giải thích ý nghĩa của mặt trời nhỏ đó. Anh ấy lên tiếng trước.

"Thời tiết hôm nay đặc biệt tốt, thậm chí là quá tốt."

Tôi gật đầu phấn khởi và nói: "Đã lâu rồi không có nắng. Không khí quá ẩm ướt, ảnh hưởng đến sức khỏe thể chất và tinh thần của tôi. Vì vậy, tôi đã thổi bay những đám mây đen".

Giáo sư McGonagall: "?"

Snape: "?"

Có một số điều khó có thể diễn tả bằng lời.

Những phù thủy nhỏ không phải học hành đã nhìn thấy mặt trời và cảm thấy khỏe hơn. Một số người thậm chí còn chạy ra ngoài để tắm nắng.

"Trời nắng rồi. Ấm áp quá. Tôi thậm chí còn ngửi thấy mùi thơm của cỏ xanh."

"Tôi cũng vậy, hả? Này! Râu của Merlin, tại sao cỏ lại mọc trên sân chơi thế?"

Snape nhìn tôi một cách vô thức, tôi hào hứng nói: "Cây cối tiến hóa nhờ không khí, và Quidditch sẽ không được tổ chức, điều này rất phù hợp để cây cối phát triển. Thay đổi không khí, thay đổi tâm trạng."

Sau khi Giáo sư McGonagall lấy lại bình tĩnh, bà bắt đầu cười vui vẻ, "Đúng như mong đợi, cháu đã làm rất tốt."

Snape: "..."

Mặc dù khó mà tưởng tượng ra bãi cỏ, có lẽ đó là một gợi ý về mặt tâm lý, Snape cũng cảm thấy không khí trong lành hơn rất nhiều.

"Có lẽ tôi nên tặng cậu một chiếc cúp nhỉ?"

Tôi xoa tay và nói với đôi mắt sáng ngời: "Thực ra, không cần phải là cúp, chỉ cần một giải thưởng là được."

Snape nghĩ đến nụ hôn ngày hôm qua và nhìn vào đôi mắt đầy mong đợi và nồng nhiệt của đứa trẻ. Tim anh ấy hẫng một nhịp, tai đỏ bừng, anh ấy tức giận đập mạnh cuốn sách trên tay vào ngực tôi.

"Hãy mơ đi!"

Tôi giữ chặt cuốn sách, kiểm tra lại và đảm bảo rằng không có nếp nhăn nào do bị đập. Sau đó tôi vui vẻ đi theo.

--------

Chương 104 Ba trăm sáu mươi độ bay lượn

Remus bắt đầu dạy Harry về Thần hộ mệnh. Tôi mang theo một túi đậu sô-cô-la và đặt chúng vào đĩa, trộn với kẹo sữa White Rabbit.

Về người đã tặng nó, chúng ta phải cảm ơn Lucius vì lòng hào phóng của ông.

Nói về điều đó, Draco cải trang đã để lộ khuyết điểm của mình chỉ sau vài ngày tiếp xúc với Lucius. Sau khi nghi ngờ bản thân, tôi đã giải thích toàn bộ nguyên nhân và kết quả một cách chán nản.

"Tôi nghĩ khả năng ngụy trang của tôi là hoàn hảo. Làm sao anh nhìn thấu được?"

Lucius rút đũa phép ra và nói, "Draco sẽ không bao giờ nhìn ta như thế."

Cái nhìn kiểu đó à?

Đây có lẽ là lần thứ ba tôi bị phát hiện vì đôi mắt của mình.

Tôi lẩm bẩm trong đau khổ: "Thật sự rất khó hiểu."

Biết Draco đã tránh xa công chúng, có lẽ vì sự tin tưởng của Snape, Lucius không nghi ngờ tôi quá nhiều. Anh ấy chỉ nói rằng anh ấy phải biết mọi chuyển động của Draco mỗi ngày, và đưa cho tôi nhiều loại kẹo khác nhau mỗi ngày và bảo tôi chuyển chúng cho Draco.

Trẻ em thích những món ăn vặt như vậy, và Draco cũng không ngại chia sẻ với người khác, nên tôi ăn chúng với niềm vui đặc biệt.

Đặc biệt, một số trẻ em khác đang làm thêm giờ để luyện tập một câu thần chú, trong khi Draco và tôi đang ăn hạt dưa, kẹo và uống đồ uống, chỉ trỏ, nói chuyện và xem mọi người vui vẻ.

"Tôi cược ba viên kẹo, người đầu tiên thành công sẽ là Harry."

"Tôi cược năm, người đầu tiên thành công sẽ là Hermione."

Ron không nhịn được hét lên: "Sao không ai thúc ép tôi vậy?"

Tôi chép môi và nói: "Nhưng chỉ có hai chúng ta thôi."

Đôi mắt của Ron rực cháy sự tức giận. "Cái gì? Vậy tôi là người thừa à?"

Remus an ủi: "Không sao đâu, tôi ủng hộ cậu mà."

Draco và tôi đồng thanh nói: "Bạn không có kẹo."

Không có cược nào cả nên lựa chọn này không hợp lệ.

Remus: "..."

Ron: "..."

Ron cảm thấy như mình sắp nổ tung.

Kết quả cuối cùng là cây đũa phép của Hermione phát ra ánh sáng màu xanh.

Draco nói với vẻ không tin, "Đó không phải là Merlin chút nào. Không phải Harry là người luyện tập phép thuật lâu nhất sao?"

Tôi vui vẻ nhận lấy kẹo của Draco và mỉm cười giải thích với Draco đang không muốn nghe, "Chú ý nhé Draco, Remus đã nói lúc đầu rằng phép thuật này đòi hỏi phải nhớ lại những điều vui vẻ."

Draco nhìn bóng lưng Harry với vẻ oán hận, bởi vì Harry không phải là người đầu tiên, vậy nên cậu không chỉ thua cuộc mà còn mất đi mấy viên kẹo.

Đây vẫn là hương vị yêu thích của anh ấy!

Bàn tay của Harry dừng lại, và anh cảm thấy có lỗi một cách khó hiểu.

Đợi đã, không, tại sao tôi lại cảm thấy có điều gì đó kỳ lạ nhỉ?

Draco nhìn Harry và hỏi: "Cậu nói Harry không có ký ức vui vẻ à?"

Tôi nói, "Cậu ấy không có ai đưa đi học, quần áo thì trắng toát và không vừa người, cậu ấy không có quần áo mới cho mùa đông, cậu ấy cô đơn, và cậu ấy được coi là vị cứu tinh. Có vô số người muốn giết cậu ấy mỗi ngày.

Nó bí mật đến mức bạn không bao giờ biết khi nào mình có thể uống nhầm thức ăn có thành phần không phù hợp và nó sẽ biến mất. "

Tôi mở một viên kẹo, cho vào miệng rồi tiếp tục nói.

"Khi Harry và tôi luyện tập Bế quan bí thuật, tôi cũng biết được rằng gia đình nuôi của cậu ấy không thích cậu ấy cho lắm."

Draco dừng lại.

"Có thể có bao nhiêu kỷ niệm vui vẻ?"

Sau những lời này, căn phòng đột nhiên trở nên yên tĩnh.

Sirius không thể tin được khi nhận ra chuyện gì đang xảy ra. Ông không bao giờ biết rằng con đỡ đầu của mình không có cuộc sống tốt đẹp ở thế giới Muggle.

"Cái gì? Lũ Muggle chết tiệt đó không chăm sóc Harry tử tế sao?!"

Tôi bình tĩnh đáp: "Nghĩ lại thì, con chuột đó đã tiết lộ vị trí của cha mẹ Harry, giết một nhóm người rồi trốn thoát. Anh hẳn có thể ra mặt giải thích."

Nếu anh ta đứng ra giải thích, với năng lực của Dumbledore, anh ta chắc chắn sẽ tìm ra cách để bảo vệ Sirius.

Bằng cách này, Harry sẽ không bị cô lập và bất lực khi bị bắt nạt, không bị la mắng mỗi ngày, không phải mặc quần áo phù hợp, không có thời gian cho bản thân vào ngày sinh nhật và không phải sống trong một cầu thang hẹp, bụi bặm với một vài con nhện thỉnh thoảng chạy qua.

Ít nhất thì Harry cũng có một nơi ở tử tế.

Harry ngừng luyện tập và lặng lẽ nhìn Sirius bằng đôi mắt xanh ngọc lục bảo.

Tôi cười nói tiếp: "Phỏng vấn, lúc đó anh nghĩ gì vậy? Anh tự nhận hết lỗi về mình, để kẻ phản diện thực sự trốn thoát, bỏ rơi đứa con đỡ đầu đã mất người thân và vẫn còn trong bụng mẹ..."

"Em vẫn còn cảm động đến mức không nhịn được khóc sao?"

Draco cảm thấy bầu không khí bắt đầu đóng băng. Anh ta do dự rồi nói: "Tuy những lời anh nói có vẻ đúng, nhưng bây giờ nói ra không phải là không thân thiện sao?"

Tôi đột nhiên gật đầu, sau đó nói: "Ồ, xin lỗi, sao tôi có thể để Harry biết nhiều như vậy. Sẽ không tốt nếu anh ấy bị nghi ngờ và gieo rắc bất hòa. Tôi không thể là người như vậy. Dù sao thì chúng ta vẫn là bạn."

Sirius có chút bối rối vì anh thấy không có từ nào trong số này là sai cả.

Nhưng trước khi anh kịp mở miệng, Harry đã lên tiếng trước.

"Không sao đâu." Harry mỉm cười và vẫy đũa phép lần nữa. "Chỉ cần biết sau này sẽ có người yêu thương mình là tôi đã mãn nguyện rồi."

Sirius nhìn nụ cười tươi tắn của Harry và cảm thấy vô cùng tội lỗi.

Tôi cảm thấy sẽ tốt hơn nếu Harry đánh tôi và mắng tôi để anh ấy cảm thấy thoải mái.

Harry hít một hơi thật sâu. Than phiền cũng chẳng có ích gì. Anh ấy chỉ muốn trở nên mạnh mẽ hơn thôi. Đủ mạnh mẽ để bảo vệ những người anh muốn bảo vệ, đủ mạnh mẽ để trả thù cho cha mẹ, đủ mạnh mẽ để không ai có thể làm tổn thương anh nữa.

Đôi mắt của Harry chỉ nhìn thấy quá khứ. Anh ta nói từng từ một: "Khẩn trương cầu xin Thần Hộ Mệnh—"

Lần này, anh đã thành công.

Ánh sáng ở đầu đũa phép nở rộ, giống như pháo hoa bắn lên bầu trời, ngày càng sáng hơn và lớn hơn.

Tôi đang cầm một viên kẹo trên tay và vừa mới bóc được một nửa thì đột nhiên bị ném ra khỏi ngôi nhà đang la hét.

Sau khi lăn và thực hiện nhiều vòng xoay 360 độ và vung đuôi, cuối cùng tôi đã thu gọn lại thành hình dạng con người.

Hai ngón tay tôi đang dùng để bóc vỏ kẹo vô thức kẹp chặt lại. Tôi vẫn chưa hồi phục sau chuyến bay và đang ngạc nhiên nhìn những cái cây xa lạ trước mặt.

Tôi đang treo mình trên cành cây cao nhất.

Một lúc sau, anh vẫn không có phản ứng gì. Anh ta sờ khắp người rồi lấy ra một viên kẹo sữa Thỏ Trắng. Anh ta cho nó vào miệng và nhai nó khi da và thịt vẫn còn nguyên.

"À...chậc."

Ở phía bên kia, vì Harry gần như đã thành công trong việc làm lóa mắt tất cả mọi người có mặt nên họ đã ăn mừng trong chốc lát.

Sau đó Draco bắt đầu đặt câu hỏi về tâm hồn mình.

"Woodward đâu? Sao lại đi mất?"

Ron phất tay nói: "Hắn không phải vẫn luôn không để lại dấu vết mà đến sao? Có lẽ hắn sẽ lại đi tìm Giáo sư Snape. Ngươi biết không, hắn thích nhất là bám lấy Snape."

Lúc này, đôi mắt Ron lóe lên tia sáng xảo quyệt, và anh đã có một ý tưởng hay để trả thù.

Trước vẻ mặt bối rối của Remus và Sirius, Ron đã có một bài phát biểu toàn diện và sâu sắc về câu chuyện say đắm của kẻ theo đuổi Snape.

Chỉ có hai người lớn có mặt ở đó đều sửng sốt trước những gì họ nói.

Sau đó, Sirius đã nói thế này. "Harry, nếu cậu có người mình thích thì đừng theo dõi anh chàng này."

Harry: "?"

Liệu Bố già có thể nghĩ đến việc mình sẽ làm điều như thế này không?

Sirius nói, "Chúng ta phải có quan điểm đúng đắn về tình yêu! Quan trọng hơn, chúng ta phải có quan điểm thẩm mỹ đúng đắn!"

Ron phàn nàn, "May là cậu không nói điều đó trước mặt thầy Wood. Nếu thầy ấy biết cậu nói xấu Snape, thầy ấy sẽ giết cậu bằng dao mất."

Hermione gật đầu đồng ý.

Sirius cân nhắc và nhận ra mình không thể thắng được nên đã khôn ngoan im lặng.

Draco ăn hạt dưa và xem một vở kịch khác.

--------

Chương 105 Chúng ta đi tắm nắng nhé

Tôi là ai? Woodward Carven miễn phí. Trước đây, chính tôi là người ném người khác, và không ai ngoại trừ giáo sư của tôi có khả năng ném tôi.

Nhưng hôm nay, tôi đã bị hất văng đi. Đây hẳn là một câu chuyện buồn.

Ngay khi tôi quay trở lại Screaming Shack, lại có một tia sáng lóe lên trong Screaming Shack. May mắn thay, tôi đã chuẩn bị sẵn sàng và di chuyển ra xa một trăm mét.

Draco lấy ra một cặp kính đen từ đâu đó. Anh ta ăn một ít trái cây như thể đang xem một vở kịch sân khấu, cảm thấy thoải mái và nhàn nhã.

Cái bóng của Woodward hiện ra ở góc kính râm. Anh nheo mắt, nghĩ rằng Woodward đã trở về, nhưng khi anh nhìn lại thì anh đã biến mất.

Draco cảm thấy kính đang cản trở tầm nhìn của mình nên đã đeo kính râm che kín trán, nhưng vẫn không thấy ai cả, như thể bóng người vừa thoáng qua chỉ là ảo ảnh.

Tôi không thể không chạy lại chỗ Snape, đôi mắt cụp xuống đầy vẻ buồn bã và chán nản, hàng mi run rẩy, đôi mắt hơi đảo, như thể những nỗi uất ức vô hạn sắp trào ra.

Nhưng vì Snape bận rộn với công việc trước mắt nên không dám làm phiền cô, chỉ khẽ rên rỉ vì uất ức.

Trông giống như một con chó lớn, uể oải.

Snape liếc nhìn và thấy cảnh này. Anh cố gắng kìm nén sự thôi thúc muốn nói, nhưng khi bắt gặp đôi mắt khao khát được an ủi ấy, anh không thể rời mắt.

"......Có chuyện gì vậy?"

Cuối cùng, anh không nhịn được mà hỏi lớn.

Mắt tôi sáng lên và tôi lập tức kể cho anh ấy nghe mọi chuyện về việc tôi bị đuổi đi trước đó. Cuối cùng, tôi không quên phàn nàn:

"Sao lại có loại phép thuật này? Một phép thuật như Expecto Patronus không có sức tấn công. Mặc dù trông rất đẹp, nhưng sử dụng nó theo cách này thực sự rất khó hiểu và đau đầu."

Nghe Woodward phàn nàn, Snape không biết nên cười hay nên khóc, nhưng sau khi nghe vế sau, anh ta không khỏi muốn ngắt lời tôi.

"Vừa bay à?"

Tôi gật đầu. "Bay đi."

"Không còn gì nữa sao?"

Tôi nghĩ về điều đó, nhìn lại và cuối cùng gật đầu khẳng định: "Không còn nữa".

Đó là lần đầu tiên tôi bị bật ra xa, như một quả cầu thủy tinh, mà không có bất kỳ cảnh báo nào. Tôi là một người mạnh mẽ, nhưng tôi lại gặp phải lời nguyền như vậy. Tôi cảm thấy hơi phức tạp.

Snape nhìn Woodward, người vô cùng nhân đạo, đũa phép của ông ta gõ nhịp nhàng trong lúc suy nghĩ.

Tôi nhìn giáo sư đang chìm đắm trong suy nghĩ của mình và hỏi một cách hờ hững: "Thưa thầy, thầy có biết phép thuật này không?"

Snape dừng lại, ngừng gõ đũa phép và quay lại nhìn tôi. Anh ấy hơi ngẩng cằm lên, như thể đang suy nghĩ xem nên nói thế nào, và như thể đang muốn biết tại sao tôi lại hỏi như vậy.

Khóe mắt anh cụp xuống, đồng tử khép hờ lướt nhẹ qua. Anh ta nhếch môi, để lộ một nụ cười giả tạo.

"Tôi á? Ồ, tôi có thể làm thế được không?"

Nói chung, nếu không có lời phủ nhận trực tiếp thì nghĩa là có. Khuôn mặt tôi đột nhiên trở nên buồn bã.

Snape nhìn Woodward, người dường như đang tụ một đám mây đen trên đầu, cảm thấy nếu anh ta không nói gì, thằng nhóc này sẽ ngồi xổm trong góc và mọc nấm.

Snape dừng lại. Không, sao tự nhiên anh ấy lại giàu trí tưởng tượng thế?

Nếu anh ấy muốn trồng thì cứ để anh ấy trồng. Có lẽ anh ấy có thể trồng thứ gì đó có thể thay thế thuốc thảo dược.

"...Lại xảy ra chuyện gì nữa vậy?"

Cuối cùng Snape cũng lên tiếng. Sự tồn tại của Woodward quá mạnh mẽ, anh ta có muốn cũng không thể bỏ qua.

"Nếu chủ nhân ghét tôi, ông ấy có thể đuổi tôi đi bất cứ lúc nào và bất cứ nơi đâu."

Tôi tỏ ra rất buồn. Mặc dù tần suất Expecto Patronus khiến tôi bay đi không phải là vô hạn, nhưng theo tính cách của giáo sư, nếu ông thực sự tức giận, có lẽ ông sẽ thích sử dụng nó với tôi một lần mỗi ngày.

Điều này không thân thiện lắm. Nếu tôi muốn lợi dụng ai đó, tôi sẽ cảm thấy mình sẽ phải chịu tổn thất lớn.

Snape và tôi có những cân nhắc khác nhau. Nghe thấy chữ "vứt bỏ", anh không khỏi ngẩng đầu lên, nhìn người ở góc phòng có vẻ thực sự bị bỏ rơi kia, trong lòng cảm thấy nặng nề.

Con người được tạo nên từ xác thịt. Dù Snape có tỏ ra lạnh lùng thế nào thì dòng máu chảy trong tim ông vẫn nóng hổi và đập, và trái tim ông vẫn đập.

Anh ta thậm chí không thể lừa dối chính mình khi nói rằng anh ta không thích Woodward. Cảm giác đập mạnh khiến tim anh đập nhanh hơn không phải là giả tạo.

Nhưng anh ấy không thể nói rõ ràng được. Ông không thể đưa ra bất kỳ lời đảm bảo về mặt cảm xúc nào.

Vì vậy, sự im lặng thích hợp là phản ứng bình thường của anh ta.

Ông ta muốn sử dụng thuật phong bế não một lần nữa.

Nhưng anh ta không có thời gian vì người đàn ông giả vờ ở góc phòng đã đứng dậy.

"Thật hiếm khi được nhìn thấy mặt trời bên ngoài, sao bạn vẫn có thể ở trong hầm được?"

Mắt tôi sáng lên và tôi nắm lấy cổ tay Snape, muốn đưa ông lên tắm nắng.

Snape phải đi vài bước mới phản ứng lại được chuyển động đột ngột này, nhưng anh ta không khỏe bằng tôi nên chỉ có thể bám vào khung cửa để dừng bước.

Anh ấy trông có vẻ sửng sốt và hơi thở dồn dập trong giây lát. "Buông tay tôi ra. Tôi còn nhiều việc phải làm. Tự đi tắm nắng một mình đi! Tôi không đi!"

Cổ tay tôi bị giữ chặt trong bàn tay tôi. Tôi cong môi và nói, "Luôn có việc phải làm, nhưng mặt trời sẽ lặn."

"Các phù thủy nhỏ hiện không tập trung vào việc học. Bạn đã dành nhiều công sức để dạy chúng, nhưng chúng không thể học được. Tại sao không cho chúng nghỉ ngơi một chút để chúng có thể nghỉ ngơi, và bạn cũng có thể nghỉ ngơi."

Snape nắm chặt khung cửa và không chịu thả ra. Ông ta tức giận nói: "Anh đùa tôi đấy à? Nếu họ không học, tôi sẽ không dạy họ nữa."

"Nhưng họ sẽ không thể học được ngay cả khi bạn dạy họ."

"Vô lý, lúc nào cũng có người học... Thả tôi ra! Tôi đang làm tốt ở đây, tôi không cần phải giống như một cái cây."

Ý nghĩ đầu tiên lóe lên trong đầu Snape là Woodward sẽ bị Thần hộ mệnh hất văng đi, và ý nghĩ thứ hai là câu hỏi của Woodward về việc liệu ông có lợi dụng điều này để loại bỏ anh ta không.

Anh ấy trông thật đáng thương.

Snape đột nhiên dừng lại, mở mắt ra và dường như đã hiểu ra điều gì đó.

Cho nên, việc đến gặp anh ta để giả vờ đáng thương là giả, mục đích thực sự là để lừa anh ta.

Tuy nhiên, phản ứng của ông lại chậm một bước. Woodward đã đẩy lưng anh ta ra và kéo anh ta đến một chiếc ghế trong sân rồi ngồi xuống.

Tôi cũng mang theo một số cuốn sách mà giáo sư chưa đọc và đưa cho ông để giết thời gian.

Snape muốn đập tay vào quyển sách và quay lại, nhưng ánh mắt ông dừng lại ở tựa đề trên trang sách mở ra và sự chú ý của ông ngay lập tức bị thu hút.

Giáo sư và tôi ngồi vai kề vai, gạt bỏ mọi lo lắng sang một bên.

Bạn phải đi học, tắm nắng, đọc sách và không thể tránh khỏi việc bị la mắng.

Tôi đã thôi miên Umbridge để cô ta tiếp quản lớp học này từ lâu rồi. Những phù thủy nhỏ này sẽ học tốt dưới sự chỉ bảo của cô.

Snape đọc được vài trang rồi ngẩng đầu lên và mắng tôi vì hành vi của tôi, nhưng ông vẫn ngồi đó và không rời đi.

Tôi vui mừng đến nỗi không thể ngồi yên. Thỉnh thoảng, vai tôi chạm nhẹ vào vai Snape.

Mặc dù ánh sáng dễ chịu nhưng các phù thủy nhỏ trong lớp học vẫn không cảm thấy thoải mái.

Có lẽ đây là lần đầu tiên họ cảm thấy lớp Độc dược không còn quá khó chịu nữa. So với Umbridge vô lý, họ bắt đầu nhớ đến cô dơi to lớn nghiêm túc, bướng bỉnh và u ám.

Cậu ấy đáng bị mắng, cậu ấy bị mắng vì học không tốt, và điều đó là hợp lý và chính đáng. Vậy khi nào thì Giáo sư Snape sẽ quay lại và tiếp quản lớp học!

--------

Chương 106 Gặp gỡ Dumbledore

Trong lúc giáo sư đang tận hưởng ánh nắng mặt trời, tôi bắt đầu kể cho ông nghe mọi việc tôi đã làm.

Về phần Snape, khi nghe được tin này, anh ta gần như xé đôi cuốn sách trên tay.

Cái gì? Narcissa đã được giải cứu?

Cái gì? Liệu những tên quỷ dữ của vị cứu tinh có bị ném vào Woodi nhà la hét không?

Tại sao những điều này không được moi ra khỏi trí nhớ của Pote trong quá trình đọc tâm hồn? !

Snape nheo mắt. Có vẻ như Pott đã tìm ra cách để tránh một số ký ức quan trọng và bảo vệ bộ não của mình.

Trong số rất nhiều tin xấu, đây lại là một tin tốt nhỏ.

"Thưa ngài, đừng giận."

Tôi đã thành thật thừa nhận lỗi lầm của mình. Anh ta lấy ra một chiếc chìa khóa và đưa cho Snape.

"Woodi nhà này là của bạn."

Snape nhìn chiếc chìa khóa nhét vào tay mình. Tôi giải thích, "Dumbledore đã hứa cho tôi một ngôi nhà, nhưng ông ấy quá chậm trong việc chuẩn bị."

Snape dừng lại và vô thức siết chặt chìa khóa trong tay. Sau vài giây, thả ra. Ông có thói quen nói ra những câu châm biếm.

"Tôi không cần thứ này."

Tôi đưa ngón tay ra và chọc vào lúm đồng tiền hơi lộ ra do Snape nghiêng người lên.

Snape tát anh ta một cái rồi ngừng cười. Thay vào đó, anh ta nghiêng đầu và trừng mắt. Lời cảnh báo có ẩn ý thể hiện sự không hài lòng.

"Đừng chạm vào tôi ở nơi công cộng!"

Tôi biết rằng giáo sư luôn nói một đằng nhưng lại có ý khác.

Tôi không thích cười nhưng vẫn phải cười. Tôi rất vui nhưng tôi kìm nén nó, và niềm vui của tôi biến thành nỗi buồn.

Sự ngụy trang lâu dài như vậy không có lợi cho sức khỏe thể chất và tinh thần. Vì sức khỏe của giáo sư, ông ấy nên giống chính mình hơn.

"Dumbledore đang ở trong Lều Hét."

"Cái gì?"

Snape vô thức muốn lên tiếng, nhưng lại cố kìm lại. Giọng nói của anh ta không lớn nhưng lại nói rất nhanh.

Tôi vui vẻ nhắc nhở anh ấy: "Vẫn còn nhiều thời gian. Nếu anh muốn đi, chúng ta có thể lên đường ngay bây giờ."

Snape cần gặp Dumbledore, ông có điều muốn hỏi. Đóng sách lại và chuẩn bị lên đường.

Tôi nheo mắt lại; mặt trời hơi chói chang. Snape quay lại nhìn tôi vẫn đang ngồi, quay chân lại và kéo tôi đi.

"Đừng lãng phí thời gian. Tôi sẽ giải quyết chuyện lẻn ra ngoài đêm nay với anh!"

Snape tức giận nói.

Anh không muốn Woodward dính vào chuyện phiền phức như vậy. Bản thân ông cũng quá không chắc chắn. Theo tính cách của Dumbledore, ông sẽ không bao giờ để một người không chắc chắn như vậy tận hưởng cuộc sống trong thế giới phù thủy.

Woodi nhà này trông giống như một phần thưởng phải không? Rõ ràng đây là một loại ràng buộc khác, một loại xiềng xích khác.

Snape biết Woodward rất mạnh, nhưng dù mạnh đến đâu thì vẫn có điểm yếu. Anh có thể tự mình tìm ra một con, chưa kể anh biết rằng Thần hộ mệnh cũng có thể khống chế được con quỷ.

Khi họ đến Lều Hét, đôi mắt Snape hiện lên vẻ kháng cự, nhưng ông vẫn tiếp tục bước xuống.

Có nhiều cây ở gần đó và có nhiều cành lá khô và rụng.

Tiếng bước chân sột soạt trên lá quá rõ ràng với tai tôi, chưa kể tôi còn có thể ngửi thấy nó.

Không thể để giáo sư vào một mình được. Những người đó rõ ràng là cùng một nhóm. Nếu giáo sư bị nhắm tới, tôi sẽ không thể không tiêu diệt họ trước Voldemort.

Một phần cơ thể lặng lẽ bay ra từ phía sau và ngưng tụ thành nhiều con bướm trên không trung, vỗ cánh chậm rãi và kéo theo một vệt mực.

Vài cái đuôi nhỏ nhìn về phía người biến mất dưới gốc cây và do dự bàn tán.

"Chúng ta làm thế này không phải là hơi tệ sao?"

Một cái đuôi nhỏ khác cũng nói, "Các giáo sư ở Hogwarts đều rất tốt với chúng tôi. Họ dễ nhìn hơn nhiều so với Umbridge."

"Tất nhiên là tôi biết, nhưng anh quên chúng ta đang làm việc cho ai rồi sao? Đó là gia đình. Chúng ta phụ thuộc vào gia đình để sinh tồn. Chúng ta không thể làm gì được."

Hiển nhiên Little Tail biết những gì mình nói là đúng nên không nói nữa.

"Họ đã vào rồi. Chúng ta có nên vào không?"

"Chúng ta chỉ cần xác nhận xem Hội Phượng Hoàng của Dumbledore có ở Hogwarts hay không."

"Bạn có biết thành viên nào của Hội Phượng Hoàng không?"

"Tôi có ảnh của họ."

Nói xong, cái đuôi nhỏ lén lút kia đã chuẩn bị lẻn xuống dưới gốc cây.

Khi họ bước về phía trước, họ đột nhiên phát hiện xung quanh trở nên tối đen.

"Tại sao trời lại tối thế?"

Tiểu Vi Bá nghi ngờ nói. Không có ai xung quanh nói chuyện với anh ấy. Khi anh quay lại, anh thấy xung quanh không có ai cả.

Con bướm nhỏ đậu trên vai anh và chui vào trong cơ thể anh, cuối cùng cái đuôi nhỏ cũng bất tỉnh.

Xong.

Ở phía bên kia, Snape đã gặp Dumbledore.

Vẻ mặt của Dumbledore không được khỏe lắm, trong đôi mắt hiền từ và bao dung của ông hiện lên chút buồn bã. Nhưng dù vậy, ông vẫn mặc một chiếc áo choàng phù thủy màu xám lịch sự và cắt tỉa bộ râu xám của mình.

"Severus, lâu rồi không gặp."

Dumbledore chào Snape bằng một nụ cười, nhưng vẻ mặt của Snape không hề vô tình như ông.

"Tốt hơn là ông nên có kế hoạch rõ ràng khác, Dumbledore." Snape cắn răng nói: "Nếu không, làm sao ngươi có thể biện minh cho thời tiết đẹp hôm nay?"

Remus đứng dậy và nói, "Đừng lo Snape, chúng ta phải tin tưởng Dumbledore. Anh biết đấy, ông ấy có một bộ não rất tốt, như anh biết đấy."

Snape quay đầu lại và nhướn mày. "Lupin - Tôi hy vọng anh không có ý định rời khỏi Lều Hét. Anh biết đấy, khi thời tiết rất tốt, trăng đêm cũng rất đẹp."

"Bạn không có đủ thời gian và sự tao nhã để thưởng thức ánh trăng, đúng không? Nhất là bây giờ."

Limes dừng lại và không nói nữa.

Sirius không thể đứng nhìn em trai mình bị người ngoài bắt nạt và muốn nhảy ra ngoài ngay lập tức.

Nhưng ngay lúc ông định nói, một người đàn ông lịch sự bước chậm rãi phía sau Snape.

Thấy giáo sư tức giận với mọi người, tôi bước tới, cầm một quả táo lên, bắt đầu gọt vỏ bằng con dao sắc, chuẩn bị cắt thành từng miếng nhỏ để vào đĩa đưa cho giáo sư.

Táo cũng rất bổ dưỡng, vì vậy hãy ăn nhiều hơn. Gần đây sắc mặt giáo sư tệ hơn, không thể phơi nắng lâu được, nên tôi phải mua ít táo đỏ cho ông ăn.

Không biết món súp xương bạn nấu có vị thế nào?

Có một con sói và một con chó trong phòng. Khi giáo sư không vui, ông có thể sử dụng chúng để rèn luyện kỹ năng của mình.

Sirius nhìn người đàn ông đang gọt táo mà không nói một lời, trong lòng cảm thấy lạnh lẽo. Ông luôn cảm thấy rằng mình không phải đang gọt vỏ táo mà là đang gọt da của chính mình.

Bản năng chết tiệt của hắn khiến hắn phải rụt chân lại.

Khi một số trẻ em nhìn thấy tôi đến, chúng đều tụ tập quanh tôi.

Harry hỏi: "Hogwarts thế nào rồi?"

Ron hỏi, "Hôm nay chúng ta ăn gì vào bữa trưa? Bạn có chân gà không? Tốt nhất là chúng ta nên dùng một ít nước chấm hoặc bột thì là."

Draco đẩy Ron ra và nói, "Cậu chỉ biết ăn thôi. Weasley không bao giờ cho cậu ăn đủ sao?"

Sau đó anh ấy hỏi tôi, "Bố con thế nào rồi? Umbridge có bắt nạt bố con không?"

Hermione tiến lại và dang tay ra, sau đó một cuốn sách được đưa cho cô bé và cô bé vui vẻ bước đi.

Tôi thở dài và nói, "Đừng vây quanh tôi như thế này nữa, cứ như thể tôi rất nổi tiếng vậy."

Ron muốn đảo mắt, nhưng đây là một nhân vật quan trọng đã cung cấp cho anh phiếu ăn, và anh không thể làm mất lòng ông ta.

"Ừm... thưa ngài, bây giờ trông tôi có đẹp trai không?"

Khi tôi nhìn lên, tôi thấy Snape đang nhìn chằm chằm vào tôi, và rồi tôi nhận ra không chỉ Snape mà những người khác cũng đang nhìn chằm chằm vào tôi.

Tôi đứng dậy và trốn sau lưng Snape.

"Tìm kiếm cũng vô ích thôi. Em chỉ thuộc về chồng em thôi!"

Dumbledore: "..."

Remus: "..."

Sirius: "..."

Snape: "...Dừng lại."

Ron tham gia chiến trường, "Tôi không biết rằng Woodward không chỉ tự ngược đãi bản thân mà còn tự luyến nữa."

Tôi mỉm cười, vẻ mặt bình thản, lòng cũng bình thản: "Trưa nay ăn gì đây?"

Biểu cảm của Ron thay đổi, "Giáo sư Snape và thầy Carven là một cặp hoàn hảo."

Snape: "..."

--------

Chương 107 Cuộc thảo luận trong phòng la hét

"Này Weasley, cậu làm rơi đồ này."

Khi Ron nghe thấy lời Draco nói, anh biết Draco sẽ không tử tế nhắc nhở mình, nhưng anh vẫn không thể ngăn được phản xạ có điều kiện của mình.

"Nó ở đâu? Cái gì rơi vậy?"

Draco kiêu ngạo nói: "Chastity đã vỡ tan thành từng mảnh, không thể nhặt lại được nữa~"

Ron nắm chặt tay muốn đấm ai đó, "Malfoy! Mày đang chơi khăm tao! Tao sẽ chửi Merlin. Hôm nay tao sẽ cho mày biết cái giá của việc thô lỗ!"

Draco quay lại và chạy, "Chỉ có mình cậu thôi sao? Kung Fu của một con mèo tam giác à? Đừng khoe khoang nữa, Weasley!"

Harry nhìn hai người đuổi theo nhau, đưa tay ra nhưng cuối cùng lại bất lực rụt về.

Thôi quên đi, cứ làm ầm ĩ lên đi.

Tiếng nói ồn ào của trẻ em làm cho bầu không khí trở nên sôi động hơn. Dumbledore mỉm cười và bắt đầu truyền đạt tin tức ông nhận được từ thế giới bên ngoài cho Snape.

Tôi búng tay và một chiếc bàn tròn lớn xuất hiện ở giữa phòng.

"Chúng ta ngồi xuống và nói chuyện nhé?"

Tất nhiên không ai muốn đứng khi họ có thể ngồi.

Sau khi ngồi xuống, những món ăn nhẹ ngon lành bắt đầu xuất hiện trên bàn. Dumbledore nhìn vào đĩa bánh đậu xanh, mắt ông đột nhiên sáng lên.

Dumbledore: "Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy không hề thông báo về sự trở lại của hắn một cách rầm rộ. Gần đây Bộ Pháp thuật có thể đã bị xâm lược từ bên trong. Bộ trưởng Bộ Pháp thuật Fudge và Umbridge bị tình nghi là phản loạn..."

"Nhai nhai nhai... Bọn giám ngục Azkaban đang trở nên bồn chồn. Nhai nhai nhai. Động thái tiếp theo của Kẻ-Biết-Là-Ai-Đấy có thể là giải cứu những Tử thần Thực tử mà hắn từng giam cầm. Nhai nhai nhai..."

Mặc dù Snape không thích nghe tiếng mọi người nhai đồ ăn ngon khi họ đang nói về những vấn đề nghiêm túc, nhưng đáng ngạc nhiên là ông không phàn nàn thành tiếng vì ông không bao giờ muốn nhìn thấy Dumbledore ăn món tráng miệng.

Mặc dù Dumbledore không nói một lời nào về việc ông đã thoát khỏi sự truy đuổi của Bộ Pháp thuật và thu thập được nhiều thông tin quan trọng cùng kinh nghiệm như thế nào, nhưng từ đôi má gầy gò của ông có thể thấy rằng ông già khôn ngoan này đã không được ăn uống tử tế trong một thời gian dài.

Trên bàn cũng có nước ép, nhưng trước mặt Snape là một ly rượu vang đỏ tươi, nổi bật giữa những chiếc cốc và ly đựng nước ép.

Snape định nói rằng ông không uống rượu, và rõ ràng là không hợp lý khi uống rượu vào thời điểm như thế này.

"Nó không gây say và có vị ngon."

Nhưng trước khi anh kịp mở miệng, anh đã nghe thấy giọng giải thích nhẹ nhàng vang lên bên tai. Khí chất dịu dàng đặc trưng của anh gần như khiến anh mất đi vẻ nghiêm túc thường ngày.

Có một khoảnh khắc căng thẳng. Snape cầm lấy ly rượu, nghiêng đầu sang một bên và nhấp nhẹ một ngụm.

Mùi thơm nồng nàn của rượu khiến Sirius nhà bên trở nên tham lam.

Tôi sẽ không để anh ấy uống nó. Việc tôi cho phép ông ấy ăn nó chỉ vì Dumbledore là giáo sư của giáo sư.

Dumbledore đã uống được một nửa, nên ông nhấp một ngụm nước trái cây trước khi tiếp tục, "Hắn vẫn luôn ám ảnh việc chinh phục Hogwarts, và bây giờ hắn lại có một nỗi ám ảnh khác."

Nói đến đây, ánh mắt của mọi người đều đổ dồn về phía Harry.

"Bởi vì lời tiên tri, giết chết vị cứu tinh là nỗi ám ảnh khác của hắn. Và dựa theo tính cách của người đàn ông bí ẩn, hắn chắc chắn sẽ giết chết vị cứu tinh trước mặt mọi người."

Sirius phấn khích nói: "Ta sẽ không để hắn động vào con đỡ đầu của ta!"

Snape giật giật khóe miệng, vô thức muốn nói vài câu mỉa mai, nhưng lại kiềm chế được. Thay vào đó, anh nhìn lên nhìn xuống Sirius, người ăn mặc chỉnh tề.

Bạn biết không, lần cuối chúng ta gặp nhau, anh ấy mặc quần áo rách rưới, mặt mũi lấm lem, trông như một người ăn xin, vô cùng khốn khổ.

Bây giờ anh ấy đã thay quần áo, trông anh ấy có phần quý tộc. Nhưng vẫn không thể che giấu được tính cách liều lĩnh và khôn ngoan của anh.

"Bảo vệ bản thân trước, sau đó mới nói chuyện này. Tạm thời không cần lo lắng về chuyện của Pott."

Sirius nói một cách không tin tưởng, "Cậu ấy là con đỡ đầu của tôi, Snape, tôi là..."

"Gần đến giờ rồi~"

Tôi giả vờ nhìn cổ tay mình, rồi ngẩng đầu lên nói: "Tôi và chồng phải đi trước đây."

Tôi lại nói với Dumbledore, "Chỉ cần ông ở trong phạm vi một trăm mét tính từ Lều Hét, sẽ không ai làm phiền đến sự nghỉ ngơi của ông, đừng lo lắng. Tôi sẽ lo phần đuôi, và Umbridge từ Hogwarts không thể gây ra bất kỳ rắc rối nào."

Tôi mò mẫm xung quanh và lấy ra một tờ giấy đã cháy. Tôi đưa nó cho Dumbledore. "Nhân tiện, làm ơn giải thích cho tôi biết tờ giấy này ghi gì. Cậu quen thuộc với Hogwarts hơn."

Snape nhìn theo một cách vô thức, nhưng không thấy đó là gì.

Sau khi rời khỏi Lều Hét, Snape lấy lại lớp Độc dược đã bị tước khỏi Umbridge và bắt đầu dạy cậu phù thủy trẻ một cách chu đáo.

Không ngờ, khi anh chấm bài tập về nhà, phần lớn các loại thuốc đều được pha chế rất tốt, khiến anh nhìn những tiểu phù thủy đang ngồi dưới khán đài với ánh mắt nghi ngờ.

Trực tiếp nhận được rất nhiều ánh mắt háo hức.

Snape nhíu mày, mỉa mai nói: "Trên mặt ta có viết gì sao? Ngươi không nghĩ ta sẽ nhân từ giúp ngươi chế thuốc miễn phí mà không cần nhìn sổ tay trong tay ngươi sao? Cẩn thận với cái vạc của ngươi! Đồ ngốc!"

Ôi, giọng nói không có tiếng rít của Giáo sư Snape thật quyến rũ!

Đột nhiên tôi hiểu tại sao thầy Woodward Carven luôn nghĩ đến việc có ai đó cướp Snape khỏi tay thầy.

Họ có thể hiểu được việc Umbridge tiếp quản lớp học, nhưng thật đáng kinh ngạc khi Giáo sư Snape tiếp quản lại!

Giáo sư Snape thực sự gặp rắc rối rồi!

Thật quyến rũ!

Thích quá!

Nhìn thấy đôi mắt của đám phù thủy nhỏ bắt đầu lấp lánh vì ngưỡng mộ, khuôn mặt Snape nhăn lại.

Bọn ngốc này đang nghĩ cái quái gì thế?

Sau giờ học, giáo sư McGonagall phát hiện lớp của Snape đã bị hủy nên bà đã đến nói chuyện với Snape. Cô sợ Snape sẽ ném cô xuống Hồ Đen trong cơn tức giận.

Nhưng nhìn Woodward đứng ở cửa như một tảng đá chờ chồng, nhất là nụ cười vẫn tươi tắn như thường nhưng có vẻ cực kỳ miễn cưỡng kia, nàng cảm thấy không nên lo lắng về Snape.

Cô luôn cảm thấy Woodward sẽ treo ngược những phù thủy nhỏ này ở cổng trường Hogwarts.

Giáo sư McGonagall quay lại, nghĩ rằng việc nhà thật khó quản lý nên vui vẻ bước đi.

--------

Chương 108 Tôi mất kiểm soát

Khi màn đêm buông xuống, tôi biết rằng giáo sư đang lên kế hoạch thẩm vấn tôi. Tôi đã chuẩn bị sẵn một số thứ, nhưng khi đến lúc, tôi cảm thấy hơi lo lắng khi thấy giáo sư loay hoay với lọ thuốc trên tay mà không nói một lời.

"Thưa ngài, sao ngài vẫn chưa nói? Tôi khá lo lắng."

Tôi mỉm cười và nhìn sang trong khi dựa vào bàn. Snape xoay chiếc lọ lại, lọ thuốc lắc mạnh, tỏa sáng rực rỡ dưới ánh đèn.

Snape xoay chai rượu lại và giấu nó trong tay. Anh ta cầm đũa phép bằng tay kia, nhấc đầu đũa phép lên và móc vào cằm tôi. Tôi chớp mắt và lông mi run rẩy, như thể có điều gì đó chạm đến trái tim tôi.

Snape cười khúc khích, đánh thức tôi khỏi vẻ mặt ngơ ngác.

"Anh muốn tôi hỏi gì?"

Snape cầm đũa phép, và đầu đũa phép chạm vào yết hầu của tôi. Tôi có thể cảm nhận rõ ràng quỹ đạo chuyển động chậm rãi của nó, giống như một chiếc lông vũ, không nhẹ cũng không nặng, không nhanh cũng không chậm, khiến cổ họng tôi ngứa ngáy.

"Quý ông?"

Snape nói: "Ngươi không giỏi nói chuyện sao? Ngươi có thể nói ra những lời ngọt ngào có thể lừa gạt người và ma quỷ. Ngươi thật sự cho rằng ta không hiểu gì sao?"

"Vậy thưa ngài, ngài đang trêu tôi phải không?"

Snape nhìn tôi chằm chằm với vẻ u ám. Đôi mắt ấy ẩn chứa những lời yêu thương mà tôi không thể hiểu được.

Tôi bị lóa mắt và vô tình uống phải lọ thuốc mà giáo sư đưa cho. Khi thuốc có tác dụng, hình ảnh của giáo sư ngày càng mờ nhạt. Tôi chỉ cười ngây ngô. Tôi bước về phía trước và Snape dang tay ra ôm tôi từ phía trước.

Snape bình tĩnh nói: "Đúng vậy... Ta đã tán tỉnh ngươi, nhưng có vẻ như ngươi không chịu được. ...Cậu bé, ngủ ngon nhé."

Snape đặt người đàn ông lên giường và nhìn vào quầng thâm dưới mắt đứa trẻ. Ông chạm vào chúng bằng những ngón tay xương xẩu của mình, và từng sợi lông mi riêng biệt lướt qua đầu ngón tay ông. Tuy nhiên, Snape cảm thấy tay mình quá nóng nên ông rút ngón tay lại.

Con ma nhỏ này thực sự nghĩ rằng mình sẽ không bao giờ biết mệt sao? Chạy khắp nơi cả ngày và canh gác vào ban đêm mà không biết mệt mỏi. Một mình một người làm thì không đủ, nên anh ta lại phải chạy vòng quanh.

Tôi đáng lẽ phải mệt mỏi từ lâu rồi.

Khi một bên ý thức của tôi ngủ quên, tôi sẽ thức dậy ở bên còn lại.

Cảm xúc nóng bỏng như đột nhiên bị dội một chậu nước đá, lòng run lên vì sợ hãi.

Tôi cảm thấy buồn bực và nghĩ rằng giáo sư đã đi quá xa. Sau đó tôi suy nghĩ và nghĩ rằng, làm sao tôi có thể bị quyến rũ dễ dàng như vậy?

Đột nhiên, một ký ức ùa về và tôi nhận ra rằng mình đang bị nhốt trong một cái lồng.

Voldemort ngồi khoanh chân, nhìn xuống tôi trong lồng với vẻ khinh thường.

"thức dậy chưa?"

Tôi cử động tay, và sức mạnh đen chảy ra từ tay, chân và mọi bộ phận trên cơ thể tôi như thể những sợi chỉ đang bị kéo căng. Đó chính là sức mạnh kỳ diệu của tôi.

Tôi nhìn Voldemort, hắn chỉ có một mình, và mọi hành động của hắn đều đầy vẻ kiêu ngạo. Như thể anh ấy đang đợi tôi thức dậy.

Tôi thở dài và nói: "Nhàm chán".

Tôi không ngờ mình lại bị bắt.

Tôi nhìn anh ấy và nói, "Anh trông không còn ngốc nữa rồi."

Voldemort mặc bộ đồ màu xanh lá cây đậm với cổ đứng thanh lịch và lớp lót bằng vải satin. Anh ấy đang mặc một thứ gì đó có chất lượng cao nhất.

Tôi sẽ mua một cái cho giáo sư sau. Mặc dù Voldemort không phải là người tốt nhưng khẩu vị của hắn vẫn tốt hơn Lucius nhiều.

"Nói đến chuyện này, hình dạng ban đầu của ta thực sự rất ngu ngốc. Ta xin lỗi vì đã làm ngươi xấu hổ."

Voldemort đứng dậy và đi quanh lồng, như thể hắn đang nhìn vào một món hàng hiếm.

"Bản thể học?"

Voldemort mỉm cười và nói: "Được."

"Nhân tiện, cậu có muốn biết tại sao tôi tìm thấy cậu không?"

Tôi đã nghĩ về điều đó. Những sự việc gần đây xảy ra ở Hogwarts không gì khác hơn: Harry tuyên bố rằng Voldemort đã hồi sinh, Bộ Pháp thuật không tin điều đó và vu cáo Dumbledore, buộc ông phải đi, Umbridge can thiệp vào công việc của Hogwarts, và Lucius trở thành hiệu trưởng mới.

Tôi dừng lại. Giáo sư cảm thấy có điều gì đó không ổn khi Lucius nhập học và trở thành hiệu trưởng, nhưng ông chưa bao giờ nhận ra mục đích của người bạn thân nhất của mình là gì. Phải đến sau này khi Lucius cầu cứu và nhờ giáo sư giải cứu vợ mình thì mọi chuyện mới trở nên sáng tỏ.

Bây giờ có vẻ như việc cứu người chỉ là một cái cớ. Không, có lẽ đúng vậy. Tôi đột nhiên mỉm cười và lần đầu tiên tôi hiểu rõ về người bạn của giáo sư.

Đúng là anh ấy đã cứu người, và cũng đúng là anh ấy đã dụ tôi đến đây. Vì giáo sư, tôi thực sự không thể bỏ rơi Narcissa. Hơn nữa, Draco đã nhận ra tôi là bạn của cậu ấy.

Voldemort thấy tôi không nói gì liền nói: "Xem ra ngươi đã đoán được rồi. Được rồi, ta không cần giải thích thêm."

Voldemort dùng đũa phép đập vào lớp sắt đen của chiếc lồng, tạo ra những tiếng động lớn. Mỗi cú đánh và va chạm đều như những chiếc gai đâm vào tim tôi.

"Ngươi có năng lực rất lớn. Ta muốn ngươi gia nhập cùng ta. Ngươi không có lựa chọn nào khác."

Voldemort nói một cách chắc chắn. Tôi mỉm cười. Mặc dù có vẻ như tôi đang ở thế bất lợi, nhưng khi tỉnh dậy lần nữa, tôi nhận ra mọi cuộc giao tiếp giữa Voldemort và tôi đều vô ích.

Thực ra, tôi không cần phải dùng đến não. Bạn muốn gì thì lấy đi.

Nhìn vào chiếc lồng nhốt tôi, thứ này đang hấp thụ sức mạnh của tôi. Chỉ có một phần của tôi được đặt ở đây, không phải toàn bộ con người tôi, nếu không thì tôi đã có thể chiến đấu trực diện với nó.

Nếu tốc độ hấp thụ năng lượng của tôi chậm hơn tốc độ cắm chủ động thì năng lượng sẽ bị tích tụ quá mức và "bang~"

Voldemort có thể thấy thái độ không sợ hãi của tôi, và hắn cũng rất tự tin.

Voldemort vỗ tay, hai Tử thần Thực tử đeo mặt nạ khiêng một thi thể đẫm máu và ném sang một bên lồng.

Mùi máu tràn ngập lỗ chân lông của tôi. Tôi nhìn chằm chằm vào cơ thể đẫm máu. Đồng tử của tôi co lại không kiểm soát được. Ham muốn ăn uống mãnh liệt gần như lấn át lý trí của tôi.

Phải đến khi mùi máu tan đi, tôi mới lấy tay che trán và thoát khỏi trạng thái đó. Tiếng chuông reo và tôi đột nhiên tỉnh dậy.

Voldemort cầm chiếc chuông tinh xảo trên tay, cười khinh thường: "Vật này hữu dụng mà, đúng không?"

Có dấu vết của hơi thở gấp gáp trên sàn nhà. Tôi cảm thấy hơi nghiêm trọng vì tôi hoàn toàn bất tỉnh khi mất kiểm soát.

Tôi là một con quái vật, một con quái vật hoàn chỉnh. Không ai có thể kiểm soát tôi, không ai có thể kiềm chế tôi. Tôi sẽ nuốt chửng mọi thứ.

Những ký ức bị lãng quên trong góc cũng giống như việc chạm trán với một bức tường có lỗ thủng. Vô số nước tràn vào và nhấn chìm tôi trong dòng nước lạnh giá.

Tôi thực sự nên cảm ơn Voldemort vì đã giúp tôi nhận ra rằng dù tôi có cố gắng thế nào để trở thành một người bình thường thì tôi vẫn là một kẻ lập dị.

Ý thức của tôi tối sầm lại, và khi tôi mở mắt ra lần nữa, tôi thấy khuôn mặt của giáo sư đang ngủ với đôi mắt nhắm nghiền ngay trước mặt tôi. Tôi ngủ cạnh anh ấy, dưới cùng một tấm chăn.

Lần đầu tiên tôi nhìn thấy anh ấy, mọi cảm xúc tiêu cực đều biến mất như thủy triều.

Mục tiêu của Voldemort là tôi, hay nói chính xác hơn là sức mạnh của tôi. Ông đã thành công, nhưng cũng không thành công.

Tôi đưa tay nhẹ nhàng ôm lấy giáo sư và không thể không hôn trộm ông.

Chồng tôi là một thiên tài. Chỉ cần anh ấy nâng cấp chai để có thể tích hợp vào thì việc tôi mất kiểm soát sẽ chẳng là vấn đề gì.

Tôi sẽ thảo luận vấn đề này với chồng tôi khi anh ấy thức dậy.

--------

Chương 109 Ngài ơi... hãy giúp tôi.

Giáo sư nghĩ rằng tôi sẽ ngủ ngon, nhưng nhờ loại thuốc ngủ tối ưu của ông, tôi thức dậy sớm hơn ông.

"Chào buổi sáng, thưa ông."

Snape nhìn chằm chằm vào tôi một lúc, đột nhiên ngáp, rồi quay người và đứng dậy.

Có vẻ như anh ấy vẫn muốn ngủ, nhưng anh ấy không cho mình cơ hội để nằm trên giường. Trong lúc chúng tôi đang ăn sáng, tôi kể cho anh ấy nghe những gì đã xảy ra trong đêm.

Tuy nhiên, tôi không nói rằng tôi mở mắt ở bên đó vì tôi nhắm mắt ở đây. Những gì tôi nói chính là ký ức mà bản sao xa xôi của tôi đã truyền lại cho tôi lúc cuối.

Snape lập tức đứng dậy và nói: "Vào lớp đi."

Tôi gật đầu, biết rằng giáo sư sẽ nghiên cứu chiếc chai. Khi giáo sư đi ngang qua tôi và quay lại để vào phòng độc dược, tôi nắm lấy cổ tay ông và ông nhìn tôi với vẻ bối rối.

Tôi cân nhắc thật kỹ rồi nghiêm túc nhắc nhở anh ấy: "Dù có chuyện gì xảy ra... cũng đừng để bị thương nhé."

......

Khi tôi đến lớp, các phù thủy nhỏ thở phào nhẹ nhõm khi thấy đó là tôi.

Nhưng tôi lại nghĩ đến những điều khác.

Tôi không nghĩ mùi máu có thể khiến tôi phát điên, nếu không thì Hogwarts đã không còn tồn tại vào ngày giáo sư bị thương ở bắp chân.

Tôi nghĩ rất có thể chiếc lồng đã hút cạn sức lực của tôi, nên tôi bất lực và không thể cưỡng lại bản năng muốn nuốt chửng.

Lý do tôi nói với giáo sư về điều này chỉ là để đảm bảo an toàn.

Harry dần dần thành thạo nghệ thuật Bế quan bí thuật trong quá trình luyện tập. Phải nói rằng Harry không tệ về mặt tài năng.

Ron và Hermione trở về Hogwarts. Họ quen biết nhiều người nên đã âm thầm thuyết phục một số người bạn, chia sẻ những kiến ​​thức mình đã học được và tìm thấy một nơi bí ẩn. Họ tụ tập lại với nhau để luyện tập sau giờ học.

Mặc dù Harry là vị cứu tinh, nhưng cậu vẫn còn quá trẻ để thuyết phục người khác. Tuy nhiên, với sự giúp đỡ của anh trai sinh đôi của Ron, anh vẫn nắm quyền kiểm soát đất nước.

Nửa tháng trôi qua như thế, rồi tin xấu ập đến.

Azkaban đã bị đột nhập và tội phạm đã trốn thoát. Tin tức này không thể che giấu được nữa. Bộ trưởng Bộ Pháp thuật bị chỉ trích và lên án, và những lá thư bày tỏ sự bất mãn từ các phù thủy chất cao như núi.

Cuối cùng, việc giám sát Hogwarts đã buộc phải dừng lại. Lucius muốn đưa Draco đi cùng, nhưng Draco, người luôn ngoan ngoãn, lại không mấy đồng ý.

Khi Lucius hỏi lý do, Draco do dự và không thể đưa ra câu trả lời rõ ràng.

Lucius nghĩ rằng mình đã xúc phạm đến ai đó và không thể để Draco đi, nhưng sau khi suy nghĩ lại, ông quyết định không để Draco rời đi mà thay vào đó để cậu hòa thuận với Đấng Cứu Thế.

Bên ngoài Rừng Cấm, Lucius gặp Narcissa.

Dù sao thì họ cũng không thể trở về nhà, vì Voldemort, hoặc có lẽ là Thái ấp Malfoy của hắn, đang đợi họ.

......

Dumbledore đã giải mã thông tin trên tờ giấy và ông thực sự là một nhà nghiên cứu.

Dumbledore đưa Snape đi cùng và tôi đi theo họ. Còn về phần Harry, vì sự an toàn của mình, tốt hơn hết là cậu nên ở lại Hogwarts.

Vì những hạn chế này, Voldemort không thể tấn công trên diện rộng.

Chúng tôi đã tới một vùng biển. Trong hang động dưới trường Hogwarts, Dumbledore vẫy đũa phép, thắp lửa và chiếu sáng con đường trên mặt nước. Chúng tôi bay tới và theo sau anh ta.

Tôi không muốn giáo sư đến, nhưng Dumbledore là người mà Snape tin tưởng, và quyết định của ông không phải là thứ tôi có thể tác động được.

Một ngọn đồi nhỏ nhô lên khỏi mặt nước. Chúng tôi đứng trên đó, con đường gập ghềnh và tôi bám chặt vào giáo sư.

Dumbledore nhìn vào tảng đá thẳng đứng, bên trên có một viên pha lê chứa đầy nước.

Không khí xung quanh tràn ngập luồng khí chết chóc, năng lượng u ám và cái lạnh ngột ngạt.

Dumbledore nói đơn giản: "Uống hết đi, sau đó lấy ra. Bên trong là một tàn dư linh hồn khác của hắn."

Bên cạnh nó có một bình đựng nước.

Tôi nhìn xuống mặt nước trong vắt và thấy một mùi hôi thối nồng nặc bốc lên phía trên.

Dumbledore nói một cách quả quyết, "Ta uống, Severus, nhớ nhé, dù thế nào đi nữa, con cũng không thể dừng lại được."

Dumbledore là người có quyền lực nhất ở Hogwarts, nhưng Snape lại không đồng ý. "Đừng quên rằng anh là hiệu trưởng. Tôi sẽ đưa ra từng ví dụ về những người Hogwarts cần."

Một nghĩa là anh ấy uống rượu.

Tôi đang uống rượu trong lúc họ nói chuyện.

Uống được nửa ly, nụ cười nơi khóe mắt tôi tắt hẳn.

"Quỷ nhỏ!"

Snape nắm lấy cổ tay tôi khi tôi vẫn tiếp tục uống.

Tôi không thể cười được. Nhưng giáo sư an ủi: "Nó chẳng có mùi vị gì cả".

Tôi đổi tay và tiếp tục uống.

Tôi trở nên chán nản, nỗi buồn hiện rõ giữa hai lông mày.

"Tôi ghét chiến tranh," tôi lẩm bẩm không có mở đầu hay kết thúc, như thể tôi đang nói với Snape, nhưng thực ra giống như tôi đang nói với chính mình hơn.

Tôi cảm thấy lạnh buốt giữa các ngón tay.

"Họ chết dễ dàng."

Bố mẹ tôi qua đời một cách dễ dàng, cả hai đều chết, nhưng họ không mang tôi theo. Tôi đã sống và bị kẻ thù bán rẻ cho một tên phù thủy đen điên loạn.

"Để lại cho tôi một cái."

Cuộc sống còn tệ hơn cái chết.

"Tôi quên hết mọi thứ rồi."

Nhưng tôi buộc phải nhớ lại điều đó hết lần này đến lần khác.

Snape biết tình hình của Woodward Carven không ổn, nhưng thấy nước sắp cạn mà Woodward Carven vẫn không có ý định dừng lại.

Tôi cố kiềm chế những miếng cắn cuối cùng, nhưng cố kìm lại ham muốn trốn thoát, tôi nhận ra rằng tôi không muốn chạm vào cơ thể mình nữa.

Tôi nhìn Snape bất lực, "Thưa thầy... hãy giúp con."

Khi Snape nghe thấy điều này, ông biết giọng điệu này rõ ràng đang muốn nói: "Đừng uống nữa." Nhưng anh cũng biết rõ rằng việc đó là để giúp anh uống hết nước.

Snape nhìn vào mặt nước, rồi nhìn Dumbledore, và cuối cùng quay lại nhìn tôi, nắm tay tôi và uống những ngụm cuối cùng.

Tôi gần như ngã quỵ và cơ thể tôi bắt đầu tan rã. Snape bế tôi lên, há miệng rồi ngậm lại, gọi tên tôi.

Dumbledore lấy ra thứ bên trong, đó là một chiếc mặt dây chuyền. Trước khi tôi kịp nhìn kỹ hơn, một điều kỳ lạ đã xảy ra.

Những xác chết lần lượt bò ra khỏi mặt nước một cách ghê rợn, hàng trăm bàn tay xương xẩu vung vẩy như muốn kéo người đang cố nhặt vật thể đó vào địa ngục đen tối.

Những tiếng gào thét đau đớn liên tiếp vang lên, vô cùng chói tai. Dumbledore vẫy đũa phép với vẻ uy nghiêm, vẽ ra một trận đồ ma thuật khổng lồ. Một ngọn lửa dữ dội bùng cháy trên mặt nước, thiêu rụi những linh hồn ma quỷ đang bò lên thành tro bụi.

Vội vã chạy ra khỏi mặt nước, Dumbledore, Snape và tôi xuất hiện trên đỉnh đài quan sát.

"Wood?" Snape nói với Dumbledore, "Cậu ấy phải đến Phòng Độc dược."

Dumbledore gật đầu liên tục và đưa chiếc mặt dây chuyền cho Snape. "Cầm lấy."

Snape không hỏi thêm câu nào nữa và đưa tôi đi.

Sau khi đến phòng pha thuốc, tôi đã có thể đứng dậy. Snape đi thẳng đến kệ và lấy ra một lọ thuốc.

"Mở miệng ra!"

Tôi ngoan ngoãn mở miệng và uống hết lọ thuốc.

Snape hỏi: "Cậu thấy khỏe hơn chưa?"

Tôi mím môi hai lần và gật đầu, "Ừm..."

Snape nheo mắt, rõ ràng là không tin điều đó, và lại cau mày. Con ma nhỏ bây giờ trông không còn hoạt bát như trước nữa.

Sau khi suy nghĩ về điều đó, Snape ấn vào gáy tôi và cắn môi tôi.

"Thế này thì sao? Có tốt hơn không?"

Tôi chớp mắt, một tia sáng lóe lên trước mắt rồi biến mất.

Tôi gật đầu rồi lắc đầu.

Snape nhướn mày và hôn cậu lần nữa.

Tôi không thể không mỉm cười, nhưng tôi muốn một nụ hôn nữa.

Cuối cùng, Snape đẩy tôi ra với khuôn mặt đỏ bừng vì thiếu oxy.

"Được rồi, được rồi!"

Tôi ôm chặt eo giáo sư và cọ vào người ông, vui mừng như một chú cún con, vẫy đuôi điên cuồng.

"Ừ, ừ!"

Con mèo dựng tai lên, trông như thể nó muốn cào ai đó vì tức giận nhưng lại giữ móng vuốt lại như thể nó không thực sự muốn cào.

--------

Chương 110 Hỏi tôi à? Bận!

Snape chỉ thở phào nhẹ nhõm sau khi trấn tĩnh được con ma nhỏ. Chỉ đến lúc đó anh mới bắt đầu tập trung vào chiếc mặt dây chuyền.

Tôi cũng nhìn sang.

Sau khi lấy lại tinh thần, tôi đột nhiên nhận ra rằng không còn dấu vết nào cho thấy sự hiện diện của Voldemort nữa.

Ôi không, có vẻ như chuyến đi này thật vô ích.

Tôi mím môi và nghĩ, điều đó không hoàn toàn đúng, nhưng cũng đáng lắm.

Sau khi kiểm tra, Snape thận trọng mở chiếc mặt dây chuyền và tìm thấy một tờ giấy bên trong. Snape cau mày và đọc nội dung tờ giấy, mặt ông tối sầm lại.

"Trong đó viết gì thế?"

Snape đưa cho tôi tờ giấy. Sau khi đọc xong, tôi đã hiểu.

- Khi anh đọc được lá thư này thì em đã chết rồi. Nhưng tôi muốn bạn biết rằng tôi đã phát hiện ra bí mật của bạn.

Chính tôi là người đã đánh cắp Trường sinh linh giá thực sự và sẽ tiêu hủy nó càng sớm càng tốt. Tôi sẵn sàng mạo hiểm mạng sống của mình với hy vọng rằng khi bạn gặp đối thủ thực sự của mình, bạn sẽ thấy rằng anh ta chỉ là một phàm nhân bằng xương bằng thịt.

——R.A.B

"Những gì anh nói thực sự khiêu khích. R.A.B?"

Đôi mắt của Snape tràn đầy suy nghĩ. Tôi biết giáo sư đang suy nghĩ nên tôi ngừng nói.

Tuy nhiên, liên quan đến những gì được nói trong bức thư rằng Trường sinh linh giá đã bị phá hủy, tôi không biết điều đó có đúng hay không.

Nếu như thật sự bị hủy hoại thì tự nhiên là chuyện tốt.

"Regulus Arcturus Black."

Snape đột nhiên lên tiếng và nói ra một cái tên.

"Đó là một cách viết tắt. Có lẽ chúng ta nên đi tìm Black."

"Được, được thôi."

"Khoan đã, chúng ta đi tìm Dumbledore trước đã."

"Được, được thôi."

Snape kể lại cho Dumbledore nghe chuyện đã xảy ra, và Dumbledore ngay lập tức tìm thấy Sirius trong Lều Hét, tại Bàn Tròn.

Regulus là em trai của Sirius. Khi Voldemort cố gắng giành được sự ủng hộ của gia đình Black, Sirius đã từ chối Slytherin và trở thành Gryffindor. Sirius, người được cho là người thừa kế, đã trở thành nỗi xấu hổ của gia tộc Black.

Regulus trở thành người thừa kế và gánh vác trách nhiệm của gia đình, nhưng với tư cách là cấp dưới của Voldemort, người đàn ông bị Sirius khinh thường đã đánh cắp Trường sinh linh giá và nói rằng nó đã bị phá hủy.

Sirius lẩm bẩm trong trạng thái xuất thần, "Anh ấy chết rồi..."

Dumbledore lắc đầu và cố gắng an ủi Sirius, nhưng Sirius có vẻ không thể chấp nhận điều đó.

Chính xác thì điều gì là không thể chấp nhận được?

Có lẽ thật khó chấp nhận rằng ngay cả một Slytherin cũng có thể là anh hùng đêm đen cứu thế giới.

Con đường mà anh ta nghĩ thực ra lại rất hẹp.

Snape nói, "Thật sự là cô đơn."

Tôi bắt tay giáo sư và nghĩ, ai mà không cô đơn chứ?

Snape cảm thấy lòng bàn tay ngứa ngáy, bèn mở bàn tay đang bồn chồn của mình ra bằng một cú đấm.

Tôi đột nhiên cảm thấy bị oan và nhìn vào mắt Snape với vẻ cáo buộc.

Lông mi của giáo sư run rẩy, bầu không khí buồn bã tan biến, ông thở dài trong im lặng.

Dumbledore nói, "Ai đó cần phải quay lại nhà Black cùng Sirius. Nếu Trường sinh linh giá chưa bị phá hủy, nơi có thể cất giấu nó có thể ở đó, và chúng ta phải tìm ra nó."

Sirius nói: "Tôi đã quay lại một lần và phát hiện ra một con gia tinh không nghe lời tôi."

Bạn đang tìm kiếm cái gì đó?

Snape vô thức nhìn đứa trẻ, Dumbledore cũng nhìn sang.

Thấy Dumbledore nhìn sang, Sirius cũng nhìn sang, Harry và những người khác cũng nhìn theo.

Khi tôi tỉnh lại, tôi thấy cảnh này. Tôi nhướng mày cười: "Sao lại giữ thứ không nghe lời này? Giết nó đi."

Sirius cảm thấy lạnh sống lưng.

Gã này cứ nói về việc muốn giết người. Thật đáng sợ!

Dumbledore trả lời: "Có lẽ con có thể đến đó."

Tôi mỉm cười và nói: "Tôi bận".

Trường sinh linh giá chẳng là gì cả. Tôi phải bảo vệ giáo sư của tôi.

Voldemort xảo quyệt đến mức hắn thậm chí còn tính đến cả Lucius, người tự nhận là bạn thân của hắn, chưa kể đến những người khác ở Hogwarts.

Nếu ai đó bí mật bắt nạt giáo sư của tôi khi tôi không có mặt, tôi có thể nhờ ai giải trình?

Tôi không ngu ngốc.

Nụ cười của tôi tuy dịu dàng nhưng thái độ của tôi thì không thể bỏ qua.

Snape cũng nghĩ ra điều gì đó. Anh ta nhìn Sirius và lạnh lùng nói: "Woodward nói rất đúng, tốt nhất là nên loại bỏ những gia tinh không nghe lời."

Sirius phản đối mạnh mẽ, "Tôi không cần gia tinh phục vụ, tôi có thể tự làm được."

Snape nhìn anh với ánh mắt ngớ ngẩn.

Ai quan tâm đến việc anh ta có bị mất chân tay hay không.

"Đừng quên rằng con là người thừa kế thứ hai của gia tộc Black." Snape nói một cách mỉa mai, "Bella ở Azkaban, ôi, Azkaban đã bị phá vỡ. Nếu cô không gặp cô ấy khi cô quay lại, thì, chúc cô may mắn."

Lúc này, Sirius đột nhiên hiểu ra, đầu óc anh ta trống rỗng trong chốc lát, sắc mặt đột nhiên trở nên khó coi.

Snape hoàn toàn đúng. So với nỗi nhục của gia đình, tên gia tinh đã chấp nhận tư tưởng của thế hệ trước sẽ sẵn lòng lắng nghe Bella, một Tử thần Thực tử đã rời khỏi Slytherin.

Đây là tin xấu, có nghĩa là để đảm bảo an toàn hơn cho họ, anh phải đưa ra lựa chọn.

Snape cũng không đi, ông phải ở lại Hogwarts, và Dumbledore cũng vậy.

Trường sinh linh giá chỉ là nhiệm vụ phụ, nhiệm vụ chính của hắn là bảo vệ Hogwarts.

Cuối cùng, Harry, Ron và Hermione cũng đi theo. Có rất nhiều người ở đó, và Draco không muốn ở lại một mình nên cũng muốn đi, nhưng bị ngăn lại.

Draco tức giận nói: "Anh không đưa tôi đi cùng. Tôi sẽ chia tay với anh! Trong một ngày một đêm!"

Harry lấy tay ôm trán.

Ron rất hào hứng với cuộc phiêu lưu mới. Hermione hiếm khi lên tiếng giải thích, "Ở đó rất nguy hiểm. Bạn có thể chạm trán với Tử thần Thực tử bất cứ lúc nào và bất cứ nơi đâu. Không phải chuyện đùa đâu."

Draco cong môi, rõ ràng là anh biết điều đó, nhưng khi thấy mọi người đều đã rời đi và chỉ còn lại mình anh, anh luôn cảm thấy mình không thể cứ ngồi đó chờ chết được.

Bất kể sắp xếp tiếp theo là gì, giáo sư và tôi vẫn quay trở lại tầng hầm.

Tôi trơ tráo bò vào giường anh ta.

Snape bắt đầu cảm thấy nóng vì chúng tôi ở quá gần, và đẩy tôi ra một chút vì không hài lòng. "Tôi sắp đổ mồ hôi rồi. Tôi vừa mới tắm xong! Sao anh lại gần tôi thế?!"

Tôi quấn mình trong chăn và cọ xát thêm lần nữa.

Giáo sư có mùi thơm quá. Tôi hít hà cổ anh rồi nheo mắt lại một cách thỏa mãn.

Snape bực bội nghĩ rằng việc này chẳng khác gì nuôi một con chó golden retriever to lớn.

--------

Chương 111 Ngài thật tuyệt vời!

"Chào buổi sáng, thưa ông."

Khi Snape tỉnh dậy, ông ngẩng cằm lên.

"Được rồi... chải tóc gọn gàng lại đi."

Snape cảm thấy tóc của con ma nhỏ sắp nhét đầy miệng mình, nên anh ta cạo nó đi, đẩy con ma nhỏ đang bám chặt ra và dọn dẹp lại đống quần áo bị bừa bộn giữa đêm.

Tôi lăn mình trên giường rồi chạy đến giá quần áo để lấy quần áo cho giáo sư mặc.

Snape cởi quần áo và đi thay đồ.

Bạn đang làm gì thế? Tay và chân của anh ấy đều ổn.

Kỹ năng của con ma nhỏ này thực sự rất tiện lợi. Nó có thể phun sương và thu thập sương mù, sau đó anh ta có thể mặc quần áo chỉnh tề.

Snape nhìn chằm chằm vào bộ quần áo tôi đang mặc và hỏi, "Cậu lấy cái này ở đâu?"

Tôi mỉm cười, tạo dáng khoe bộ quần áo và hỏi: "Trông có đẹp không?"

Snape nhìn xung quanh và thầm nghĩ rằng nơi đây thực sự đẹp. Đứa trẻ thực sự thích quần áo có gọng ren họa tiết tối màu.

Tuy nhiên, nó không đẹp mắt bằng bức trước.

Snape hơi cau mày. Tôi kéo tay áo mình. Vâng, trông nó kém thoải mái hơn cái trước.

Vì vậy tôi đã thay đổi lại.

Snape nghĩ rằng đứa trẻ muốn mặc quần áo mới. Sau khi suy nghĩ, anh bước đến tủ, kéo ngăn kéo đầu tiên ra và lấy ra một cuốn sách từ nhiều cuốn sách và giấy tờ được sắp xếp gọn gàng.

Anh ấy đưa nó cho tôi và ra hiệu cho tôi cầm lấy và nhìn vào.

Tôi cầm lấy nó với vẻ nghi ngờ và nhìn thấy một hàng chữ to được viết trên cuốn sách mới toanh.

【Tạp chí thiết kế thời trang】

"?"

Một số dấu hỏi hiện lên trong tâm trí tôi. Tôi mở cuốn sách và xem những kiểu quần áo khác nhau bên trong. Một số thì tinh tế và thanh lịch, một số thì giản dị và thoải mái, và một số thì là váy.

Dấu chấm hỏi trong đầu tôi biến thành dấu chấm than.

Tôi cũng cảm thấy mắt mình như được thăng hoa.

Gu thẩm mỹ của giáo sư thực sự rất tuyệt vời. Sẽ còn tuyệt vời hơn nữa nếu giáo sư có thể mặc những bộ quần áo đó.

Lần trước tôi nghe nói có một buổi khiêu vũ tại một sự kiện nào đó ở Hogwarts, và bộ váy của giáo sư...

À, tôi đoán là không thể thực hiện được nữa rồi. Chúng ta phải đợi cho đến khi Voldemort chết.

Tôi giơ tay ra và đếm. Dumbledore đoán Voldemort có bao nhiêu Trường sinh linh giá? Tôi đã ăn bao nhiêu? Một cho Quirrell, một cho vương miện của Ravenclaw, một cho chiếc nhẫn, một cho người đã cắn Voldemort, một cho Harry, còn gì nữa?

Người trong sách đã bỏ chạy. Chiếc mặt dây chuyền mà Harry và những người khác vẫn đang tìm kiếm.

Snape quay đầu lại, vô tình liếc nhìn, thấy tiểu quỷ đang búng tay.

"Bạn đang đếm heo đất của mình à?" Snape nói đùa: "Để tôi xem luôn nhé?"

Khi nghe thấy giọng nói của giáo sư, tôi nhìn lên và tiến lại gần hơn.

"Không có quỹ đen."

Snape khịt mũi và nói: "Ăn đi."

Tôi vui vẻ ngồi xuống và nhai thức ăn một cách chậm rãi.

Ánh mắt tôi hướng về những ngón tay của giáo sư, ngưỡng mộ những chuyển động tao nhã của ông như thường lệ.

Vị giáo sư trông rất thanh lịch, ngay cả khi ăn cũng trông rất đẹp trai.

Giáo sư có một chùm tóc trên đầu, trông rất dễ thương và có tính đàn hồi.

Hôm nay giáo sư ăn rất ít. Bé sẽ thấy thoải mái hơn khi bế nếu bé ăn nhiều hơn.

Snape không thể làm ngơ trước cái nhìn quen thuộc này. Anh ta ngước mắt lên và nhìn. Anh thấy đứa trẻ đang nhìn anh chằm chằm như bị thôi miên. Anh không biết mình đang nghĩ gì. Anh ta cắn thìa và ăn nó. Giây tiếp theo, anh ta cầm đĩa lên và có vẻ như anh ta sắp ăn hết nó.

Khuôn mặt của Snape tối sầm lại.

"Đĩa này có ngon không?"

Khi tôi tỉnh lại, tôi thấy Snape đang nhìn tôi đầy vẻ nghi hoặc. Tôi trả lời một cách vô thức.

"ngon."

Tôi dừng lại, đột nhiên nhớ ra điều giáo sư đã hỏi, rồi nhìn xuống chiếc đĩa bị mất một miếng, trông có vẻ khá ngây thơ.

"Răng bạn tốt đấy! Nếu bạn ăn hết thức ăn, bạn sẽ bớt được một cái đĩa phải rửa. Bạn thực sự tiết kiệm được tài nguyên cho Hogwarts."

Tôi liếm răng rồi ăn hết cả đĩa. Dù sao thì nó cũng đã bị cắn rồi.

Miệng Snape giật giật. Anh ấy không hiểu được dòng suy nghĩ của tôi nên đã quyết định cấm micro và nhìn tôi với ánh mắt như muốn nói "đồ ngốc".

Sau khi tin tức về sự hồi sinh của Voldemort được xác nhận, các phù thủy trẻ ở Hogwarts không còn phải ẩn náu nữa và bắt đầu luyện tập phép thuật một cách công khai và thường xuyên.

Lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám cũng rơi vào tay Snape. Vị giáo sư này, người đã nộp đơn xin học lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám, đã thể hiện đủ các kỹ năng độc đáo của mình ngay trong ngày đầu tiên của lớp học.

Là một cựu Tử thần Thực tử và là một kẻ cuồng tín của nghệ thuật hắc ám, Snape đã cho những phù thủy trẻ thấy được sự tàn ác, nhẫn tâm và sức mạnh của nghệ thuật hắc ám.

Nhưng anh ấy không dạy

Thay vì dạy họ ma thuật đen, họ học cách phòng thủ chống lại các cuộc tấn công bằng ma thuật đen.

Snape tỏ ra hoàn toàn tự tin về vấn đề này.

Các phù thủy nhỏ lần lượt thốt lên. Tôi cũng di chuyển một chiếc ghế và ngồi xuống, rồi cùng các phù thủy nhỏ reo lên.

"Ngài thật tuyệt vời, thưa ngài!"

"Ồ! Thưa ngài, ngài thật tuyệt vời!"

"Thật sự có lời nguyền như vậy, thật đáng sợ!"

"Được rồi, được rồi, anh sẽ không lừa dối hay chơi khăm em đâu!"

"Thêm một lần nữa, thưa ngài!"

Mí mắt Snape trên sân khấu giật giật, khuôn mặt dần nóng lên vì sự nịnh hót của tên tiểu quỷ kia.

Con quỷ nhỏ này!

Bạn đang la hét cái gì thế!

Đây có phải là nơi đáng để ủng hộ không?

Mặc dù tôi nghĩ vậy, nhưng ánh mắt ngưỡng mộ và lời khen ngợi chân thành khiến tôi cảm thấy vui mừng khôn xiết.

Khóe miệng Snape không khỏi cong lên vì vui mừng, nhưng nụ cười đó bị tiếng ho nhẹ của ông kìm nén lại.

Tất nhiên là tôi để ý đến những chuyển động tinh tế của anh ấy, và tôi mỉm cười thầm, vị giáo sư này dễ thương quá.

Những phù thủy nhỏ nhìn về phía trước rồi nhìn về phía sau. Đột nhiên tôi tỉnh táo trở lại sau khi giảng dạy.

Mặc dù tôi thực sự kinh ngạc trước sự uyên bác và khả năng xuất chúng của Giáo sư Snape, nhưng cảm xúc của tôi dần thay đổi sau khi nghe thấy giọng nói của những người phía sau.

Cảnh này không còn giống một cảnh giảng dạy nữa mà giống một sân khấu hơn.

Sân khấu thuộc về Giáo sư Snape.

Trong số khán giả lúc đó chỉ có một người, đó chính là Woodward Carven.

Khoảnh khắc hai người nhìn nhau, họ chỉ còn là một đám người tầm thường và hoàn toàn bị phớt lờ.

Tôi không thể không cảm thấy đôi chút xúc động. Những việc làm của trò Woodward Carven không còn là bí mật nữa.

Cậu ấy thực sự thích Giáo sư Snape!

Trong hai năm, họ luôn không thể tách rời. Bất cứ nơi nào có Giáo sư Snape, nơi đó sẽ có trò Woodward Carven.

Snape ngẩng đầu lên với vẻ mặt thoải mái. Mặc dù giọng điệu của anh vẫn không thay đổi nhiều, nhưng mọi người đều có thể nhận ra tâm trạng của anh đang rất tốt.

Điều này lại khiến mọi người thở dài.

Mặc dù cách theo đuổi con người của trò Woodward Carven không thực sự đúng đắn, nhưng ông cũng gặt hái được nhiều thành quả. Nhìn kìa, ngay cả Giáo sư Snape, người luôn u ám, cũng tỏ ra dịu dàng.

Tôi muốn tiếp tục động viên giáo sư, nhưng giáo sư dường như biết tôi định làm gì. Anh ấy trừng mắt nhìn tôi với vẻ mặt không vui, và tôi càng cười vui hơn.

Được rồi, được rồi, nếu tôi cứ khen em, giáo sư sẽ tức giận đến mức nhốt tôi, một thính giả tội nghiệp, vào cửa lớp học mất.

Trong lớp học này, các phù thủy nhỏ lắng nghe rất chăm chú và bầu không khí sôi động hơn bao giờ hết.

Bởi vì cậu phù thủy nhỏ không biết niệm chú nên Snape nhìn cậu với ánh mắt khinh thường và như thể cậu là một thằng ngốc, nhưng ông vẫn kiên nhẫn giải thích cho cậu.

Các phù thủy trẻ cũng nhận thấy Giáo sư Snape là người kiên nhẫn đặc biệt. Ngay cả khi họ phát âm sai giọng hoặc có động tác sai, anh cũng không nổi giận, cũng không phun nọc độc vào họ, gọi họ là đồ ngốc.

Nhưng bạn không thể thoát khỏi sự mắng mỏ.

Khi lớp học kết thúc, tôi rời khỏi lớp trước và đợi bên ngoài cửa để giáo sư kết thúc bài giảng.

Nhưng bất ngờ tôi nhìn thấy một người.

Đó là Ginny, chị gái của Ron.

Ginny trông có vẻ lo lắng, mắt không tập trung, "Một món quà... dành cho anh Carven."

Tôi nhướn mày, nhưng trước khi tôi kịp nói bất cứ điều gì, Ginny đã ném thứ đó cho tôi như thể cô ấy sợ tôi sẽ không nhận nó.

Thứ bay về phía tôi khiến tôi cảm thấy khó chịu nên tôi lùi lại vài bước để tránh nó.

Snape vừa đi ra và cau mày khi nhìn thấy đồ đạc của tôi.

"Có chuyện gì vậy?"

Anh ấy nhìn theo hướng tôi nhìn và thấy thứ gì đó trên mặt đất, phần lớn được che phủ bằng vải, chỉ để lộ ra một góc.

"Đây là?"

Snape kéo tôi lùi lại một bước và chĩa đũa phép vào Ginny, người đang nhìn tôi với ánh mắt vô hồn.

--------

Chương 112 Vòng cổ bị nguyền rủa

Snape nhận thấy có điều gì đó không ổn với Ginny, nhưng trước khi cô kịp làm gì, Ginny bắt đầu giật mình một cách kỳ lạ.

Tôi tập trung sức mạnh ma thuật vào các ngón tay, chạm chúng vào nhau và phát ra những làn sóng ma thuật để xua tan năng lượng đen trên cơ thể Ginny.

Ginny dừng lại rồi ngã xuống đất bất tỉnh. Snape bước tới để điều tra.

Biết rằng Ginny vẫn ổn.

Sau đó Snape dùng đũa phép nhấc tấm vải lên, để lộ chiếc vòng cổ opal bên trong. Biểu cảm của anh trở nên rất nghiêm túc.

Anh ấy lại đứng dậy, nắm lấy tôi và hỏi: "Em có chạm vào nó không?"

Snape thở phào nhẹ nhõm khi thấy tôi lắc đầu.

Những phù thủy nhỏ chưa kịp rời đi đã tụ tập lại và muốn xem chuyện gì đang xảy ra.

Tôi đỡ Ginny dậy khỏi mặt đất và nói với mọi người xung quanh: "Một phù thủy nhỏ đã ngất xỉu, mọi người hãy giải tán đi."

Snape định nhặt vật đó qua lớp vải, nhưng tôi ngăn ông lại, "Để tôi làm."

Snape không còn lựa chọn nào khác ngoài việc giúp Ginny và bế cô đến bệnh xá.

Tôi nhìn vào đó và nhận ra rằng tôi có thể tự mình làm được mọi việc.

Giáo sư McGonagall đến khi nghe tin và nhìn cậu phù thủy nhỏ đang nằm trên giường bệnh với vẻ lo lắng. Snape vỗ nhẹ vào bàn tay đang lo lắng của cô một cách an ủi.

Bà Pomfrey kiểm tra cẩn thận rồi nói: "May mắn là thứ đó không chạm vào quá sâu. Chỉ cần anh ấy tỉnh lại là ổn thôi."

Để Ginny lại phòng y tế, chúng tôi đi đến những nơi khác để thảo luận về chiếc vòng cổ đột nhiên xuất hiện.

Đặt vật phẩm ma thuật đen lên bàn, Snape liên tục lật nó bằng đầu đũa phép. "Nó chứa đầy luồng khí nguyền rủa. Nếu tiếp xúc với nó quá nhiều, bạn có thể chết mà không biết tại sao."

Lúc này, Snape vẫn nhìn tôi bằng đôi mắt đen của ông, có lẽ ông mừng vì tôi né được nhanh chóng.

Tôi tò mò nhìn chiếc vòng cổ, trong lòng không cảm thấy mấy sự trang nghiêm hay sợ hãi. Thay vào đó, tôi cảm thấy háo hức muốn thưởng thức nó.

Thậm chí một ý nghĩ chợt lóe lên trong đầu tôi: Liệu sự tồn tại của tôi cũng là một phần của lời nguyền?

Tôi không biết.

Nửa tháng sau, Harry và bạn bè quay trở lại. Họ đã đi xa quá lâu. Lâu đến mức Snape nghĩ rằng họ đã gặp tai nạn.

Nếu Dumbledore không liên lạc với Harry và những người khác, Snape có lẽ đã tự mình ra ngoài tìm kiếm ai đó.

Kính của Harry bị vỡ, mặt đầy bụi và quần áo thì dính đầy bùn đất. Sắc mặt của Ron không được tốt, anh ta mím môi, trông như một người đã làm sai điều gì đó và đang chờ bị phán xét.

Hermione vỗ nhẹ vào quần áo của mình, chĩa đũa phép vào kính của Harry và nói, "Phục hồi về trạng thái ban đầu—"

Kính của Harry đã tốt hơn.

"Cảm ơn."

Sirius là người cuối cùng quay trở lại. Anh ta trông như thể vừa bị bỏng lửa, với khuôn mặt phủ đầy bồ hóng đen.

Anh ấy rất vui vẻ. "Chúng ta đã tìm thấy chiếc mặt dây chuyền! Ron đã phá hủy nó bằng thanh kiếm của mình! Thanh kiếm của Gryffindor! Chúa ơi, đây là lần đầu tiên tôi nhìn thấy nó ở khoảng cách gần như vậy!"

Nghe có vẻ là tin tốt.

Nhưng tại sao Ron, Harry và Hermione lại có vẻ không vui?

Snape không muốn hỏi, và tôi cũng không có thời gian để hỏi. Biết rằng mọi thứ đều an toàn và Trường sinh linh giá đã bị phá hủy, Snape trở về với tâm trạng thanh thản.

Harry và bạn bè cũng trở lại Hogwarts để tham dự lớp học. Vì tôi đã bao che cho họ khi họ đi vắng nên không ai để ý rằng họ đã biến mất trong nửa tháng.

Ngoại trừ có lẽ là Draco.

Draco vẫn nhìn và nghiên cứu tôi trong khi tôi cải trang, và thỉnh thoảng anh ấy lẩm bẩm đây là loại rối gì.

Mặc dù tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài việc bỏ qua nghiên cứu của anh ấy và tiếp tục nhập vai.

Bầu trời đột nhiên thay đổi, tiếng ầm ầm chói tai đến mức điếc tai. Nó giống như một dấu hiệu cho thấy một thảm họa sắp xảy ra.

Dumbledore gửi tin rằng thế giới bên ngoài đang hỗn loạn và thế giới Muggle cũng bị ảnh hưởng. Chúng tôi phải bắt đầu chuẩn bị cho trận chiến.

Quả nhiên, chỉ trong vòng hai ngày, Tử thần Thực tử đã tụ tập bên ngoài trường Hogwarts và sương mù đen bao phủ toàn bộ thành phố.

Những phù thủy trẻ nắm chặt đũa phép, những phù thủy cao cấp đứng ở phía trước, và không còn nhiều phù thủy cấp dưới vì hầu hết đều đã bị gia đình đưa đi từ lâu.

"Đây là trận chiến sống còn!"

Dumbledore đứng trên một nơi cao, và giọng nói trang nghiêm của ông vang đến tai mọi phù thủy nhỏ.

Tôi đến bên Snape và cùng ông ấy nhìn ra bên ngoài trường Hogwarts qua cửa sổ.

"Ngài đang nhìn gì vậy?"

Snape đang nhìn gì thế? Có lẽ ông ấy đang muốn xem liệu có người bạn cũ nào của mình trong số những Tử thần Thực tử không, hoặc có lẽ ông ấy đang muốn xem liệu có học sinh nào mà ông từng dạy không.

Hoặc có thể anh ấy đang nhìn về tương lai của chính mình.

Voldemort ghét những kẻ đã phản bội hắn. Là cánh tay phải trước đây của ông, Snape có thể tưởng tượng được số phận của mình sẽ khốn khổ thế nào nếu ông thất bại trong cuộc chiến này.

Voldemort không có trái tim. Anh ta sẽ không mềm lòng với bất kỳ ai. Hắn thích nghe tiếng kêu la của những kẻ thấp hèn dưới chân mình và thích khiến những người đó phải sống một cuộc sống còn tệ hơn cả cái chết.

Bây giờ, anh ta cũng có tên trong danh sách cần phải tiêu diệt.

Trước đây, anh đã kiên quyết lựa chọn trở thành điệp viên hai mang và nằm vùng của Dumbledore vì anh nghĩ rằng mình không còn muốn sống nữa.

Hiện nay...

Snape nhìn Woodward Carven vẫn đang mỉm cười nhàn nhạt, nắm chặt tay áo mình, khẽ lắc, trong lòng tràn ngập cảm xúc lẫn lộn.

Sau đó, ánh mắt anh trở nên kiên định.

Họ phải thắng trận chiến này!

Đứa con của Lily phải sống sót! Anh ấy cũng phải sống sót!

"Woodward."

Tôi nghe thấy giáo sư gọi tôi: "Hử? Thưa thầy?"

Tôi quay lại và thấy giáo sư đang ôm cổ tôi và hôn tôi ở một góc mà không ai có thể nhìn thấy.

Tôi không biết giáo sư đang nghĩ gì. Anh ấy trở nên trực tiếp hơn với tôi, và ngay cả nụ hôn như phần thưởng cũng không còn lý do gì nữa.

Snape thở mạnh và nói: "Các ngươi đã sẵn sàng chưa?"

"Cái gì?"

"Giết Voldemort."

Tôi sửng sốt, rồi mỉm cười nhẹ nhàng và nói: "Vâng, thưa ông."

--------

Chương 113 Tôi chỉ buồn ngủ thôi

Vòng tròn ma thuật phòng thủ đã bị tấn công, sức mạnh ngưng tụ từ phép thuật của các giáo sư bắt đầu hoạt động. Những biến động lớn như sóng biển, bao phủ, bao bọc và hòa trộn từng lớp một.

Khi các đòn tấn công tiếp tục, lá chắn phòng thủ ma thuật mạnh mẽ bắt đầu vỡ ra và các mảnh vỡ rơi xuống như những tia lửa tắt.

Giáo sư McGonagall đi đầu trong hàng trăm phù thủy trẻ tuổi. Đôi mắt cô đầy vết chân chim và sắc sảo. Cô ấy vẫy đũa phép một cách duyên dáng như thể cô ấy vẫy cây gậy chỉ huy của một ban nhạc.

Cô ấy nói từng chữ một, "Cột đá bắt đầu——"

Snape và tôi đứng ở cuối đội, trên cầu thang. Ngay khi Giáo sư McGonagall vừa nói xong, đội quân đá trang trí hùng vĩ ở cả hai bên lối đi liền trở nên sống động.

Họ nhảy xuống từng người một và tiến về phía trước một cách trật tự từ hai bên tôi.

Tôi quan sát với sự tò mò. Tôi thường không cảm nhận được bất kỳ năng lượng ma thuật nào từ những người này, nhưng tôi không ngờ nó lại được kích hoạt theo cách này.

Chưa kể, nó còn hùng vĩ và tuyệt đẹp.

"Thật tuyệt vời!"

Ron chạy đến chỗ Giáo sư McGonagall với vẻ mặt ngưỡng mộ.

Ông cũng có một cây đũa thần trong tay, nhưng không ai biết ông có nó từ khi nào.

Snape nghiêm túc nói: "Đi lên phía trước."

"Tốt!"

Tôi dang tay ra và nói: "Thưa ngài, hãy bám chặt vào tôi."

Snape nắm lấy cánh tay tôi, và chỉ trong một ý nghĩ, một làn sương đen bao phủ lấy giáo sư và tôi, rồi chúng tôi dịch chuyển thẳng đến cổng trường Hogwarts.

Một vài bóng ma đang khoan vào các vết nứt trên tấm khiên bảo vệ.

Tôi nhìn vào khoảng cách,

"Đó là cái gì vậy?"

"Giám ngục."

Snape nắm chặt đũa phép. Những tên giám ngục bất tử và chỉ có thể bị xua đuổi, và Expecto Patronus là một trong những cách để làm điều đó.

Nhưng Woodward cũng sẽ bị ảnh hưởng bởi Thần Hộ Mệnh.

Harry và những người khác cũng chạy tới. Anh ta giơ đũa phép lên và rõ ràng anh ta định làm gì.

Tôi nhướn mày và nói với Snape, "Thưa ngài, hãy để anh ấy dùng nó và để tôi bay."

Snape đang định ngăn cản thì đầu tiên sửng sốt, sau đó nghĩ ra điều gì đó, do dự một lát rồi gật đầu.

Tôi mỉm cười và anh ấy tin tôi.

"Hãy trông đợi Chúa bảo vệ!"

Một luồng sáng lớn và rực rỡ bùng nổ với Harry ở trung tâm như một vụ nổ.

Tôi tách ra thành hình dạng của một Giám ngục và bị đuổi ra ngoài. Nó tình cờ rơi vào một nhóm Tử thần Thực tử đang dựng lá chắn phòng thủ gần cây cầu bị gãy.

Đồ ăn!

Tất cả đều là đồ ăn!

Mắt tôi sáng lên và tôi ăn hai miếng một lúc trước khi họ kịp phản ứng.

"Thần Hộ mệnh đã nổi loạn! Hắn thực sự ăn thịt người dân của chúng ta!"

"Chết tiệt! Bọn giám ngục thực sự ăn thịt người!"

"Chạy đi! Chạy đi!"

Bọn Tử thần Thực tử hoảng loạn và bỏ chạy tứ tán như một đống cát rời. Nhưng không con nào trốn thoát được và tất cả đều trở thành bữa ăn của tôi.

Voldemort quan sát những gì đang xảy ra từ xa. Ông ta vẫy tay, và một tá Tử thần Thực tử mang lên hai vật thể khổng lồ.

Voldemort cười lạnh nói: " Woodward Carven, ngươi có muốn xem điều bất ngờ ta chuẩn bị cho ngươi không?"

Tôi đã nghe thấy, nhưng không dừng lại vì lời nói của anh ấy. Thay vào đó, tôi tiếp tục tiêu diệt bọn Tử thần Thực tử.

Thấy tôi không quan tâm chút nào, Voldemort chỉ cần kéo tấm vải che đồ vật ra.

Có thứ gì đó lộ ra, một bộ xương và một khối sương mù chuyển từ đỏ sang đen - đó chính là phần của tôi đã bị bắt giữ.

Bộ xương trông rất quen thuộc. Tôi không thể không dừng lại và điều khiển tất cả bọn Giám ngục. Mười luồng sương mù đen trong không khí tụ lại và ngưng tụ thành một người.

Bộ quần áo màu đen dài quá đầu gối, đôi chân thẳng tắp ẩn hiện bên trong lớp quần áo. Đôi giày da rơi xuống đất, nghiền nát những chiếc lá vô hồn thành một đống tro tàn.

"Bộ xương của ta ư? Ta đã đánh giá quá cao ngươi, Voldemort. Chắc hẳn phải mất rất nhiều công sức."

Ánh mắt của Voldemort tràn đầy sự thù địch, nhưng nét mặt lại rất thoải mái. "Nhờ có đồng đội của ngươi, ta đã tìm thấy nó rất dễ dàng."

Tôi dừng lại và hỏi: "Bạn đồng hành?"

"Là bọn giám ngục Azkaban, trò Carven ạ." Anh ấy mỉm cười. "Ngươi không biết sao? Đúng vậy, bọn họ nói, chính là bởi vì máu xương của bọn họ, ngươi mới có thể trở thành tồn tại độc nhất vô nhị như ngày hôm nay."

Tôi nhìn những tên Giám ngục bị điều khiển, mỉm cười và nuốt chửng chúng.

......à

...Nó có vị tệ quá.

Voldemort không hề ngăn cản điều này. Thay vào đó, anh ấy nhìn tôi bằng ánh mắt thậm chí còn dữ dội hơn.

Tôi nghe thấy tiếng tấm vải liệm đang giam giữ tôi đột nhiên mở ra với một tiếng kêu tách. Sương mù đen không quay trở lại cơ thể tôi mà bám vào bộ xương của tôi. Máu và thịt lớn dần, và một tôi khác xuất hiện với chiếc áo choàng rách rưới đẫm máu.

Mắt tôi dừng lại và nụ cười biến mất.

Ánh sáng trong mắt anh mờ đi và anh cảm thấy lạnh toàn thân.

Tôi quay lại và biến thành một đám sương mù khổng lồ, bao phủ cây cầu dẫn đến Hogwarts và nuốt chửng nó hoàn toàn.

Voldemort rung chuông và ra lệnh: "Đi đi, chúng là kẻ thù của ngươi, giết chúng và trả thù cho chính ngươi."

Như bị mê hoặc, tôi mở mắt ra.

【Tôi】 bước từng bước về phía trước, lẩm bẩm bằng giọng khàn khàn và khó chịu: "...giết...bọn chúng..."

Chuông là phương tiện điều khiển 【tôi】. Sau khi phá hủy cây cầu, tôi lại tấn công trở lại. Voldemort vẫy đũa phép và trói tôi lại.

Tôi muốn phá hủy cái chuông.

【Tôi】 có khả năng biến thành sương mù giống như tôi, nhưng anh ấy có cơ thể bằng xương nên sương mù không thể che giấu cơ thể anh ấy.

Tôi không thể để 【tôi】 quay lại, đặc biệt là khi chồng tôi đang ở bên kia cầu.

Thật tệ...

【Tôi】 xé toạc tấm khiên bảo vệ, và Snape thấy ngoại hình của mình đột nhiên thay đổi, nên bước về phía trước một bước.

"Woodward!"

Anh ta bước lên một bước và khi nhìn thấy mắt tôi, anh ta dừng lại, nhận ra có điều gì đó không ổn và bắt đầu rút lui, kéo theo Giáo sư McGonagall và Harry.

Đội quân Shidun cảm nhận được sự xâm lược của kẻ thù và bắt đầu lao về phía tôi, nhưng chỉ trong chốc lát, đội quân Shidun đã bị nuốt chửng mà không để lại bất kỳ dấu vết nào.

Tôi bỏ cuộc và quay lại gặp giáo sư.

Snape nhìn tôi, có chút giật mình. Tôi giải thích ngắn gọn: "Anh ta đã bắt được một phần của tôi và điều khiển nó."

Khuôn mặt của Snape đột nhiên thay đổi. Anh không bao giờ ngờ rằng chuyện như thế này lại xảy ra. Hắn biết sức mạnh hủy diệt của Woodward lớn đến mức nào.

Tôi hét lên: "Harry!"

Harry nghe thấy và trả lời: "Tôi ở đây!"

"Sử dụng Expecto Patronus! Đừng dừng lại!"

Tôi muốn lấy lại một phần của chính mình. Với thực lực hiện tại của ta, ta chắc chắn sẽ chiếm được ý thức chủ đạo. Bộ xương đầy oán giận đó không được phép vào.

Tôi biết sức mạnh nuốt chửng của mình khủng khiếp đến mức nào.

Snape tóm lấy tôi. Anh cảm thấy có điều gì đó không ổn đang xảy ra. "Anh định làm gì?"

Tôi dừng lại, nhìn vào đôi mắt hơi run rẩy của anh, mỉm cười dịu dàng, ôm má anh và hôn môi anh, nhưng chúng tôi tách ra ngay lập tức.

"Đừng lo, tôi sẽ sớm quay lại thôi."

Lần này, bàn tay dang ra của Snape không nắm được gì cả.

Anh ta thầm chửi rủa trong lòng, "Chết tiệt!"

Tốt hơn là bạn nên nói sự thật!

nếu không thì! nếu không thì! Nắm đấm siết chặt của Snape run rẩy.

Tôi còn phải làm gì nữa?

Tôi biến thành vô số dải đen, lao vào cơ thể mình, và dưới sự dẫn dắt của Thần hộ mệnh, tôi rơi trở lại đám Tử thần Thực tử.

Voldemort dừng lại, nheo mắt và nhìn sương mù tan đi, để lộ người đàn ông rách rưới, rồi hắn nhướng mày.

Tôi quay lại, đôi mắt vô cảm của tôi trống rỗng.

Tôi nghe thấy giọng nói của họ.

"Anh Awen, chúng ta cũng sẽ chết sao?"

Tiếng khóc trẻ con thì thầm khe khẽ.

"Anh A Văn, em không muốn mất đi đôi mắt của mình. Tiểu Khải đã mất đi đôi mắt của mình. Khi anh ấy chết, đôi mắt của anh ấy trống rỗng. Em rất sợ..."

"Không sao đâu."

Tôi dường như muốn nói rằng, "Chỉ cần chúng ta có thể cầm cự được thì chúng ta sẽ không chết..."

Tiếng hét trong nhà biến mất, giọng nói cũng biến mất, bên cạnh tôi là một đứa trẻ mới trong lồng.

Cậu bé chỉ khóc, nhưng sau khi được đưa ra ngoài một lần, cậu bé sẽ không bao giờ khóc nữa.

"đau quá......"

Giọng nói của tôi vang vọng.

"Tại sao chỉ có mình tôi còn sống..."

Tôi đã khóc và la hét vô số lần.

Cuối cùng, anh đành chấp nhận một cách vô cảm: "Khi nào thì tôi có thể chết..."

Cuối cùng, tôi nhận ra rằng tôi không thể chết. Người điên nói, "Sao ngươi có thể chết được? Ngươi sẽ sống mãi mãi! Sống mãi mãi! Đối tượng thử nghiệm hoàn hảo nhất của ta! Hahahahaha!"

"Mạnh hơn cả yêu tinh! Và ngoan ngoãn hơn, luôn phục vụ ta!"

"Bạn sẽ sống mãi mãi!"

"mãi mãi!"

KHÔNG! Tôi không muốn sống! Hãy để tôi chết đi! Hãy để tôi chết đi!

Ai không để tôi chết chứ! Tôi sẽ để bất cứ ai chết!

Cút xuống địa ngục đi!

Chết, chết, chết!

"Cút xuống địa ngục đi!"

Tôi nói.

"Cút xuống địa ngục đi!"

Voldemort nhìn người đàn ông điên và bấm chuông.

Tôi nghe thấy tiếng chuông reo, và lòng căm thù của tôi dâng trào, "Cút xuống địa ngục đi!"

Voldemort không ngờ rằng mọi chuyện lại không diễn biến như hắn nghĩ. Anh chàng Carven này đã phát điên và thậm chí không thể điều khiển được chiếc chuông.

Anh ta lùi lại một bước, một giọt mồ hôi lạnh túa ra: "Không tốt."

Trong trường hợp này, kẻ mất kiểm soát này sẽ bắt đầu tấn công bừa bãi.

Đội hình phòng thủ của Hogwarts đã thất bại, và Voldemort biết rằng Bella đã đột nhập thành công.

Anh ta ngay lập tức bay đi, khiến bọn Tử thần Thực tử hoảng loạn không biết phải làm gì, và cuối cùng đã bị ăn thịt.

Tôi đứng trên vùng đất hoang vắng, âm thanh trong tai tôi trở nên im bặt.

Không ai ngăn cản tôi.

Cuối cùng tôi cũng có thể chết.

"Voldemort vẫn chưa chết, làm sao ngươi có thể ngăn cản được?"

'Cái gì? '

'Voldemort vẫn chưa chết, hãy giết hắn đi'

'Ồn quá'

'Giết Voldemort'

'Được rồi, được rồi, tôi hiểu rồi'

'Giết Voldemort'

'Tôi hiểu rồi, đừng cãi nhau nữa'

Tôi bước hai bước, rồi hai bước nữa.

'Voldemort ở đâu? '

'Đằng trước'

'Ồ'

Tôi bước thêm vài bước nữa.

'đây? '

'Đằng trước'

'Ồ'

Tôi bước thêm vài bước nữa.

'Có phải là anh ấy không? '

'Không phải anh ấy, không phải anh ấy, không phải anh ấy! '

Tôi dừng lại và bước thêm vài bước nữa.

Snape chỉ nhìn Woodward như một con rối, nhớ nhung anh ta.

"Wood, Woodward?"

Tôi dừng lại.

'Ồn quá...'

'Không phải anh ấy, không phải anh ấy, không phải anh ấy! '

'biết...'

Tôi nghe thấy tiếng động ồn ào và đi tìm người mà tôi muốn giết.

Nếu tôi giết anh ta thì tôi có thể chết, đúng không?

Ồn quá...

Hãy để âm thanh đó lắng xuống.

Giọng nói đó nghe quen quá, giống như giọng nói của tôi vậy.

Mệt quá...

Tại sao tôi lại buồn ngủ thế này...

Người vừa nãy có mùi thơm quá...

Có thể ăn được không?

Ngay khi tôi nghĩ đến điều này, giọng nói trong đầu tôi lại bắt đầu phản đối.

Nếu bạn không muốn ăn thì đừng ăn, nhưng nó thực sự có mùi rất thơm.

Snape đi theo Woodward suốt chặng đường. Anh ta cảm thấy lo lắng và chạm vào chiếc túi rỗng của mình, bên trong có một chiếc bình có thể hút Woodward.

Bạn có muốn hành động ngay bây giờ không?

Cuối cùng tôi cũng tìm thấy Voldemort. Giọng nói trong đầu tôi quá lớn. Tôi nên ăn Voldemort càng sớm càng tốt.

Bằng cách này, bạn có thể chết.

Trời lạnh quá.

Snape đi theo Wood suốt chặng đường và chạm trán Voldemort đang lẻn vào.

Vì lệnh cấm không bị phá vỡ nên bọn Tử thần Thực tử tấn công không thể sử dụng phép thuật Hiện hình và Bay, chúng chỉ đi vào.

Nhưng không có cách nào biết được anh ta đến từ đâu.

Snape có thể nghe thấy Woodward lẩm bẩm điều gì đó.

lạnh lẽo?

Trời có lạnh không?

Snape cởi áo choàng ra, do dự một giây rồi quyết đoán khoác lên người Woodward.

Tôi cảm nhận được hơi ấm còn sót lại trên chiếc áo choàng và vô cùng sửng sốt.

'Thật ấm áp...thật thơm'

'Giết Voldemort'

'Trời ấm quá...sao bạn không tạo thêm tiếng động nữa? '

'Mùi thơm quá?' '

'Giết Voldemort'

"Ồ, tôi hiểu rồi. Người có mùi thơm như vậy chính là người thay thế anh."

'......'

Voldemort vô cùng kinh ngạc và nhìn Snape với ánh mắt dữ tợn. "Lâu rồi không gặp, Severus. Anh thực sự có năng lực."

Anh ấy nhìn tôi lần nữa và nói, "Thật đáng tiếc. Sẽ thật tuyệt nếu có một người trợ giúp tốt, nhưng giờ anh ta đã phát điên rồi."

Tình trạng của Woodward rất bất thường, nên Snape yêu cầu mọi người tránh xa anh ta, chỉ có mình anh ta đứng cách Woodward không quá xa.

Voldemort nheo mắt khi thấy Woodward Carven không còn điên nữa.

Đương nhiên, anh ấy đã nghĩ ra một ý tưởng hay.

Hãy tưởng tượng xem Woodward Carven sẽ như thế nào khi ngửi thấy mùi máu trong lồng.

Voldemort triệu hồi ngẫu nhiên một Tử thần Thực tử, cắt cổ hắn bằng đũa phép, máu chảy ra. Anh ta ném tên Tử thần Thực tử đang hoài nghi đi xa.

Nó đáp xuống không xa Woodward.

Một tiếng nổ vang lên, mọi người đều lùi lại một bước, lo sợ rằng Voldemort đang gian lận.

Dumbledore đứng phía trước và trao đổi ánh mắt với Snape.

"Tom, anh lấy đâu ra sự tự tin rằng anh có thể đánh bại chúng tôi?"

Các thành viên của Hội Phượng hoàng đứng ở nhiều nơi khác nhau, sẵn sàng tấn công bất cứ lúc nào.

Tôi ngửi thấy mùi máu và cảm thấy hơi kháng cự. Tôi di chuyển, nuốt chửng những tên Tử thần Thực tử đã chết, và bắt đầu nuốt chửng ngôi nhà.

Voldemort đã nhân cơ hội này để tấn công, và Dumbledore đã bắt đầu cuộc chiến sống còn với hắn. Hiện trường trở nên hỗn loạn.

Khi ma thuật liên tục biến động, các tòa nhà bị phá hủy, nhà cửa sụp đổ, và một số người bị trúng đạn trong chiến tranh, đập vào tường và khạc ra máu.

Một số người bị bọn Tử thần Thực tử khát máu cắn đứt cổ và máu phun ra.

Mùi máu ngày càng nồng nặc hơn. Snape quan sát mọi thứ xung quanh mình. Có thể ông ấy biết Voldemort định làm gì. Anh ta muốn làm cho con quỷ nhỏ kia phát điên!

Đúng như con quỷ nhỏ đã nói!

Thấy vậy, Snape không chút do dự lấy chiếc bình ra, vô số sương mù màu đen tràn vào trong bình.

Những thi thể trên mặt đất đang biến mất. Có người đã phát hiện ra họ và bất chấp nguy hiểm, kéo xác đồng đội đi xa và giấu đi.

Ngay khi Snape không chú ý, anh đã bị ai đó tấn công.

Có một vết cắt trên cánh tay anh ấy và máu bắt đầu chảy ra dữ dội.

Snape chịu đựng cơn đau, đậy nắp chai lại và cất đi.

Bella cười toe toét.

"Kẻ hèn nhát."

Snape lạnh lùng nhìn cô mà không nói một lời.

Bella đã đạt được mục đích của mình và biến mất không dấu vết sau khi quay lại.

Snape đột nhiên cảm thấy có ai đó đứng sau lưng mình. Khi anh quay lại, anh nhìn thấy Woodward với đôi mắt đỏ hoe.

Đồng tử của ông co lại và ông biết mình đã bị lừa. Anh ta cầm cây đũa thần trên tay và cảm thấy buồn.

"Tiểu quỷ..."

Tôi đang tràn đầy ham muốn ăn uống, đột nhiên có tiếng rơi xuống, rồi tôi cảm thấy có thứ gì đó đang giãn nở rồi co lại, khó chịu đến mức muốn khóc.

Remus cảm nhận được nguy hiểm, giáo sư McGonagall cũng chạy tới, liên tục kéo Snape lại.

Giáo sư McGonagall không thể tin được, nhưng bây giờ không phải lúc để hỏi lý do, nên bà dẫn các phù thủy nhỏ rút lui.

Mùi thơm dần tan biến, cơ thể nóng nảy của tôi run rẩy, làn khói đỏ như máu lan tỏa ra. Tôi sẽ ăn một Tử thần Thực tử mà tôi bắt được, và cũng sẽ bắt một phù thủy nhỏ đang hét lên trong đầu, rồi thả ra.

Tôi trút cơn giận dữ của mình nhiều hơn vào bọn Tử thần Thực tử.

Ăn đi! Ăn hết chúng đi!

Voldemort không thể đánh bại Dumbledore nên hắn quay sang đối phó với Harry. Tuy nhiên, xung quanh Harry có những người từ Hội Phượng Hoàng và Snape.

Anh ta nghiến răng tức giận, lấy chiếc chuông ra và bắt đầu lắc nó, nhanh chóng thu hút sương mù trên bầu trời.

"Những kẻ phản bội ta sẽ phải trả giá, Severus!"

Snape nhìn vào màn sương đen đang liên tục tiến về phía Voldemort. Đôi mắt anh chuyển sang màu đỏ và có tia máu hiện rõ trong mắt.

Snape dùng phép thuật đánh bay một Tử thần Thực tử, nghiến răng, "Thật sao! Ông già! Chỉ vì tâm trí ông đầy những ý tưởng kỳ quặc và được bao phủ bởi những con nhân sư, não của ông còn teo tóp hơn cả một con quái vật khổng lồ có tứ chi phát triển tốt sao?"

"!"

Voldemort chưa bao giờ nghe người hầu khiêm nhường của mình nói những lời khó chịu như vậy với hắn, và hắn tức giận đến nỗi mũi cong lại.

"Sao anh dám nói chuyện với tôi như vậy! Anh đang tìm cái chết!"

Voldemort niệm một câu thần chú thẳng vào Snape. Mọi chuyện xảy ra quá nhanh đến nỗi Snape biết mình sắp phát điên.

Anh ta chỉ không muốn sống thôi!

Snape giơ đũa phép lên, ông không thể tin được điều đó! Anh ta muốn giết chết lão già vô liêm sỉ này!

Tuy nhiên, trước khi anh ta kịp trả đũa một cách giận dữ thì cuộc tấn công đã kết thúc.

Tôi thấy một người rất ngon sắp bị giết. Tôi thậm chí còn chưa ăn thịt anh ta, vậy làm sao ai đó có thể giết anh ta trước được?

Tôi đã chặn được đòn tấn công.

Đau một chút thôi.

Thật khó chịu.

Sương mù đen trong không khí xoắn lại một cách dữ dội và tóm lấy Voldemort. Việc Voldemort điên cuồng rung chuông không có tác dụng gì khi hắn bị kéo vào làn sương mù đen.

Cơn đau do bị tấn công không hề biến mất mà còn bùng cháy theo tôi. Sương đen giãy dụa một hồi, cuối cùng ngưng tụ thành Woodward.

Ý thức của tôi trở nên sáng suốt.

Tôi nhìn thấy giáo sư và thấy ông đang đứng không xa. Môi anh run rẩy và anh loạng choạng bước về phía tôi.

"Các quý ông..."

Snape nhìn thấy khuôn mặt của Woodward Carven, khuôn mặt của Woodward Carven đang dần biến mất.

"Đau một chút..."

Snape giữ mặt tôi và thì thầm, "Không sao đâu! Sẽ ổn thôi! Con rất mạnh mẽ! Sẽ ổn thôi, phải không?"

Nhưng nhìn người đàn ông mà phần lớn da thịt đã biến mất, để lộ bộ xương nhợt nhạt, Snape cảm thấy tuyệt vọng sâu sắc trong lòng.

Nhưng anh vẫn tiếp tục nghĩ: "Bạn sẽ ổn thôi, phải không?"

Tôi mỉm cười và gật đầu: "Được, không sao đâu..."

Tôi đau đớn đến nỗi gần như không thể nói được. Nhìn vẻ mặt bất lực của Snape, tôi đau đớn cúi đầu, dựa vào người ông để an ủi.

"Tôi sẽ ổn thôi... Tôi chỉ buồn ngủ thôi... Tôi sẽ ngủ một giấc... Khi tôi thức dậy... Tôi sẽ đến tìm... anh..."

Snape chỉ nắm lấy chiếc áo choàng đen của mình. Anh ấy đang choáng váng. Sau khi Dumbledore xuất hiện, ông nhìn Snape, người gần như đang quỳ trên mặt đất trong đống hỗn độn.

Ngay khi anh đến gần, anh thấy Snape đang nhìn anh, "Ông ấy đi rồi... Ông ấy đi rồi..."

Dumbledore muốn an ủi Snape, nhưng Snape nắm lấy cánh tay đang duỗi ra của ông và cố gắng đứng dậy, nhưng không thể.

Giáo sư McGonagall cũng chạy tới và ôm chặt Snape đang đau buồn, nói: "Severus, con trai ngoan..."

--------

Chương 114 Bạn định ngủ bao lâu?

Mọi thứ trước mắt tôi đều tối sầm lại, hơi ấm trên vai tôi cũng biến mất.

"Các quý ông..."

Tôi vẫn đang nghĩ đến cảnh chồng tôi suýt khóc và cảm thấy hơi lo lắng.

Tôi buồn ngủ quá.

Không ngủ được.

Thức dậy, thức dậy...

Quý ông đang đợi tôi.

Không thể để anh ấy chờ quá lâu được...

Con mèo con sẽ khóc...

Có lẽ chính ý tưởng đã đóng vai trò, bức tranh lan ra như mực, và tôi dường như bước ra từ một không gian kỳ lạ nào đó.

Trước mặt tôi là một khu rừng sâu. Tôi quay lại và nhìn thấy một con rắn cuộn mình trên một tảng đá phía sau tôi. Ngoài ra còn có một số người đứng xung quanh cảnh giác.

"chạy!"

Tôi chỉ nghe một trong số chúng hét lên như thế này, con rắn cuộn mình lại và cố gắng trốn thoát, nhưng theo phản xạ, tôi đã giẫm lên đuôi con rắn và nuốt chửng một số Tử thần Thực tử khiến chúng quay đầu bỏ chạy.

Con rắn không thể chống cự được nữa nên nó quay lại và cắn tôi. Những chiếc răng sắc nhọn của nó lóe lên ánh sáng lạnh lẽo. Tôi liếc nhìn nó một cách thờ ơ rồi nuốt con rắn chỉ bằng một miếng.

Tôi không biết mình đang ở đâu, và sau khi đi được vài bước, tôi cảm thấy hơi buồn ngủ.

Tôi ngáp và cảm thấy buồn ngủ đến nỗi muốn nhắm mắt lại.

Tôi đang tìm kiếm cái gì?

Nó đen và mềm, đó là gì?

Con mèo đen nhỏ?

À, tôi buồn ngủ quá...

Cảnh tượng trước mắt tôi lại mờ dần và tôi bước vào bóng tối mới.

......

Một năm sau.

Hogwarts đã được cải tạo hoàn toàn. Những phù thủy trẻ mới liên tục ghi danh, và các giáo sư đang chuẩn bị tài liệu giảng dạy.

Giáo sư McGonagall và Snape cùng đi.

"Các phù thủy nhỏ năm nay thật sự rất hoạt bát. Tôi nghe Giáo sư Filiwei nói rằng một phù thủy nhỏ đã đốt cháy quần áo của mình trong khi luyện tập phép thuật bay."

Giáo sư McGonagall nói thêm: "Râu của ông ấy cũng bị cháy mất."

"Nói đến chuyện này, tại sao cỏ trong sân nhỏ cạnh lối đi lại có màu sắc rực rỡ như vậy? Khi ánh sáng chiếu vào, chúng trông giống như cầu vồng vậy."

Snape, với mái tóc ngắn hơi xoăn, gật đầu đồng ý, "Đúng vậy."

Giáo sư McGonagall nhìn vào mắt anh và lắc đầu. "Mặc dù tầng hầm là văn phòng, nhưng ở trong đó suốt ngày cũng không tốt."

Snape biết Giáo sư McGonagall đang lo lắng về điều gì. Anh ấy ngước mắt lên và nói: "Tôi ổn."

Giáo sư McGonagall không nghĩ đó là điều tốt, nhưng bà thực sự không thể nói nhiều.

"Remus đang dạy các phù thủy trẻ cách đối mặt với nỗi sợ hãi của họ. Sẽ rất thú vị. Các bạn nên đến và xem thử."

Snape gật đầu theo thói quen, "Ừ."

Nhưng sau khi nghe rõ đó là gì, anh dừng lại và nghĩ, quên đi, chúng ta hãy đi xem sao.

Snape và Giáo sư McGonagall đến lớp Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám. Các phù thủy trẻ đang xếp hàng, và ở đầu hàng là Remus đang giảng dạy theo kiểu một kèm một.

Khuôn mặt của Remus rất dịu dàng. Ông nói, "Đừng sợ. Giống như đang chơi một trò chơi vậy. Hãy nhớ rằng, Boggart chỉ hiện thực hóa những thứ mà bạn sợ. Nó không có sức mạnh tấn công."

Có đội Gryffindor và đội Slytherin. Snape nhìn thấy Harry Potter và những người bạn đồng hành của cậu, và cả Draco nữa.

Sau chiến tranh, Lucius bị các Thần Sáng bắt giữ và giam giữ tại nhà tù Azkaban mới thành lập, nhưng vì lý do không đủ thuyết phục nên ông đã bị thẩm vấn bí mật tạm thời.

Tuy nhiên, dù Lucius có cố gắng trốn tránh thế nào đi nữa, các Thần Sáng cũng sẽ không để Lucius dễ dàng thoát tội.

Giáo sư McGonagall luôn nghĩ rằng nỗi sợ của những phù thủy trẻ sẽ rất đa dạng, nhưng nỗi sợ mà bà gặp phải hôm nay chính là lớp học của Harry.

Thứ Ron sợ là một con nhện khổng lồ, khiến khuôn mặt anh trở nên tái nhợt.

Tôi đã gặp một vài phù thủy nhỏ thú vị, chúng sợ chó và bắt đầu run rẩy khi nhìn thấy chó.

Giáo sư McGonagall trông rất vui vẻ.

Remus bất lực đẩy Boggart trở lại tủ. Chỉ sau khi trấn an được cậu phù thủy nhỏ đang sợ hãi, họ mới cho người tiếp theo lên.

Người tiếp theo là Neville. Bàn tay cầm đũa phép của anh ta hơi run, thậm chí đôi mắt còn đảo quanh, trông có vẻ hơi tội lỗi.

Cho đến khi Boggart biến thành Giáo sư Snape và bước ra từng bước, người Na'vi mới bắt đầu run rẩy.

Giáo sư McGonagall bắt đầu cười bên cạnh cô. Cô vỗ vai Snape và ông thở dài.

Neville gãi đầu, cảm thấy đây không phải là ý kiến ​​hay, nhưng cậu thực sự khá sợ Giáo sư Snape.

Remus không làm khó dễ vị phù thủy nhỏ này mà để người tiếp theo đi tiếp.

Người tiếp theo là Harry. Anh ta không nhìn Boggart mà nhìn Snape.

Giáo sư McGonagall nhướng mày. Có phải cô ấy lại sợ Severus nữa không?

Harry mím môi và chuẩn bị tinh thần. Nhìn vào Boggart.

Boggart quay nhanh lại và biến thành một đứa trẻ nhỏ hơn cả phù thủy ở đó.

Ron cúi xuống nhìn và mắt anh lập tức mở to. "Merlin, thứ mà ngươi sợ nhất thực ra là! Woodward?! Tại sao? Và đó là phiên bản trẻ của Woodward!"

Snape dừng lại.

Anh nhìn Woodward, người đang đứng đó ngơ ngác và nhìn lên Harry Potter, trong im lặng.

Giáo sư McGonagall thầm nói: "Ôi không! Đây thực sự là một bất ngờ không ngờ tới..."

Tôi dường như lại tỉnh dậy. Có rất nhiều người ở phía trước tôi. Tôi ngáp và cảm thấy hơi mệt.

Anh nhìn xung quanh và thấy một bóng đen.

Vị phù thủy trẻ biết rõ câu chuyện bên trong vẫn cảm thấy vô cùng xúc động và tiếc nuối cho người cầu hôn Giáo sư Snape đã chết, khi anh nhìn thấy Wood, người đã biến thành một Boggart, đột nhiên ngáp.

Sau đó, anh tò mò nhìn quanh, và cuối cùng nhìn chằm chằm vào Giáo sư Snape. Sau đó, cậu chạy tới và ôm lấy đùi Giáo sư Snape.

Các phù thủy nhỏ đã bị sốc!

Merlin ơi! Boggart vẫn còn sống!

Đợi đã, không phải Boggart còn sống sao?

Trái tim của Snape run rẩy. Anh ta đưa tay ra, rồi lại rụt lại, cuối cùng tay rơi vào đầu tiểu Woodward đang ôm anh ta.

"Thưa ngài... ôi... Tôi buồn ngủ quá."

Snape ngồi xổm xuống nhìn Woodward đang tươi cười rạng rỡ, véo mặt anh ta.

Ngón tay tôi run nhẹ, và người đang cọ xát vào lòng bàn tay tôi trông thật chân thật.

Anh ấy thực sự vẫn còn sống...

Môi Snape hơi mấp máy, muốn hỏi anh đã đi đâu? Tôi muốn hỏi khi nào anh ấy sẽ quay lại? Tôi muốn hỏi tại sao anh ấy vẫn chưa tỉnh lại, và tại sao anh ấy lại bỏ rơi tôi lâu như vậy...

Sau khi nói nhiều như vậy, cuối cùng anh ấy chỉ mỉm cười nhẹ nhõm.

"...Bạn định ngủ bao lâu?"

Tôi cười, ngáp thêm một cái nữa rồi nói giọng ngái ngủ: "Tôi không chắc, nhưng dạo này tôi thức dậy nhanh hơn, wuah..."

"Được rồi... Vài ngày nữa tôi sẽ tới thăm anh."

Snape xoa đầu tôi và nói, "Được, ta sẽ đợi ngươi."

Vừa dứt lời, bóng người nhỏ bé kia liền tan biến thành một đám sương mù rồi trở lại thành một Boggart.

Snape nói với Giáo sư McGonagall, "Đã đến giờ quay lại lớp học rồi."

Mặc dù giáo sư McGonagall không biết chuyện gì đang xảy ra, nhưng bà cảm thấy nhẹ nhõm khi thấy Snape dường như đã lấy lại tinh thần.

Những phù thủy nhỏ nhìn nhau, và ánh mắt của họ khi nhìn Boggart cũng khác biệt.

"Chuyện gì đang xảy ra vậy? Harry, con vẫn có thể điều khiển được Ông Kẹ chứ?"

"Sao có thể thế được, Ron. Có lẽ đây là phép màu?"

--------

Chương 115 Quidditch bắt đầu

Trận đấu Quidditch thường niên đã tiếp tục và nhiều đội đang chuẩn bị cho một trận chiến tuyệt vời.

Trong đội Slytherin, Draco tóc bạch kim ngồi ở góc phòng, mím chặt môi, cầm trên tay cây Nimbus 2000 mà anh từng yêu thích, nhưng anh không thể tập trung năng lượng.

Mặc dù gia tộc Malfoy không bị ảnh hưởng nhiều bởi trận chiến, nhưng danh tiếng giữa những người thuần chủng cuối cùng cũng bị chia rẽ.

Tuy nhiên, gia tộc Malfoy vẫn là một trong những gia tộc thuần chủng giàu có nhất. Hơn nữa, vị cứu tinh Harry và hầu hết các Thần Sáng có công đều có mối quan hệ chặt chẽ với gia đình Malfoy.

Goyle và Crabbe đang bước tới, sẵn sàng cổ vũ cho Draco. Nhưng thấy Draco có vẻ không mấy phấn khích nên họ chỉ biết nhìn nhau.

"Sư phụ, người làm sao vậy? Sao trông người có vẻ không vui thế?"

Trong chiến tranh, nhiều học sinh nhà Slytherin đã từ chối chiến đấu chống lại Voldemort, Crabbe và Goyle cũng không ngoại lệ. Đó là quyết định của gia đình họ, và có lẽ cũng vì sợ Chúa tể bóng tối.

Tuy nhiên, họ không kịp được gia đình đón vì cuộc chiến đã bắt đầu. Khi những đòn tấn công bằng ma thuật đen bay tới và gần như đánh trúng họ, Draco xuất hiện và giúp họ một tay.

Lúc này, Goyle và Crabbe không còn đối xử với Draco như một cậu chủ trẻ quý tộc cần được nịnh nọt và hài lòng như vẻ bề ngoài nữa.

Giờ đây, Malfoy đã cứu mạng họ nhiều lần này sẽ là thiếu gia thực sự trong lòng họ, mặc dù có vẻ như gia tộc của thiếu gia sắp suy tàn và bị ruồng bỏ.

Draco nắm chặt ngọn cỏ đuôi chó trong tay, gấp đi gấp lại nhiều lần, trông có vẻ hơi khó chịu.

Draco nói: "Tại sao lại tổ chức trận đấu Quidditch này ngay bây giờ thay vì sớm hơn hoặc muộn hơn? Dumbledore đang nghĩ gì vậy? Chúng ta không nên nghỉ ngơi thật tốt sao? Rốt cuộc, một chuyện lớn như vậy đã xảy ra."

Draco liên tục lẩm bẩm về sự bất mãn của mình. Crabbe và Goyle biết cậu chủ trẻ yêu Quidditch đến mức nào và muốn tham gia đội Quidditch, trở thành tầm thủ và giành chức vô địch đến mức nào.

Khi có điều gì đó bất thường thì chắc chắn có điều gì đó không ổn.

Crabbe và Goyle nhìn nhau.

Trong hai năm qua, những thay đổi và bất thường của Draco đã được phản ánh đầy đủ ở vị cứu tinh Harry Potter. Không cần phải nói cũng biết rằng lần này chắc chắn là vì đối thủ của Slytherin là Gryffindor.

Và người tìm kiếm nhà Gryffindor chắc chắn là Harry Potter.

Nhìn thái độ tự tin của thiếu gia, hẳn là anh ta cảm thấy nếu mình thắng trò chơi, Harry Potter sẽ không hài lòng, sau đó sẽ không còn làm bạn với cậu ta nữa hay gì đó.

Crabbe nói: "Chúng ta phải làm sao đây? Nếu thiếu gia cứ tiếp tục như vậy, Gryffindor sẽ thắng. Đến lúc đó thiếu gia sẽ tự mình hờn dỗi, để cho vị cứu tinh đoán."

Goyle Đạo: "Cứ nói thẳng với vị cứu tinh kia đi. Người buộc chuông phải tháo chuông ra."

Crabbe nói: "Anh có thể nói những điều này sao? Anh khá có học thức đấy."

Gower nói: "Gần đây tôi đã đọc một số cuốn sách. Đây là những cuốn sách mới theo yêu cầu của Giáo sư Snape. Ông ấy nói rằng chúng sẽ cung cấp một số thức ăn tinh thần cho bộ não đang mệt mỏi của chúng ta."

Crabbe nói: "Bạn không cần phải nói lại theo nguyên văn."

Cuối cùng, Goyle và Crabbe vẫn không tìm được vị cứu tinh nên họ tiếp tục cổ vũ Draco trên sân chơi.

Đội trưởng đội Quidditch nhà Gryffindor tìm kiếm Harry khắp nơi.

"Harry đâu rồi? Buổi huấn luyện sắp bắt đầu rồi."

"Hãy đi hỏi Giáo sư McGonagall."

Harry, người đang bị nhắm tới, và Ron đang lặng lẽ đi đến căn phòng nơi Boggart được cất giữ, nhưng họ đã bị Remus, người đang đi ngang qua, bắt gặp.

"Được rồi, được rồi, Harry, đừng nói với tôi là anh chỉ đến đây để ngắm cảnh nhé. Còn Ron, hai anh em sinh đôi của anh cũng khá có năng lực đấy. Họ thực sự đã lấy mất tấm giấy da của tôi. Nhớ bảo họ trả lại cho tôi nhé."

Ron nghĩ, mình không thể trả lại nó được, thứ đó đang ở trong tay Hermione.

Harry gãi đầu ngượng ngùng nói: "Lần trước không phải đã hiện thân thành Woodward rồi sao? Lần này muốn thử lại."

Remus quay lại và nhớ ra chuyện này, "Tên đó là trường hợp ngoại lệ, nhưng tại sao cậu lại sợ hắn?"

Xét về mặt logic, Remus đã chuẩn bị tinh thần rằng nỗi sợ lớn nhất của Harry chính là Voldemort.

Harry nghĩ về điều đó và nói rằng cậu không biết lý do cụ thể, nhưng nó có phần liên quan đến lần cậu đối mặt với Quirrell.

Khi tôi nhìn lên, tôi chỉ thấy một con đường dẫn tới ánh sáng. Có một người trông không giống người cũng không phải phi nhân, đang mỉm cười lặng lẽ. Hình ảnh phản chiếu của tôi trong mắt anh ấy trông thật nhỏ bé và đáng thương.

Cảnh đó có phần quá sốc và sâu sắc.

Remus không phản đối việc Harry làm điều này nên đã để Harry thử. Mặc dù người xuất hiện ở cuối cùng vẫn là Woodward thực thể, nhưng lại có chút khác biệt.

Harry không thể nói ra cảm xúc của mình, cuối cùng đành rời đi cùng Ron.

Ron nói: "Harry, con có muốn đi xem món quà mà cha đỡ đầu đã chuẩn bị cho con không?"

Harry nói: "Không cần đoán nữa, chắc chắn là chổi bay."

Ron nói: "Anh chắc thế sao? Nếu là chuyện khác thì sao? Anh có muốn cược không?"

Harry bất lực nói: "Cược xong đừng hối hận nhé."

Ron cho biết anh không hề hối tiếc.

Cuối cùng, khi tôi mở gói hàng ra, tôi thấy đó thực sự là một cây chổi bay và là phiên bản mới nhất của nỏ tên lửa.

"Ồ! Giá cao quá! Harry, cha đỡ đầu của con giàu thật!"

Harry nói: "Bố tôi cũng rất giàu. Ông ấy để lại cho tôi rất nhiều. Tôi có thể tự mua được."

Ron nói, "Bạn hiểu anh ấy quá."

Harry dừng lại và nói, "Cha tôi và ông ấy là bạn tốt. Ông ấy luôn nghĩ rằng tôi là cha của ông ấy. Trong mọi việc, bao gồm cả sở thích và thói quen ăn uống."

Ron gãi đầu và nói: "Như vậy không tốt sao?"

Harry lắc đầu và không nói gì thêm nữa.

Tôi không biết liệu có buồn không khi cứ hoài niệm về cha đỡ đầu của mình trong quá khứ. Anh ấy khác với cha mình.

Mặc dù tôi cũng thích Quidditch.

Ron đột nhiên nảy ra một ý tưởng và nói: "Cậu nghĩ điều gì sẽ xảy ra với Boggart nếu Giáo sư Snape đứng trước nó?"

Harry khẳng định: "Sẽ không có gì thay đổi."

Harry đã chứng kiến ​​sức mạnh của Bế quan Bí thuật, và Giáo sư Snape đã thành thạo Bế quan Bí thuật ở một trình độ chưa từng có, nên cậu luôn phải cảnh giác.

Ngay cả Boggart cũng bất lực trước Giáo sư Snape, người đã đóng chặt tâm trí của mình.

Anh ấy vẫn chưa đạt tới trình độ này.

Khi trận đấu Quidditch bắt đầu, Draco thầm động viên bản thân.

Khi anh ấy bay lên trời, anh ấy và Harry nhìn nhau từ xa. Anh ta mỉm cười một cách tự cho mình là đúng và nói một cách ngạo mạn, "Anh đã sẵn sàng chấp nhận thất bại chưa, Pott?"

Harry chỉnh lại kính. Anh cảm thấy bất lực và buồn cười trước sự khiêu khích của Draco. Anh nhướn mày và cằm, "Tất nhiên là không rồi, Draco. Nếu tôi thắng, đừng khóc thầm nhé."

Má Draco phồng lên vì tức giận, "Hả? Đồ khốn!"

Hermione cầm một lá cờ nhỏ và đi qua đám đông đến chỗ Ron, người vẫn đang cổ vũ cho Harry.

Cô nhìn Ron, người đang đỏ mặt vì phấn khích, lắc đầu, và cuối cùng ánh mắt cô dừng lại ở Snape, người đang mặc đồ đen trên bục giảng.

Nhìn người đang dựa vào Giáo sư Snape vừa nói vừa cười, anh có chút sửng sốt.

Snape nhận thấy giọng nói bên cạnh mình đã dừng lại một lúc nên quay lại hỏi: "Có chuyện gì vậy?"

Tôi rời mắt khỏi Hermione và mỉm cười nói: "Tôi tự hỏi liệu áo choàng của quý ông có vô tình bị ướt không."

Tôi đã nhận được cái nhìn khinh thường từ một chú mèo con và tôi bật cười thành tiếng.

Cậu phù thủy Quidditch nhỏ bé cưỡi trên một cây chổi bay, tạo ra những cơn gió và sóng làm tung bay mái tóc đen mềm mại của quý ông, để lộ vẻ ngoài dịu dàng của ông.

Đồng tiền vàng lấp lánh mà tôi từng ngước nhìn đã rơi vào tay tôi. Tôi sợ nó bị bẩn nếu cầm nó trên tay và sợ nó bị mất nếu để nó trong túi.

"Ngài đã bao giờ đến thăm ngôi nhà đó chưa?"

Snape trả lời: "Không. Đó là đồ của riêng cậu, cậu tự đi mà xem."

Tôi nói: "Cây Epiphyllum trong phòng đã héo rồi, sao anh không vứt nó đi?"

Snape nói: "Ta rất vui lòng giữ nó lại, và khi chế biến thành thuốc, ta sẽ bỏ nó vào bát của con."

Tôi hỏi: "Thuốc gì?"

Snape nói: "Thuốc tình yêu."

Tôi nói: "Ồ? Thật vậy sao? Tôi thực sự rất mong đợi điều đó."

Snape nói: "Vậy thì đợi đi."

--------

Chương 116 Người đàn ông bước vào nhà

Khi tôi mở mắt ra lần nữa, tôi thấy ánh bình minh rực rỡ, tượng trưng cho vẻ đẹp và sự hoàn hảo. Tôi cũng nghĩ vậy, hôm nay sẽ là một ngày đẹp trời.

Tôi đứng trước gương. Không hiểu sao tóc tôi lại dài ra. Tôi nghiêng đầu, nhìn mình trong gương và mỉm cười chân thành.

Cánh cửa mở ra, tôi quay đầu lại và thấy Snape trong bộ đồ ngủ màu xanh lá cây đậm bước vào.

Mái tóc ngắn của anh ta rối bù và xoăn tít, bộ quần áo lụa cao cấp của anh ta có độ bóng mờ nhạt, khiến anh ta trông rất thanh tú.

Khi thấy tôi đứng đó ngơ ngác, đôi lông mày rậm và mảnh của anh hơi nhướng lên. Một lọn tóc đen che khuất khóe mắt và đung đưa nhẹ, khiến anh trông tràn đầy năng lượng.

Lông mi của Snape run rẩy, che đi đôi mắt đen như mực của ông như một chiếc vỏ sò, rồi từ từ mở mắt ra vào giây tiếp theo, để lộ viên ngọc đen bên trong.

Đó là viên ngọc của tôi, nó chỉ phản ánh ngoại hình của tôi thôi. Mặc dù không rõ ràng lắm nhưng tôi vẫn cảm thấy như mình đã tìm thấy kho báu.

"Bạn định ở trong phòng tắm bao lâu?"

Snape bước chậm về phía họ với giọng điệu thiếu kiên nhẫn. Hình bóng của anh phản chiếu trên tấm gương trên tường. Hai người đàn ông đứng cạnh nhau.

Trong kỳ nghỉ này, tôi bị ám ảnh bởi việc giấu kho báu của mình trong vỏ sò.

Vâng, thực ra đó là ngôi nhà tôi đã trao đổi với Dumbledore.

Woodi nhà nằm ở vị trí tuyệt vời và hoàn toàn không có ai trong phạm vi một trăm dặm làm mất đi sự yên bình và tĩnh lặng. Nhưng có một con đường trải nhựa ở cửa, xung quanh là khu rừng rậm rạp.

Thỉnh thoảng, một vài chiếc xe sẽ vụt qua.

Hướng mặt về núi sông, quay về phía mặt trời.

Phía sau nhà có một khu vườn, tòa nhà ba tầng là một biệt thự nhỏ.

Dumbledore cũng đã suy nghĩ về vấn đề này. Ít nhất thì tôi rất hài lòng với căn biệt thự này. Khi trời nắng vào ban ngày, tôi có thể ngồi ở tầng hai hoặc tầng một với chồng, uống trà, đọc sách và tắm nắng.

Có rất nhiều phòng trống trong phòng nên tôi đã dọn hết các phòng ở tầng hai. Một phòng là phòng học, một phòng là phòng ngủ. Phòng ngủ có phòng tắm và ban công rộng rãi.

Sẽ thật tuyệt nếu để chồng tôi sống ở đó. Và tôi sống ở nhà bên cạnh.

Các ban công được thông nhau và tôi có thể nhìn thấy giường của chồng tôi qua cửa sổ ban công.

Buổi sáng đầu tiên sau khi người đàn ông bị bắt cóc, mặt trời chiếu sáng và hoa mùa xuân nở rộ.

Tuy nhiên, tôi đang ở trong phòng tắm ở tầng một, tại sao chồng tôi lại vào đây?

Thật vui khi có bạn ở đây, nó làm tăng thêm hương vị đặc biệt cho cảnh tượng khi người đàn ông kia rửa chén.

Bữa sáng của chồng tôi được tôi chuẩn bị sau một hồi loay hoay trong bếp. Bữa ăn bao gồm một chiếc bánh sandwich thịnh soạn, một cốc sữa ấm và một bát cháo trứng sữa.

Ăn sáng đầy đủ, với thực phẩm giàu dinh dưỡng.

Snape nhìn những lát thịt và rau củ khó có thể che hết bằng hai lát bánh mì, chọc vào chúng, liếc nhìn tiểu quỷ bằng ánh mắt đầy mong đợi, cuối cùng cũng há miệng cắn một miếng.

Tôi sợ bé sẽ bị nghẹn nên đã đẩy thêm sữa cho bé. Anh chàng có đôi má phúng phính trông thật dễ thương.

Tôi đợi cho đến khi chồng tôi ăn xong mới từ từ dọn bàn. Chồng tôi không thích lãng phí thức ăn nên không có thức ăn thừa. Tôi cũng chú ý đến điều này khi nấu ăn nên việc rửa chén đĩa trở nên rất dễ dàng.

Có một con cú ở sân nhỏ ở tầng một. Tôi mang theo một chiếc bát nhỏ đựng một ít thịt. Cho nó ăn.

Đó là con cú của ông, tính tình của nó cũng giống như ông, có phần trầm tính.

Người đàn ông thay quần áo, vẫn mặc chiếc áo khoác đen đó, cầm một cuốn sách và ngồi xuống chiếc ghế bập bênh mà tôi đã chuẩn bị cho ông. Ngay khi anh ngồi xuống, chiếc ghế bắt đầu lắc lư chậm rãi và có nhịp điệu.

Tôi vào bếp, cắt vài miếng trái cây, đặt lên đĩa, mang đến chiếc bàn nhỏ rồi đặt cạnh chồng tôi.

Tiếng động đã thu hút sự chú ý của người đàn ông. Anh ấy liếc nhìn tôi nhẹ nhàng rồi tiếp tục đọc cuốn sách trên tay như thể không có chuyện gì xảy ra.

Chồng tôi là người rất ngoan. Khi tôi cho nó ăn, nó mở miệng và ăn từng miếng nhỏ mà không từ chối.

Tôi cũng thích quá trình này.

Giống như việc cẩn thận khắc một bức tranh, mọi động tác đều được thực hiện hết sức cẩn thận.

Tôi nhìn những ngón tay trắng muốt của chồng, cầm chúng lên chơi đùa, đặt vào tay mình và xoa bóp. Các ngón tay của anh hơi cong lại, nhưng nhanh chóng thả lỏng và cho phép tôi chơi với chúng.

Tôi chạm vào nó và nghĩ đến những người mẫu trên tạp chí, tất cả họ đều đeo nhẫn trên ngón tay để trang trí.

Người đàn ông này thích tiết kiệm, và đồ trang trí trên người ông không nhiều bằng trên tay Lucius. Việc anh ấy có một số suy nghĩ trong đầu là điều không thể tránh khỏi.

Tôi cảm thấy như mình đã tìm thấy một con búp bê và muốn mặc đồ đẹp cho nó. Tôi vui mừng quá nên đã hành động ngay và tạo chiếc chìa khóa cửa có hình chiếc nhẫn. Bằng cách này, chồng tôi có thể đến đây bất cứ lúc nào, bất cứ nơi đâu khi anh ấy muốn.

Đây là ngôi nhà thứ ba của chồng tôi.

Đầu tiên là Spinner's End, và thứ hai là Hogwarts.

Những rắc rối trong thế giới phù thủy không biến mất sau khi Chúa tể bóng tối bị đánh bại. Sau khi Chúa tể bóng tối biến mất, mọi chuyện tồi tệ tầm thường đều xuất hiện.

Những mục tiêu đáng trách đã bị loại bỏ, và các Thần Sáng chỉ việc thể hiện kỹ năng của mình ở khắp mọi nơi, đến bất cứ nơi nào cần đến.

Ngay cả giáo sư Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám tại Hogwarts, Remus, và trợ lý Sirius, cũng không thể tránh khỏi việc có một ngày nghỉ trong kỳ nghỉ.

Đúng vậy, để chăm sóc Harry tốt hơn, Sirius đã trở thành trợ lý giáo viên.

Không có giám ngục nào ở Azkaban. Những tên tội phạm bị giam giữ ở đó giống như bị ném vào một tấm lưới đánh cá có lỗ thủng. Họ có thể trốn thoát bất cứ lúc nào và bất cứ nơi đâu miễn là họ cẩn thận một chút.

Bộ trưởng Bộ Pháp thuật đã bị thay thế từ lâu, nhưng uy tín của họ không thể xóa bỏ trong một ngày, hai ngày, ba năm hay năm năm.

Vì vậy, trong khi họ đang cố gắng cứu vãn danh tiếng của mình, họ cũng trông cậy vào Dumbledore để tìm ra giải pháp mới, ngay cả khi chỉ để giảm khả năng tội phạm trốn thoát.

Họ cần phải nhanh chóng lấy lại lòng tin của giới phù thủy. Bản thân Dumbledore là một người đáng tin cậy. Chỉ cần Dumbledore còn nói, Bộ Pháp thuật của họ cũng sẽ có một chiếc máy bay đặc biệt để giam giữ họ.

Ít nhất thì sẽ không có quá nhiều sự kháng cự.

Những điều này có liên quan tới tôi.

Không hề hay biết, tin đồn về khả năng của tôi đã lan truyền rộng rãi, thậm chí có người còn nói rằng tôi là sự tái sinh của thần chết.

Nghe có vẻ buồn cười thật.

Với năng lực mạnh mẽ và khả năng biến hình vô hạn, anh chắc chắn là sự lựa chọn đầu tiên của các Giám ngục để trở thành cai ngục tiếp theo.

Trong khi sợ tôi và tìm kiếm sự giúp đỡ từ tôi, anh ta cũng không quên thương lượng điều kiện với tôi.

Chậc.

Tại sao không thâu tóm luôn cả Bộ Pháp thuật luôn đi?

Snape cảm thấy hơi no sau khi được ăn.

"Anh muốn nhồi chết tôi à? Sao anh không tự ăn đi?"

Tôi chớp mắt. "Thưa ông, ông có muốn cho tôi ăn không? Tôi rất muốn."

Snape mím môi rồi đút cho tôi ăn trực tiếp từ hướng ngược lại. Nhìn thấy tôi ăn vui vẻ hơn anh ấy, một nụ cười hiện lên trong mắt anh ấy.

Nếu bạn không biết, bạn có thể nghĩ rằng ai đó đã lợi dụng bạn.

Nếu cuộc sống tương lai cũng như thế này...

Thật sự...đẹp đến mức không thể tưởng tượng nổi.

Liệu tương lai tốt đẹp và phi thực tế như vậy có thực sự thuộc về anh ta không?

"Thưa ngài, tôi vẫn muốn ăn. Ngài có thể đút cho tôi ăn không?"

"Bạn không có tay sao?"

"Vâng, nhưng thức ăn anh cho em ăn phải ngon! Và vừa nãy, khi em cho anh ăn..."

"! Tôi không yêu cầu anh cho tôi ăn!"

"Tôi thích cho con bú, và tôi cũng thích được chồng tôi cho bú. Như vậy có được không? Như vậy có được không?"

"Đừng cọ xát nữa! Cái đĩa sắp lật rồi!"

--------

Chương 117 Con mèo bị bắt về nhà

Sau khi trở về, có vẻ như tôi đã biết cách ngủ. Tôi chỉ nằm xuống giường, nhắm mắt lại rồi mở mắt ra, thế là đêm trôi qua.

Thật lãng phí, lãng phí thời gian của tôi quá.

Tám tiếng mỗi đêm có nghĩa là tôi mất rất nhiều thời gian bên chồng mình.

Mặc dù ngay từ đầu tôi đã tự hứa sẽ để chồng tôi có không gian riêng, nhưng tôi vẫn không thể không lẻn vào phòng anh ấy vào ban đêm.

Tôi đã làm điều đó một cách lặng lẽ.

Trong căn phòng ở tầng hai, tôi trải một tấm thảm mềm trông giống như bàn chân mèo trên sàn nhà của chồng tôi để chân anh ấy không bị lạnh khi đi trên sàn.

Trăng sáng treo cao ngoài cửa sổ. Khi hơi thở của chồng tôi trở nên nặng nhọc hơn, tôi nhận ra rằng thực ra anh ấy không hề ngủ.

Thưa ông, ông đang lo lắng về điều gì vậy?

Có lẽ là có. Cuộc sống của ông trước đây rất bận rộn và chật vật. Có lẽ anh ấy sẽ cảm thấy không thoải mái nếu đột nhiên không có việc gì để làm.

Snape cuối cùng không thể nằm yên được nữa. Anh đột nhiên mở mắt và nhìn lên trần nhà hơi mờ ảo dưới ánh trăng.

Với tâm trí bối rối, anh chống người lên giường và ngồi dậy.

"Con nhóc kia, mày định đứng nhìn đến bao giờ?"

Bạn chưa thấy đủ trong ngày sao?

Tôi xuất hiện ở mép giường, ôm lấy eo chồng và từ từ tựa đầu vào ngực anh.

Vẫn chưa đủ. Dù tôi có ôm cô ấy bao nhiêu lần hay nhìn cô ấy bao nhiêu lần thì tôi vẫn không thể nhìn đủ.

"Anh ơi, em vẫn muốn ngủ với anh."

Snape giơ tay lên và vuốt mái tóc dài quá khổ của tôi sang một bên.

"Anh tự sắp xếp phòng đi. - Anh nên đi cắt tóc đi."

Tôi buồn bã nói: "Là do tôi sắp xếp, tại sao anh lại không ngăn cản? Trước đây tôi không có ý thức về ranh giới, nhưng bây giờ xem ra có ý thức về ranh giới cũng không phải là chuyện tốt."

Người đàn ông dừng lại và giọng nói có vẻ hơi ngượng ngùng.

"Tất nhiên là nó cần thiết với người khác, nhưng không nhất thiết là với tôi."

Giọng nói của anh ngày càng nhỏ dần. Tôi nghe vậy và thầm cảm thấy vui mừng. Ông không có khái niệm về ranh giới. Anh ấy có thừa nhận rằng tôi có thể làm bất cứ điều gì tôi muốn với anh ấy không?

Con người là sinh vật rất phức tạp. Bây giờ tôi nên lên giường với chồng tôi.

Nhưng đột nhiên tôi lại muốn trở thành một kẻ ngốc. Tôi muốn trêu chọc con mèo đen nhỏ không thể với tới đó. Tôi muốn thấy anh ấy cảm thấy xấu hổ và tức giận mắng tôi vì sự hỗn láo của mình.

Khi tôi bị nhốt bên ngoài cửa và đứng trên ban công thổi những cơn gió lạnh, cuối cùng tôi cũng tỉnh táo lại. Không được phép phục tùng, đặc biệt là với người chồng kiêu ngạo của tôi.

"Thưa ngài, tôi sai rồi!"

Tôi đã xin lỗi rất nhiều.

Nhưng rõ ràng là quý ông không chấp nhận.

Dưới ánh trăng, tôi trở về phòng, lấy một cuốn sổ tay và một cây bút từ chiếc vali nhỏ được chồng tôi bảo quản rất tốt ra và bắt đầu viết vào đó.

Tôi muốn viết nhật ký về ông, về việc ông dạy học chăm chỉ, về việc ông chạy nhảy khắp nơi, về cuộc gặp gỡ với tôi và đôi mắt ngái ngủ của ông. Khi đầu bút chạm vào giấy, tôi nhận ra mình không thể viết được.

Cuối cùng, ông chỉ có thể mỉm cười và viết:

——Thật khó để nói cho em biết anh yêu em nhiều đến thế nào, nhưng khi anh thấy mỗi cái nhíu mày và nụ cười của em đều là do anh tạo nên, anh biết rằng anh sẽ trở nên đặc biệt đối với em. Chúc ngủ ngon, thưa ông.

Quý ông đó rất kiêu hãnh đến nỗi tôi không thể chịu được khi thấy ông ấy hạ mình xuống và nói chuyện với bất kỳ ai, kể cả tôi.

Buổi tối, tôi đào đất trong sân, trồng một số hạt giống hoa và chôn chúng cẩn thận. Sau khi bón phân và tưới nước cho cây, tôi ngước nhìn cảnh bình minh mờ nhạt trên bầu trời.

Nhìn vầng hào quang mờ nhạt phát ra từ ngôi nhà phía sau, tôi gật đầu hài lòng và mỉm cười.

Có thể nhiều người đã có nhà riêng, nhưng tôi thì khác. Tôi không chỉ có một ngôi nhà riêng mà còn có một người yêu thương tôi trong ngôi nhà đó.

Anh ấy là một người rất xuất chúng. Đôi khi anh ấy ăn nói sắc sảo, kiêu ngạo, nhẹ nhàng, vụng về và có tính khí thất thường.

Tôi vui vẻ trở lại tầng một. Đã đến giờ chồng tôi thức dậy và tôi phải chuẩn bị bữa sáng.

Có đủ thức ăn trong tủ lạnh. Tôi lấy ra ba quả trứng, đập vào bát, đánh tan, châm lửa và chiên chín, sau đó chuẩn bị năm phần ăn kèm.

Mặc dù việc cắt rau có thể thực hiện được bằng phép thuật, nhưng tôi muốn tự mình làm.

Đổ trứng vào giữa món ăn kèm, sau đó đợi trứng chín và thưởng thức.

Sau khi tôi làm xong bữa sáng đầu tiên, chồng tôi từ từ bước xuống từ trên lầu.

Một ý tưởng chợt nảy ra trong đầu tôi, tôi lắc cái nồi trước ánh mắt của chồng tôi. Tôi nghĩ mình rất đẹp trai.

Snape nhướn mày.

Ta, Woodward, đang chờ lời khen ngợi.

Người đàn ông cười khúc khích, rất khẽ nhưng tôi vẫn nghe thấy.

Người đàn ông không tiếc lời khen ngợi: "Bánh trứng và rau? Ngon lắm."

Tôi tự hào và có chút kiêu ngạo nên bữa sáng đầy màu sắc đã bị tôi biến thành một lớp vỏ đen.

Tôi lặng lẽ vứt bỏ bằng chứng và bắt đầu tạo bằng chứng mới như thể không có chuyện gì xảy ra.

Nhưng tôi không thể để chồng tôi biết rằng tôi rất ngại khen ngợi.

Sau khi chồng tôi ăn sáng xong, tôi bắt đầu đi đi lại lại trong phòng khách.

"Bạn đang làm gì thế?"

"Tôi luôn cảm thấy thiếu điều gì đó."

Snape nhìn quanh và nhận ra thứ gì còn thiếu.

Tầng hai, đặc biệt là phòng của anh ấy, được trang trí đẹp mắt và có đầy đủ mọi thứ. Tầng trệt có vẻ trống trải và nói chung là thiếu hương vị cuộc sống.

Suy cho cùng, chúng tôi chỉ ở lại có vài ngày nên số tiền nhỏ là hợp lý.

Nhưng Snape nhìn vào những bức tường trống và nghĩ đến đồ trang trí trong nhà Lucius.

Mặc dù Lucius có lúc thăng lúc trầm, nhưng không còn nghi ngờ gì nữa, anh và vợ Narcissa thực sự yêu nhau. Chính vì tình yêu của họ mà đứa con trai Draco của họ lớn lên trong tình yêu thương và không thể trở thành người tốt hay người xấu.

Trước đây, điều đó khiến anh đau đầu, nhưng giờ anh không còn phải lo lắng nữa vì không ai có thể đe dọa đến tính mạng của anh nữa.

Trong nhà họ, thứ Snape nhìn thấy thường xuyên nhất là ảnh gia đình.

Snape nhìn chằm chằm vào khoảng tường trống, và một ý tưởng đột nhiên nảy ra trong đầu ông. Anh ấy muốn chụp một bức ảnh với chú quỷ nhỏ và treo nó lên tường.

Mặc dù điều đó không chứng minh được điều gì, nhưng chỉ cần nghĩ về nó thôi cũng thấy thỏa mãn.

"Thưa ngài, chúng ta hãy chụp vài bức ảnh ở Hẻm Xéo nhé."

Tôi đột nhiên nói điều này với đôi mắt sáng ngời.

Snape dừng lại và quay sang nhìn tôi.

Những cảm xúc đó quá phức tạp khiến tôi không thể phân biệt được, tôi chỉ biết rằng anh ấy không phản đối.

Chúng tôi đến Hẻm Xéo, nơi mọi người vẫn đang đi lại và sắc vàng ấm áp hiện diện ở khắp mọi nơi.

Tôi không thích đèn flash lắm, và chồng tôi cũng vậy, nhưng khi nghĩ đến việc đây là bức ảnh chụp chung của hai chúng tôi, tôi không khỏi cảm thấy phấn khích.

Người nhiếp ảnh gia nhìn xung quanh và thấy chúng tôi rất thân thiện nên anh ấy biết cách chụp ảnh.

Mặc dù đó là quyết định vào phút chót, chồng tôi vẫn ngăn tôi lại và yêu cầu tôi thay quần áo trước khi đến.

Tôi nhìn lại và thấy người đàn ông đó cũng hất tóc. Mặc dù rất khó nhận biết, nhưng tôi vẫn có thể nhìn thấy.

Tôi rất vui vì chồng tôi, giống như tôi, đều nghiêm túc trong mọi quyết định.

"Thưa ngài, xin mời ngồi."

Tôi ấn chồng mình vào chiếc ghế mềm và đứng sang một bên, nhìn vào máy ảnh với nụ cười. Một giây trước khi đèn flash bật sáng, tôi cảm thấy tay mình được nắm lấy. Khoảnh khắc ngạc nhiên đã được máy ảnh ghi lại, cùng với một chút ngại ngùng mà Snape đang cố gắng kiềm chế.

Tôi rất vui mừng khi nhận được ảnh vì chúng làm tôi hài lòng hơn tôi mong đợi.

Tôi đưa cho chồng xem, nhưng anh ấy quay mặt đi và giục: "Em xong chưa? Chụp ảnh xong rồi, về nhà thôi. Anh còn nhiều việc phải làm".

Làm sao tôi có thể không biết có điều gì đó không ổn với chồng tôi? Trong lòng tôi thầm vui mừng, quay lại nói chuyện với nhiếp ảnh gia, chụp thêm vài tấm ảnh nữa rồi mang ảnh về nhà.

Tất cả đều được treo trên một bức tường nổi bật, không theo thứ tự cụ thể nào.

Khung ảnh này là do quý ông lựa chọn, rất phù hợp với khí chất cao quý, tao nhã của Slytherin.

"Thưa ngài, ngài có gu thẩm mỹ rất tốt! Từ giờ trở đi, tôi sẽ nhờ ngài chọn đồ nội thất."

Snape thẳng thừng từ chối: "Ngươi chọn đi!"

Tôi cũng nói: "Không, nhưng chúng ta có thể cùng nhau lựa chọn."

Lần này Snape không nói gì cả.

Mặc dù chồng tôi có vẻ miễn cưỡng, nhưng anh ấy vẫn thầm cười sau lưng tôi, nhưng tôi không vạch trần anh ấy.

Lúc này, quý ông rất dễ bị tổn thương.

--------

Chương 118 Khách không mời

Tôi đang vui mừng trang trí nhà mới cho chồng và ngôi nhà mới của mình thì nghe thấy tiếng xe ô tô phóng vút qua cửa. Tôi nghĩ đó là xe của dân Muggle và lúc đầu không để ý lắm. Nhưng phải đến khi tiếng chuông cửa reo, tôi mới hoàn hồn vì vui mừng.

À, cuộc sống riêng tư của tôi và chồng đã bị xáo trộn.

"Đó là ai?"

Tiếng chuông cửa lớn đến nỗi ngay cả người đàn ông ở sân sau cũng nghe thấy.

Tôi không thể không nghĩ một cách khó chịu rằng mình đã bất cẩn và không để ý rằng chuông cửa lại kêu to đến vậy. Suy cho cùng, không ai biết về nơi này ngoại trừ Dumbledore, thưa ngài, và tôi.

À, Dumbledore.

Tôi nheo mắt lại.

"Ngài Small Problem, tôi sẽ đi ám sát kẻ đang làm náo loạn công cộng ngay lúc này."

Snape bước vào phòng khách, nghe thấy những gì tôi nói và vỗ nhẹ vào lưng tôi.

"Tôi sẽ đi xem thử."

Tôi cong môi, ngừng học cách treo tranh, đi theo chồng và nói: "Em cũng đi".

Trước khi cửa mở, tôi đã biết ai sắp đến.

Ngay khi Snape mở cửa, ông thấy Harry đang mỉm cười một cách ngốc nghếch.

"Chào giáo sư Snape..."

Harry chạm vào mũi mình, rõ ràng biết rằng việc đột nhiên làm phiền cuộc sống của người khác không phải là ý kiến ​​hay.

Ban đầu chỉ có Harry, nhưng sau đó Draco cũng đến, và người ta nói rằng cậu ta đã bỏ nhà đi.

Tôi mài dao cho đến khi nó phát ra tiếng sắc nhọn.

Draco và Harry đều lo lắng và hồi hộp.

Tôi thở dài và nói: "Thưa ông, xin ông giúp tôi treo khung ảnh nhé."

Snape quay đầu nhìn tôi và hỏi: "Ngươi định làm gì?"

Tôi nói một cách nham hiểm, "Tôi sẽ đi thảo luận chuyện này với Dumbledore, và nhân tiện, chúng ta có thể nói về màu sắc quan tài mà ông ấy thích."

Cuối cùng Snape không ngăn cản tôi, và tôi đã chiến đấu với Dumbledore.

Một chú mèo con lười biếng được bỏ lại trong phòng để tắm nắng.

Harry cầm một tách đồ uống nóng và cảm thấy mình đã đến không đúng lúc.

"Draco, con cảm thấy thế nào?"

Draco đã hối hận vì quyết định bỏ nhà ra đi của mình. Anh ta nói một cách đờ đẫn: "Chào buổi sáng."

Harry: "......Ừ, được thôi."

Nhưng chỉ trong vòng một ngày, Lucius đã chạy tới. Anh ấy trông không khỏe. Draco cảm thấy tội lỗi và không dám nhìn vào mắt cha mình.

Lucius cảm thấy hơi mệt mỏi, cau mày và tìm Snape để nói chuyện.

"Nhỏ."

Snape không để ý tới điều đó.

"Cảm thấy tiếc nuối."

Lucius nói.

"Tôi rất tiếc về những gì đã xảy ra với anh Carven, nhưng nếu được lựa chọn khác, tôi vẫn sẽ làm như vậy."

Snape hiểu tính nóng nảy của Lucius. Anh ấy im lặng một lúc lâu trước khi lên tiếng.

"Tôi biết. Nhưng tôi không phải là người mà anh cần xin lỗi."

Lucius lắc đầu. Anh ấy không nghĩ vậy. "Xin lỗi cũng không có tác dụng gì. Tôi chỉ có thể cố gắng hết sức để chuộc lỗi. Mọi chuyện đều là do tôi quyết định. Không liên quan gì đến Tiểu Long và Tây Hi."

Snape bất lực. Nhìn người bạn thân cũ của mình, anh chỉ có thể nói: "Cậu hãy nói chuyện với anh ta đi."

Đến tận tối tôi mới trở về.

Ngay khi tôi trở về, ngôi nhà trở nên rất náo nhiệt. Khi tôi nhìn thấy Lucius, tôi muốn quay lại và chiến đấu với Dumbledore một lần nữa.

May mắn thay, người đàn ông đó đã lên tiếng kịp thời và chính ông là người gọi người đó lại.

Vì anh ấy là khách nên chúng ta phải đối xử tốt với anh ấy.

"Xin lỗi."

Lucius chắc chắn là một người đàn ông kiêu ngạo, nhưng lúc này, anh ta cúi đầu và xin lỗi tôi.

Mắt Draco mở to vì sốc. Có lẽ đây là lần đầu tiên anh nhìn thấy người cha luôn ngay thẳng và tự lập của mình như thế này.

Việc cha tôi giữ hình tượng như thế nào thực sự không liên quan gì đến tôi.

Tôi bình tĩnh nói với anh ấy: "Vẫn chưa có ai có thể chống lại tôi được".

Lucius dừng lại và hiểu ra.

Lucius rời đi, nhưng Draco vẫn không bị bắt đi.

Tôi đảo mắt và quyết định để lại phòng cho họ đêm đó và chạy đến chỗ chồng tôi để xin trú ẩn.

Harry nhìn vào cuốn album ảnh treo trên tường phòng khách. Những người trong album ảnh đang trò chuyện vui vẻ. Họ chỉ nhìn thấy nhau trong mắt và không bị ảnh hưởng bởi người ngoài.

Anh không nhịn được mà lấy album ảnh của bố mẹ ra, mở ra xem, rồi lại đóng lại.

Ban đầu, cậu định ở lại nhà cha đỡ đầu, nhưng cha đỡ đầu quá bận rộn không thể chăm sóc cậu, nhưng ông cũng lo lắng khi để cậu ở lại một mình, vì vậy cậu đã nhờ Dumbledore giúp đỡ.

Những tàn dư từ thế giới bên ngoài vẫn chưa được dọn dẹp sạch sẽ, và việc để trẻ em ở một mình thực sự rất nguy hiểm.

Căn phòng này thực ra có thể được dọn ra ngoài, dù sao thì nó có ba tầng và một tầng hầm.

Tầng hầm chứa đầy các loại thuốc của bậc thầy, cũng như một số sách thuốc và thảo mộc quý giá hơn.

Nhà bếp nằm ở tầng một, các phòng khác chứa đầy giá sách và đạo cụ.

Trong bốn phòng ở tầng hai, có ba phòng thông với phòng ngủ của quý ông. Một phòng học, một phòng thay đồ và một phòng tắm.

Tầng ba còn phải chứa nhiều đồ khác nữa nên đúng là không còn chỗ trống.

Người ta nói là có, và thực tế là có.

Trong thâm tâm, tôi nghĩ rằng việc chuẩn bị phòng cho mình là một sai lầm. Sau khi Harry và Draco rời đi, tôi sẽ sửa sang lại căn phòng đó. Sẽ thật tuyệt nếu biến nó thành phòng chiếu phim. Gần đây tôi mới biết được một điều mới từ Ron.

Tối nay tôi được ôm người chồng mềm mại của mình như tôi mong muốn. Tôi đã định ngắm anh ấy cả đêm nhưng vô tình ngủ quên khi đang ngắm anh ấy.

Cảm thấy hơi thở của mình đã bình tĩnh lại, Snape, người đáng lẽ phải ngủ thiếp đi, tỉnh dậy và đưa đầu họ lại gần nhau hơn. Chỉ đến lúc đó anh mới cảm thấy thoải mái và nhắm mắt lại lần nữa.

.......

——Nếu bạn nói không ai có thể tìm thấy thì sẽ không ai tìm thấy.

- Nhưng những bức ảnh mới chụp luôn cần người xem mới trân trọng chúng, và sẽ rất thú vị khi chia sẻ niềm vui với bạn bè.

--------

Chương 119 Thật đáng sợ!

Sau khi ngắm bầu trời vào ban ngày, tôi cầm cuốc và bắt đầu cày đất, chuẩn bị trồng một vài cây non.

Đến năm sau, bạn có thể ăn cam và táo do chính mình trồng.

Trên thực tế, việc này chỉ mất chưa đầy một năm, nhưng chồng tôi không thích tôi sử dụng phép thuật để làm những việc này.

Harry không muốn làm kẻ ăn bám nên đã tự mình tìm việc làm. Tuy nhiên, cuối cùng anh chẳng tìm được việc gì để làm vì những căn phòng duy nhất anh có thể vào là phòng khách và căn phòng anh và Draco sống, mà những nơi đó cũng đã rất sạch sẽ rồi.

Họ không cần phải chuẩn bị bữa sáng và vẫn còn nhiều thời gian trước khi đến trường.

Harry không còn lựa chọn nào khác ngoài việc đi đào cùng tôi.

Tôi rất vui khi được chia sẻ thành tích của mình với anh ấy, nhưng Harry hỏi: "Anh có chắc là chúng ta có thể trồng táo ở đây không?"

Tôi chạm vào cằm, ra hiệu rằng tôi chưa bao giờ nghĩ đến câu hỏi như vậy.

"Không thể được sao?"

Harry thực sự muốn thể hiện kiến ​​thức địa lý của mình, nhưng rồi cậu lại nghĩ, họ là phù thủy. Các phù thủy có thể thay đổi địa hình bất cứ lúc nào họ muốn chỉ bằng một cú vung đũa phép.

Còn Draco, không đời nào cậu có thể lười biếng khi có cha đỡ đầu ở bên.

Harry, người đang chứng kiến ​​cuộc vui, ban đầu nghĩ rằng cậu không liên quan gì đến chuyện này, nhưng rõ ràng là với tư cách là một giáo sư, Snape không muốn để cậu đi ngay cả vào ngày nghỉ.

Chồng tôi đọc sách suốt ngày không tốt cho sức khỏe. Tôi thực sự thích xem anh ấy la mắng bọn trẻ.

Sau khi nói về bọn trẻ, Snape bắt đầu nói về người lớn.

"Nói cho ta biết, ngươi đã thỏa thuận gì với Dumbledore?"

Mắt tôi mở to. Tôi không ngờ chồng tôi lại nhạy cảm đến vậy.

Mặc dù tôi thực sự muốn giấu nhưng sau khi chồng tôi hỏi một lần mà không có kết quả thì anh ấy không hỏi nữa. Khi anh ấy không hỏi, tôi cảm thấy hơi hoảng nên phải kể lại mọi chuyện cho anh ấy nghe.

Snape thốt lên hai chữ ngạc nhiên: "Kiếm tiền?"

Tôi gật đầu cười nói: "Vợ chồng không phải là cùng nhau kiếm tiền nuôi gia đình sao? Chồng cô có công việc bình thường, tôi cũng muốn tìm việc làm, để có thể nuôi cô."

Snape nói: "Ta cần ngươi hỗ trợ sao? Ta vẫn chưa vô dụng. Còn nữa, chúng ta gặp nhau khi nào? Sao ta lại không biết?"

Mặc dù biết rằng quý ông này chỉ đang cố chấp, nhưng không hiểu vì sao, tôi vẫn cảm thấy có chút thất vọng khi nghe ông ấy nói như vậy.

Càng nghĩ về điều đó, tôi càng cảm thấy lạc lõng, và càng cảm thấy lạc lõng, tôi càng cảm thấy bất hạnh.

Buổi tối, tôi đi tưới hoa trong tâm trạng buồn bã.

Có lẽ là vì tâm trạng tôi đang không tốt. Khi tôi thấy anh ấy trò chuyện với Harry và những người khác, tôi cảm thấy anh ấy không muốn chú ý đến tôi.

Tình trạng này kéo dài trong vài ngày, và đến một lúc nào đó tôi đột nhiên tỉnh dậy.

Có vẻ như quý ông này có bí mật, vì gần đây anh ấy và Harry vẫn hay nói chuyện bí mật với nhau, và họ không có ý định nói cho tôi biết.

Tim tôi đột nhiên chùng xuống.

Dạo này chồng tôi thường xuyên ra ngoài. Khi anh ấy ra ngoài, anh ấy đặc biệt không cho tôi đi theo. Rõ ràng là anh ấy có việc gì đó cực kỳ quan trọng phải làm. Sự nghiêm túc trong ánh mắt anh ấy quá lớn khiến tôi có chút sợ hãi. Tôi sợ rằng nếu tôi đi theo anh ta và bị phát hiện, chồng tôi sẽ không bao giờ nói chuyện với tôi nữa.

Khi ở nhà, tôi vô cùng lo lắng.

Có phải tôi vô tình làm anh ấy không vui không?

Tôi đã tìm đi tìm lại trong trí nhớ những lời mình đã nói, và cuối cùng tôi chỉ tìm thấy những lời tôi đã nói với chồng vào ngày cuối cùng khi anh ấy có dấu hiệu bất thường.

Tôi nói, một cặp đôi đang ở bên nhau. Vậy câu này có không phù hợp không?

Thưa ngài, ngài không muốn làm cộng sự của tôi sao?

Tôi cảm thấy bồn chồn, những suy nghĩ hoảng loạn liên tục nảy sinh, và nó đã phát triển đến mức chồng tôi không muốn tôi nữa.

Có phải vì tôi ép anh ấy theo tôi đến đây không?

Draco nhìn từ xa, cảm thấy sắc mặt của Woodward cực kỳ khó coi.

"Harry, tôi cảm thấy có chuyện gì đó tồi tệ sẽ xảy ra nếu chúng ta cứ tiếp tục thế này. Sao anh không đi giải thích đi?"

Harry thực ra cũng cảm thấy như vậy, nhưng anh lắc đầu và nói, "Giáo sư Snape muốn chuẩn bị một món quà cho Woodward. Quà tặng không phải là bất ngờ sao? Hơn nữa, nếu tôi nói trước với anh, tôi sẽ là người gặp rắc rối."

Draco nói một cách không chắc chắn: "Tôi cảm thấy chuyện này không còn là điều bất ngờ nữa."

Harry nói: "Nó sẽ sẵn sàng vào ngày mai."

Buổi tối, Snape trở về sau giờ làm việc, cất chiếc nhẫn được may riêng vào một chiếc hộp nhỏ và cuối cùng đã giấu nó đi.

Snape đã suy nghĩ về những gì mình nói lần trước. Anh phải cho hai người họ một địa vị, nhưng anh cảm thấy hơi ngại khi nói chuyện này với Woodward, vì vậy anh khéo léo nói chuyện này với những người còn sống khác trong gia đình.

Woodward thích anh ấy và anh ấy cũng quan tâm đến Woodward, vì vậy họ có thể ở bên nhau!

Nhưng không thể cẩu thả như vậy được, phải có một quy trình, và chúng ta không cần quá nhiều khán giả, Potter và Draco là đủ.

Có ít nhất một nhân chứng đã không làm vậy.

Snape quá lo lắng và đã chuẩn bị cho điều bất ngờ nên không nhận thấy điều gì bất thường ở Woodward.

Tôi cố gắng hỏi nhưng rõ ràng là người đàn ông đó đang tránh chủ đề của tôi. Biểu cảm của anh mơ hồ và đôi mắt lộ ra đôi chút bối rối và tội lỗi. Mũi tôi cảm thấy đau.

Đến ngày thứ hai, khi chồng tôi đột nhiên đuổi tôi đi, tôi đã choáng váng.

Lúc này, tôi thực sự nhớ lại những câu chuyện trong cuốn truyện cổ tích mà Hermione đã từng đọc cho tôi nghe.

Nếu bạn muốn nhận được tình yêu của ai đó, bạn phải trao đi tình yêu. Tình yêu không thể bị cướp mất.

Không có thứ gì không thể cướp mất được.

Quý ông sắp bị đưa đi rồi!

Khi nghĩ đến người chồng mà tôi yêu thương bấy lâu nay đang bỏ rơi tôi, tôi cảm thấy như bầu trời sụp đổ.

Nhưng, nhưng thưa ông, rõ ràng là ông không ghét tôi!

Tôi nhìn đồng hồ và quyết định đã đến lúc tôi phải quay về. Nhưng khi tôi đứng ở cửa, cơ thể nhẹ bẫng của tôi đột nhiên có cảm giác như bị đổ đầy chì.

Khi Snape trang trí xong phòng khách và chuẩn bị sắp xếp cửa ra vào, ngay khi mở cửa, anh đã bị bất ngờ bởi con ma nhỏ bé đau khổ đang đứng ở cửa.

Nhưng bên trong vẫn chưa sắp xếp xong, Snape vô thức muốn đóng cửa lại.

Vừa nhìn thấy, tôi không thể nhịn được nữa và túm lấy tay áo của người đàn ông đó.

"Tôi sai rồi, thưa ngài. Tôi biết tôi sai rồi. Tôi sẽ không hỏi những câu hỏi đó nữa. Xin ngài đừng giận, được không?"

Snape vốn lo lắng sự thay đổi của ngôi nhà sẽ bị phát hiện trước, nhưng giờ nghe những lời này, dường như thế giới sắp bị hủy diệt. Có gì không hiểu chứ?

Gần đây anh ấy bận rộn lên kế hoạch tạo bất ngờ và không để ý đến con ma nhỏ một thời gian, nên con ma nhỏ nghĩ rằng anh ấy không muốn anh ấy nữa.

Snape nhìn tôi, và tôi nhìn ông ấy, mắt tôi nhòa lệ, và đột nhiên tôi òa khóc.

Snape sửng sốt.

"Sao em lại khóc?"

Snape nhanh chóng giải thích, "Làm sao ta có thể không muốn ngươi? Làm sao ta có thể không muốn ngươi?"

Việc này đột nhiên làm gián đoạn nhịp điệu, và Snape không có thời gian để theo dõi quá trình chậm rãi này, vì vậy ông lấy hộp quà ra và mở nó ra.

"Lần trước anh đã nói chúng ta vẫn chưa ở bên nhau, vậy anh sẽ đi chuẩn bị chiếc nhẫn và đeo cho em, rồi chúng ta sẽ ở bên nhau."

Tôi không nhịn được mà nức nở: "Thật sao?"

Snape đau lòng và dẫn người đàn ông đó vào nhà.

Tôi nhìn vào phòng khách phủ đầy hoa hồng, những dây đèn treo bằng ruy băng, thức ăn trên bàn và hai ngọn nến chưa thắp, tôi khóc to hơn nữa.

Snape lo lắng đến mức không biết phải làm gì. Anh ấy đeo nhẫn cho tôi và tiến lại lau nước mắt cho tôi.

Harry chưa từng thấy cảnh tượng như thế này bao giờ, thậm chí còn quên mở nắp chai trong tay.

Trong thế giới quan của mình, Woodward là ai? Tôi không bao giờ nghĩ rằng người này sẽ khóc như một đứa trẻ bị lấy mất kẹo.

Draco nghĩ rằng anh ấy chỉ khóc vì cảm động. Anh ta nổ súng bắn một phát rồi cười lớn đầy phấn khích, nhưng lại khiến ba người có mặt ở đó sợ đến mức phải nhảy dựng lên.

Những trái tim nhỏ đầy màu sắc bay khắp bầu trời và hộp nhạc sẽ tự động phát theo quy trình.

Tôi ôm chặt chồng mình, người cũng ôm chặt một trái tim nhỏ trong đầu, và không chịu buông ra.

"Thật đáng sợ!"

Mặc dù có hơi ngại khi phải vừa khóc vừa nói, nhưng lúc đó tôi không quan tâm đến việc có ngại hay không. Tôi cứ nói rằng sự ngạc nhiên như vậy thật đáng sợ!

Sau khi biết được sự thật, mặc dù não tôi bị kẹt lại vì quá bất ngờ, một số suy nghĩ vẫn hiện lên.

Vì chồng tôi đã cầu hôn tôi và chúng tôi ở bên nhau, vậy có nghĩa là tôi có thể làm bất cứ điều gì tôi muốn với anh ấy một cách công khai không?

--------

Chương 120 Bạn bị thận yếu phải không?

Đêm đó, khi nhìn chồng mình bắt đầu tra hỏi ngay sau khi anh ấy an ủi tôi, tôi ước mình có thể quay lại vài giờ trước và tự tát mình.

Tất cả là lỗi của tôi vì đã khóc quá to và tiết lộ một bí mật nhỏ.

Mặc dù bí mật này không quan trọng lắm, nhưng nếu muốn phát hiện thì không nên để chồng tôi phát hiện mà phải do chính tôi nói ra.

Về lý do tại sao tôi có thể khóc.

Rốt cuộc, khoảnh khắc đáng nhớ nhất với Snape là khi khuôn mặt tôi đầy máu và nước mắt. Cái cảm giác muốn tự tử hiện rõ trên người anh ấy, và thậm chí bây giờ khi nghĩ lại tôi vẫn thực sự không thích nó.

"Khi tôi quay lại cảm giác đó, tôi dường như đã nói chuyện với ai đó. Nhưng tôi không nhớ rõ."

"Cảm giác đó?"

Tôi gật đầu và nói tiếp: "Ở một nơi xa lạ, có lẽ đã gặp ai đó."

"Tôi vẫn luôn nghĩ rằng mình chỉ bị ảo giác hoặc rối loạn tâm thần, nhưng tôi nửa tin nửa ngờ. Sau khi trải qua những gì vừa xảy ra, tôi chắc chắn rằng chuyện như vậy thực sự đã xảy ra."

Snape cau mày, hiển nhiên những chuyện này nằm ngoài tầm hiểu biết của ông. Tuy nhiên, bản thân Woodward là một thực thể nằm ngoài nhận thức, nên một số chuyện kỳ ​​lạ xảy ra với anh ta là điều có thể chấp nhận được.

Quý ông kia đột nhiên giữ mặt tôi lại véo, như muốn xác nhận suy đoán của mình, nhưng sau khi suy nghĩ lại, ông ta cảm thấy điều này càng vô lý hơn, nên lắc đầu, như muốn phủ nhận những suy nghĩ đó.

"Quên đi. Tôi không nghĩ có chuyện gì tệ hại có thể xảy ra với anh trong tình hình hiện tại đâu. Anh mệt rồi. Ngủ đi."

Hôm nay mọi người đã dành nhiều công sức để trang trí ngôi nhà. Mặc dù có một số tình tiết bất ngờ và không có nhiều bầu không khí lãng mạn, nhưng gần như đã có điều gì đó ly kỳ xảy ra.

Hóa ra là người ta nên trực tiếp hơn. Nói vòng vo thực sự không phù hợp với một đứa trẻ vô tư lự.

Nghĩ đến đây, khóe mắt Snape lộ ra vẻ mệt mỏi. Anh ngáp một cách lười biếng, bước vào phòng tắm, rửa mặt rồi trèo lên giường.

Tôi chạm vào vật nhỏ trên ngón tay mình, cảm thấy tò mò. Nó đẹp hơn nhiều so với những chiếc trên tạp chí. Tôi có một chiếc và chồng tôi cũng có một chiếc ở ngón tay.

Sau một hồi đắn đo, tôi vui vẻ đi đánh răng và rửa mặt. Cuối cùng, tôi chui vào chiếc giường ấm áp của chồng với cảm giác hơi lạnh.

Anh ta đưa tay ra và ôm chặt ông Dear lười biếng.

Cô nghe thấy hai tiếng ậm ừ miễn cưỡng đầy thỏa mãn và xoa xoa phần cổ hở ra của ông Dear.

Điều tôi thích nhất là vùi đầu vào cổ anh Kiss. Có mùi hương của Mr. Kiss, rất say đắm.

Tôi háo hức nghĩ rằng khi thức dậy vào ngày mai, tôi sẽ gắn chiếc nhẫn của ông Dear vào chìa khóa nhà. Bằng cách này, mọi việc sẽ thuận tiện và nhanh chóng hơn.

Chìa khóa này tương đương với phiên bản nâng cấp của Teleport. Sự khác biệt có lẽ là cái này có thể tự thay đổi vị trí, trong khi cái kia có vị trí cố định.

Chiếc chìa khóa cũng là một vật rất quý giá, và có lẽ Dumbledore đã chi rất nhiều tiền để mua nó. Nhưng điều này xứng đáng với giao dịch giữa chúng ta.

Nghĩ đến đây, có vẻ như tôi vẫn chưa nói với chồng mình về công việc mới của mình, nhưng tôi có thể tự mình làm bất cứ việc gì, nên làm gì cũng tiện.

Không cần phải vội vàng.

Khi thức dậy vào ngày hôm sau, tôi đã chuẩn bị bữa sáng trước. Vì đang trong tâm trạng rất tốt nên tôi đã làm thêm một số món tráng miệng cho hai đứa trẻ vào bữa sáng.

Ông Tần Tần không thích đồ ngọt nên tôi đã chuẩn bị một cốc sữa ấm và một ít bánh cuốn nóng mềm.

Hai đứa trẻ thức dậy hơi muộn. Khi ông Dear ăn xong và lau miệng, họ đi xuống với mái tóc rối bù và ngáp dài.

Tuy nhiên, sau khi họ thốt lên vì bữa sáng thơm ngon, họ nhìn tôi và chồng tôi bằng ánh mắt lạ lùng, như thể họ đang nghi ngờ điều gì đó.

Quý ông nheo mắt lại, như thể hiểu được biểu cảm đó, trừng mắt nhìn hai đứa nhỏ, rồi đứng dậy đi lên lầu.

Tôi vui vẻ giao nhiệm vụ rửa bát cho Harry và Draco. Theo quy tắc của xã hội, người ăn sau cùng phải rửa bát.

Nhưng tôi vẫn tò mò về điều này và hỏi:

"Ánh mắt lúc nãy của anh là sao thế?"

Như thể đang đợi tôi nói điều này, hai cậu bé tiến lại với vẻ mặt không biết xấu hổ.

Harry nói: "Anh bị suy thận à? Anh có cần tôi chuẩn bị một ít kỷ tử để pha trà bồi bổ sức khỏe cho anh không?"

Những dấu chấm hỏi trong đầu tôi sắp xuyên thủng trần nhà. Ngay cả khi suy nghĩ 360 độ, tôi vẫn không hiểu Harry đang nói đến những câu hỏi triết học nào.

So với cách nói giảm nói tránh của Harry, Draco trực tiếp hơn nhiều và nói thẳng vào vấn đề: "Mày không đủ giỏi sao? Mày dậy sớm hơn chúng tao, hay mày thực sự là đứa ở dưới? Không, tao luôn ủng hộ Vince."

Trong đầu tôi lại có một dấu hỏi nữa. Có vẻ như đã lâu lắm rồi, cũng có người nói đôi điều về trên và dưới. À, tôi nhớ ra đó là Hermione.

Tôi không khỏi hỏi: "Bên dưới là gì vậy?"

Draco nhìn tôi ngạc nhiên với đôi mắt mở to, Harry cũng vậy, nhưng không quá đáng như Draco.

Draco nói: "Đúng rồi, của anh!"

"cái đó?"

"Cái đó, cái đó!"

"Cái nào?"

Draco không nói nên lời. "Ta còn tưởng rằng ngươi đang nói đùa, không ngờ ngươi thật sự không hiểu. Chậc, vậy thì ngươi ngày nào cũng nhìn cha đỡ đầu của ngươi như muốn ăn tươi nuốt sống, uổng công rồi."

Lông mày của Harry nhảy dựng. Anh không ngờ Draco không những hiểu mà còn nói ra một cách bình tĩnh như vậy.

Nhưng nghĩ lại thì, dù sao cũng có Woodward, nhưng nghĩ lại thì có vẻ không đúng lắm.

Tên Woodward này cũng không hiểu!

Không có thời gian để bận tâm đến những điều này. Đúng lúc Draco định nói thêm điều gì đó với nụ cười ẩn ý trên môi thì Snape bước xuống.

Draco lập tức im lặng.

Dù sao thì anh cũng không dám hành động thiếu suy nghĩ trước mặt Bố già.

Hai anh chàng này đã gợi lại những câu hỏi mà tôi đã quên từ lâu, và lòng tôi cảm thấy ngứa ngáy như bị cỏ kích thích.

Vẫn còn hơi ngứa.

Tôi tiến lại gần anh Dear, kể cho anh ấy nghe mọi chuyện rồi hỏi: "Anh có ý gì khi nói lên và xuống?"

Snape: "..."

Snape thực sự rất tức giận.

Bạn không thể học tốt hơn mỗi ngày!

Thật là vô liêm sỉ!

Snape ngay lập tức tìm ra nhiều việc để làm cho hai đứa trẻ buồn chán.

Nhìn thấy tình hình này, hai đứa trẻ tất nhiên đã hiểu lý do.

Draco tức giận nói: "Hắn ta thực sự đã bán đứng chúng ta! Tôi sẽ chia tay hắn trong 3.600 giây!"

Harry tính nhẩm trong đầu và nhận ra rằng chỉ mất khoảng một giờ. Họ đã gần hoàn thành xong công việc trong tay.

Thật là bậc thầy về quản lý thời gian.

Người đàn ông đó không trả lời câu hỏi của tôi, nhưng vài ngày sau, ông ấy ném cho tôi một cuốn sách, và khi ông ấy thậm chí không ngoảnh đầu lại, tôi thấy má ông ửng hồng một cách đáng ngờ.

Nhìn vào chiếc vỏ sò trên tay không có hoa văn mà chỉ có vài chữ, anh nheo mắt.

Những bí mật của cơ thể con người.

?

Tôi đã xem xét nó.

!

Cái gì?

Người ta vẫn có thể sử dụng nó như thế này chứ?

Tôi nhìn chằm chằm một lúc rồi đột nhiên nhận ra rằng những gì Harry, Draco và Hermione nói bằng từ "lên và xuống" là ám chỉ các tư thế quan hệ tình dục.

Tôi nhìn lại những thứ trong sách và cau mày.

Tôi mím môi, cảm thấy mọi chuyện không ổn.

Loại bài tập này không tốt cho chồng tôi. Sau khi thỏa mãn sự tò mò của anh ấy, tôi cất cuốn sách đi và tìm một giá sách để đặt nó lên.

--------

Chương 121 Quà sinh nhật của Harry

Có ba con cú đang bay trong sân nhỏ. Sau khi chuẩn bị đồ ăn, tôi bắt đầu tưới hoa. Nhân tiện, tôi đã nói chuyện với anh Tần Tần về công việc.

Không khó để tìm được việc làm trong thế giới phù thủy miễn là bạn có năng lực mạnh mẽ. Tuy nhiên, hoàn cảnh của tôi có chút đặc biệt. Tôi quá có năng lực.

Rất ít người dám lợi dụng tôi.

Tất cả là lỗi của tôi vì tôi quá mạnh mẽ. Tôi thực sự muốn cắn chúng ra. Tôi đang đeo kính màu.

Tôi có giống kẻ xấu không?

Từ những phản hồi của mọi người, không có ngoại lệ, tất cả đều nói rằng, như.

Vậy nên sau khi đi vòng quanh, tôi thấy rằng công việc duy nhất được trả lương cao, phù hợp với tôi và có quyền lợi rất tốt chính là giám thị nhà tù Azkaban do Dumbledore giới thiệu.

Thì ra số mệnh của tôi là trở thành một viên chức chính phủ.

Nhưng nó khá tốt.

Với danh tiếng đã được đảm bảo của Dumbledore, tôi dễ dàng tiếp nhận công việc. Thông thường tôi chỉ đi tuần tra để xem có tên tội phạm nào trốn thoát không.

Khi tôi thấy ai đó chạy trốn, tôi sẽ cắn người đó một miếng. Cảm giác mất đi linh hồn không phải là điều mà hầu hết mọi người có thể chịu đựng được.

Dù sao thì tôi chỉ đảm bảo bọn tội phạm sẽ không chết, chứ tôi không nói bọn họ sẽ không sống dở chết dở.

Công việc này dễ dàng đến không ngờ.

Snape, người biết tôi đang nghĩ gì, liên tục thay đổi biểu cảm, và cuối cùng nói, "Tôi có phần biết ơn."

Tôi vui vì anh ấy đã yêu tôi. Nếu tôi gặp phải kẻ thù như vậy, tôi chắc chắn sẽ chết một cách khó hiểu.

Có một con cú đang bay trên bầu trời. Nó không phải từ sân và Harry chưa từng nhìn thấy nó trước đây, nhưng anh hẳn phải biết điều đó.

"Đó là con cú của Bố già."

Draco ngước lên và nói, "Anh ấy yêu em nhiều như vậy, nhưng anh ấy không tự mình đến. Trong miệng anh ấy có gì vậy?"

Harry ban đầu nghĩ rằng những món quà đó là dành cho mình. Một vài con cú đáp thẳng xuống trước mặt Snape. Sau khi đặt đồ xuống, chúng bay vào sân mà không ngoảnh lại nhìn, kêu gừ gừ, có vẻ như chúng đang chơi đùa với những con cú khác.

Tôi nhìn nó một lúc lâu.

Ngày nay, ngay cả loài cú cũng trở nên lắm chuyện.

Snape nhặt vật đó lên, cân thử và biết đó là vật gì. Tôi cũng biết rằng có rất nhiều tàu chở vàng đã va chạm nhau một cách liều lĩnh.

Bên trong còn có một tờ giấy ghi chú.

【Cảm ơn anh đã chăm sóc Harry. Đây là phí lưu trú. Xin hãy chấp nhận nó. 】

"Sirius có viết nó không?"

Snape cất tờ giấy đi và ném số vàng Galleon cho tôi. Sau đó, anh ta bình tĩnh nói: "Anh ta không thể viết những lời lịch sự như vậy được. Bạn có thể biết đó là do Lupin viết."

"Tại sao anh lại đưa tất cả cho tôi?"

Tôi có thể cảm thấy rằng số vàng được trao tặng là khá nhiều.

Snape nói một cách bình thản: "Ai nấu ăn thì người đó quản lý tiền."

Tôi đột nhiên gật đầu: "Được thôi."

Nhưng chồng tôi và tôi không thiếu vàng Galleon nên tôi đã đưa nó cho Draco.

Tôi chưa quên lý do Draco ra ngoài là vì cậu ấy là một cậu bé nổi loạn đã bỏ nhà đi.

Có lẽ anh ta không mang theo nhiều tiền.

Khi Draco cầm những đồng vàng Galleon, anh không biết phải làm gì và thậm chí còn cảm thấy xấu hổ và ngượng ngùng. Tôi thực sự có thể nhìn thấy một chút tính cách giống chồng tôi ở cô gái tsundere tóc bạch kim này.

Tôi lắc đầu, thưa ông, ông thật là độc nhất.

Trước khi chúng tôi kịp nhận ra, trường Hogwarts đã bắt đầu năm học mới.

Vào ngày đầu tiên đi học, Harry đã nhận được một món quà từ Malfoy. Đó là một chiếc bánh nhỏ, không đẹp mắt, không có nội dung kỹ thuật, thậm chí hương vị cũng quá ngọt và kỳ lạ. Tuy nhiên, Harry vẫn cảm thấy đây là món quà rất độc đáo mà anh nhận được trong năm nay.

Con cú của ông cũng vỗ cánh và bay vút lên từ xa. Một đồng bạc sáng bóng rơi xuống từ bầu trời. Harry chăm chú nhìn nó. Vào khoảnh khắc đồng bạc rơi xuống, anh ta đưa tay ra và giữ nó chính xác trong lòng bàn tay.

Khi Harry mở nó ra, anh ấy vô cùng vui mừng. Anh ấy mỉm cười và vỗ đầu chú cú Hedwig.

"Cảm ơn."

Harry vui vẻ nói: "Sau này đừng đến nhà dì lấy đồ nữa. Nếu bị phát hiện, họ sẽ không thả con đi đâu."

Khi Harry kéo đồ đạc trở lại ký túc xá nhà Gryffindor, cậu thấy phòng mình chất đầy những hộp quà.

Anh ấy đã bị choáng váng. Anh mong đợi sẽ có quà, nhưng không ngờ lại nhiều đến vậy.

Sau khi tặng chiếc bánh nhỏ, Draco còn tặng thêm một bộ quần áo mới.

Sách của Hermione, bàn cờ của Ron, độc dược của Giáo sư Snape...

? À, Giáo sư Snape đã gửi một lọ... thuốc độc à?

Harry nhìn nó một cách nghi ngờ trong vài giây, rồi cuối cùng tiếp tục mở những món quà khác.

Wood tặng một chiếc trâm cài, Dumbledore tặng một hộp kẹo, và Hagrid tặng một chiếc bánh lớn, nhưng Harry đoán rằng đó có thể thực sự là một chiếc bánh vì cậu có thể nhìn thấy một vài chữ cong queo trên đó:

——Chúc mừng sinh nhật lần thứ mười lăm của bé Harry.

Cuối cùng, Bố già đã tặng tôi một cây nỏ tên lửa hoàn toàn mới. Harry xoay nó lại và nghĩ rằng cậu sẽ cho Ron và Draco chơi với nó khi có thời gian. Họ cũng thích nó.

Ngoài ra còn có một vật trang trí nhỏ do Giáo sư McGonagall tặng. Nó trông giống như một chú cú thanh mảnh với một chiếc lông vũ treo trên mình. Trông nó quen quen, hơi giống con phượng hoàng của Dumbledore.

...Giáo sư McGonagall có định nhổ lông phượng hoàng không?

Thực ra, việc này đã phải hoàn thành rồi, nhưng vẫn còn nhiều thứ chưa được tháo dỡ. Harry tinh mắt nhìn thấy món quà từ cha của Draco, Lucius.

Harry gần như nghi ngờ rằng mình đã nhìn nhầm.

Khi mở quà ra, tôi thấy một chiếc khuy măng sét bằng ren khảm vàng bên trong. Cộng thêm một lá thư.

Harry mở nó ra và xem thử. Có một số bài viết hỏi thăm về tình hình của anh, và một số yêu cầu anh đừng mang đi cậu bé Draco ngây thơ và cao quý của mình.

Harry: "?"

Cuối cùng là món quà của Woodward, một bức ảnh chụp cách đây hai năm, bức ảnh anh chụp cùng Draco, Hermione và Ron.

Trong ảnh, Hermione và Ron đang chơi đùa và đánh nhau, còn cậu chủ trẻ tóc vàng bạch kim thì ngượng ngùng quay mặt đi, không muốn đối mặt với ống kính. Anh ta đứng ở giữa, trông có vẻ bất lực.

Harry vuốt ve nó một lúc lâu rồi cuối cùng cũng bỏ nó vào album ảnh.

......

Người đàn ông đó rất thích tầng hầm của mình, mặc dù nó tối và ẩm ướt.

Nhìn hai pound thịt trên khuôn mặt chồng tôi, khối thịt mà anh ấy đã phải rất khó khăn mới mọc lên, tôi lo rằng nó sẽ không sống được quá một tháng và lại rụng mất.

Khi tôi nhìn vào mắt người đàn ông đó, dường như trong mắt ông có chút oán giận và bất mãn. Anh ấy trừng mắt nhìn tôi nhiều lần và không muốn chú ý đến tôi nữa.

Nhưng tôi chạm vào chiếc nhẫn cưới trên ngón tay mình và cảm thấy vui mừng.

Mặc dù tôi không biết tại sao anh ta lại tức giận, nhưng tôi cũng nên thừa nhận lỗi lầm của mình trước. Khi anh ấy bình tĩnh lại, anh ấy sẽ tự mình kể cho tôi nghe.

Rốt cuộc, tôi đã nghĩ đi nghĩ lại về những lỗi mình có thể mắc phải, nhưng tôi vẫn không thể tìm ra mình đã sai ở đâu.

Lần này, là trợ lý giáo viên, và dù thế nào đi nữa, anh cũng không thể để mình bị đói.

Kế hoạch bảo vệ Mr. Soft đã bắt đầu!

--------

Chương 122 Ron, đẹp trai quá.

Sau một đêm ở dưới hầm, khi ra khỏi hầm, tôi thấy mặt đất phủ đầy tuyết.

Tôi chọc xuống đất rồi dùng ngón tay chọc vào tuyết để chọc vào gáy ông. Ông ấy không cảnh giác và bị tôi chọc vào người. Ông đột nhiên phản ứng lại, chạm vào gáy mình và nhảy về phía trước một bước.

Người đàn ông đó tức giận hét tên tôi và trông như thể muốn chọc vào trán tôi bằng cây đũa thần của mình.

Tôi liên tục lùi lại một bước, nhìn gã đàn ông kia tức giận đuổi theo mình vài bước, cuối cùng quay người bước về phía trước.

Tôi vội vã đuổi theo anh ta, nhưng anh ta lập tức ngồi xổm xuống, nắm một nắm tuyết và ném vào mặt tôi.

Tuyết không được nén chặt. Nó tan ra khi chạm vào trán tôi và những bông tuyết bay khắp nơi. Trong khoảng trống giữa những bông tuyết đang rơi, tôi thấy người đàn ông đó nhếch đôi môi mỏng lên đầy tự hào.

Tôi lắc đầu và những bông tuyết trên đầu tôi bay khắp nơi. Tôi cố tình quay về phía người đàn ông đó và thấy anh ta đang cố che chắn cho mình.

Tôi vội chạy tới ôm lấy eo anh, quay lại ngay tại chỗ giữa tiếng kêu ngạc nhiên của chồng.

Khi đặt nó xuống, má của người đàn ông đỏ lên, không biết là vì lạnh hay vì tức giận.

Nhắc mới nhớ, hôm nay có vẻ có hoạt động gì đó.

Snape nói: "Hãy đi thăm làng Hogsmeade."

Ngay khi quý ông nhắc nhở, tôi đã nhớ ra.

Những phù thủy nhỏ muốn đến làng Hogsmeade cần có chữ ký của cha mẹ. Tôi tin là cha đỡ đầu của Harry đã chuẩn bị xong rồi.

Nhưng không nên có quá nhiều người ở những nơi đã từng trải qua chiến tranh, đúng không?

Snape quay lại và nói: "Chúng ta đi xem thử nhé."

Tôi gật đầu và đi xuống đường, nhưng tình cờ lại đụng độ Ron và băng đảng của anh ta.

Ron cũng là người quen cũ.

Nói đến chuyện đó, anh ta đã lừa đảo mọi người khắp nơi bằng cách sử dụng tên tôi là Thần Chết, và tôi vẫn chưa yêu cầu anh ta chia chiến lợi phẩm.

Ngay khi nhìn thấy tôi, Ron đã tiến đến như một người anh em tốt.

Hôm nay anh ấy đội một chiếc mũ nhung màu trắng kem và trông có vẻ hơi tự hào.

"Chiếc mũ này có đặc biệt không?"

Ron đầu tiên liếc nhìn về phía Hermione, rồi mỉm cười như một bông hoa hướng dương, tràn đầy niềm vui.

"Thật tuyệt phải không? Đây là quà tặng ngày lễ từ Hermione mà."

Tôi nhướn mày và nói một cách bối rối: "Có gì đáng khoe khoang chứ?"

Câu này có vẻ đúng trọng tâm vấn đề. Ron nói với vẻ khinh thường, "Hermione! Bạn gái tôi!"

"?hả?"

"Tôi có một món quà từ bạn gái tôi, bạn có không?"

Ron phấn khích nói: "Không có cũng không sao cả."

Anh đột nhiên hạ giọng: "Dù sao thì Giáo sư Snape cũng không thực sự hiểu loại tình cảm này."

Tôi nhìn thấy sự thông cảm trong một mắt anh ấy, và sự thương hại trong mắt kia, khiến thái dương tôi nhói lên.

Quá nhiều rồi.

Tôi mỉm cười.

Đột nhiên có người khen Ron đẹp trai. Ron đội chiếc mũ mới với ánh mắt tự mãn.

Tôi không thể chịu đựng được vì giáo sư chưa bao giờ mua cho tôi cái nào.

Khi đang đi trên phố, Ron tình cờ nhìn thấy một cây cột thẳng trong tầm nhìn ngoại vi của mình, nhưng anh ta không để ý đến nó vì đang bận khoe mũ.

Tôi ghen tị thốt lên: "Đẹp trai quá."

Lần đầu tiên Ron nghe tôi khen anh ấy đẹp trai, trong lòng anh ấy lập tức vui mừng, nói cách khác, anh ấy vui mừng khôn xiết, vẻ mặt càng thêm đắc ý.

Tôi lại khen: "Nếu thấp hơn một chút thì đẹp trai hơn!"

Ron tỏ ra bình tĩnh và kéo mũ xuống che lông mày. Với chiếc mũi thẳng, miệng mỉm cười và mái tóc vàng xõa ra dưới chiếc mũ, anh ấy trông rất đẹp trai, tự tin và hào nhoáng.

Tôi nói thêm: "Càng thấp càng đẹp trai."

Ron không bình luận và kéo mũ xuống thấp hơn. Hermione nhìn thấy cây sào trước mặt Ron và định nhắc nhở cậu, nhưng Ron lại chìm đắm trong câu "đẹp trai quá" lặp đi lặp lại. Nụ cười của hắn chuyển thành tiếng cười khẽ, rồi nụ cười độc ác chuyển thành tiếng cười lớn, rồi hắn đập đầu vào cột.

Một tiếng nổ lớn thu hút sự chú ý của mọi người.

Tôi nhìn Ron, anh ấy đang ngắm sao, cúi xuống, ôm bụng và vỗ chân, cười lớn.

Draco ngạc nhiên: "Vậy đây gọi là nịnh hót sao?"

Hermione che mặt, cảm thấy xấu hổ, nhưng cô không thể giấu được nụ cười trên môi.

Draco bắt đầu thêm dầu vào lửa mà không chút do dự, hả hê trước sự bất hạnh của người khác và cười còn to hơn cả tôi.

Anh ấy thậm chí còn vỗ tay để Ron có thể nghe rõ hơn.

Tôi ngừng cười. Là người chủ mưu, tôi phải nhường bước. Draco thực sự là anh trai tốt của tôi. Anh ấy đến đây đặc biệt để giúp tôi thu hút sự chú ý.

Thích nó.

Ron tỉnh dậy vì tiếng vo ve và đuổi kịp Draco, tức giận đuổi theo và mắng mỏ cậu ta. Trong lúc loạng choạng đuổi theo Draco, hắn nhặt tuyết trên mặt đất, vo thành một cục rồi ném về phía Draco.

Draco di chuyển linh hoạt, và sau khi tránh được đòn đánh, cậu chạy lùi lại trong khi thè lưỡi ra, chế giễu Ron vì không thể đánh cậu. Ông ta cực kỳ kiêu ngạo.

Ron vô cùng tức giận.

--------

Chương 123 Trong phòng có bếp không?

Woodi làng Hogsmeade được phủ một lớp tuyết trắng, thỉnh thoảng có hai viên pha lê hoa rơi xuống tô điểm thêm cho ngôi làng. Thỉnh thoảng, chúng lướt qua vai người qua đường hoặc nằm bất cẩn trên đầu mọi người.

Tôi thích màu tóc của anh chàng đó. Trong bối cảnh rộng lớn đó, anh ấy thật độc đáo.

Mỗi lần người đàn ông hít vào và thở ra, ông ta đều thở ra hơi ấm màu trắng. Chiếc khăn quàng cổ màu nâu sẫm quấn quanh cổ người đàn ông được thắt chặt, ông ta quay đầu lại và nhìn tôi với vẻ bối rối với dáng vẻ góc cạnh của mình.

Có lẽ vì chiếc khăn che kín hàm nên anh ta không thể quay đầu lại, toàn bộ cơ thể nghiêng sang một bên, trông hơi giống chim cánh cụt.

Cho tay vào túi, tôi vô thức phác họa hình dáng chiếc nhẫn cưới. Trong tiết trời giá lạnh, chiếc nhẫn cưới gắn kết vợ chồng tôi vẫn tỏa ra hơi ấm thoang thoảng.

Đó là nhiệt độ cơ thể của tôi.

Chồng tôi thường đi rất nhanh, nhưng hôm nay anh ấy đã chiều tôi và cùng tôi đi bộ phía sau đám đông. Tôi chỉ chú ý đến đôi bàn tay của anh ấy đặt ở bên ngoài. Thật đáng tiếc khi nhẫn cưới luôn được đeo ở tay phải.

Tôi nắm tay chồng và bỏ vào túi mình. Khi anh ấy chơi với chiếc nhẫn cưới, tôi không biết lòng bàn tay chúng tôi đã đan chặt vào nhau từ lúc nào.

Sau khi đi qua những con hẻm của làng Hogsmeade, chỉ còn tôi và chồng tôi ở đó. Nếu bạn không vào những ngôi nhà đó, sẽ không có nhiều cảnh đẹp để ngắm bên ngoài.

Những cành cây cong xuống vì tuyết tích tụ, nhưng khi bông tuyết cuối cùng rơi xuống, chúng đột nhiên trượt xuống, rũ bỏ gánh nặng và tiếp tục đứng thẳng trên tuyết.

Tôi chỉ nghĩ rằng luồng khí nóng vô tận từ từ bay ra từ ống khói, hòa quyện với bầu trời trong xanh, biến thành những đám mây trắng.

Tôi chỉ thấy hai bóng đen dần dần biến mất ở phía xa, nổi bật giữa không gian bao la của trời đất.

Trong lúc đi bộ, tôi và chồng quay trở lại tầng hầm.

Trời bên ngoài quá lạnh, và một lúc sau, lông mi tôi phủ một lớp tinh thể băng trắng mỏng.

Snape thoáng nhìn thấy đôi mắt trong veo và sáng ngời dưới hàng mi dường như được nhuộm trắng, trong sáng như những đứa trẻ của tuyết, tinh khiết và sạch sẽ.

Ông ấy khác xa với ấn tượng của chúng ta về một người lầm lạc và thiếu hiểu biết.

Tôi không biết liệu anh ấy đã trở thành người mà tôi thích hay anh ấy vốn phải như thế này.

Lò sưởi trong hầm rượu đang cháy dữ dội, xua tan đi phần nào cái lạnh, viên pha lê trắng treo trên mặt dây chuyền cũng biến thành hơi nước.

Snape thu hồi ánh mắt, xoa xoa tay, cảm thấy có gì đó trên ngón tay, cảm thấy hơi choáng váng, cúi mắt xuống một lúc, vô thức nhíu mày.

Ngày lễ là dành cho các phù thủy nhỏ. Với tư cách là một giáo sư, Snape vẫn còn rất nhiều việc phải giải quyết.

Nhưng phần lớn mọi việc đều do người khác làm.

Mặc dù Snape biết về khả năng của đứa trẻ, nhưng thấy nó quá tự do, ông vẫn đi theo nó mọi nơi nó đến mỗi ngày, như thể ông sợ nó sẽ bị bắt cóc.

Trong lớp của anh ấy, một bạn chạy ở phía đông, một bạn chơi ở phía tây.

Tôi thực sự muốn biết anh ấy đang nghĩ gì.

Nhưng phải nói rằng khả năng này thực sự đáng kinh ngạc.

Sàn phòng làm việc của chồng tôi cũng được trải thảm lông mới, tạo cảm giác rất thoải mái khi ngồi.

"Có ghế sofa nhưng bạn lại ngồi dưới sàn à?"

Snape không thể không nói.

Tôi chạm vào tấm thảm. Thông thường không có ai đến văn phòng nên thảm vẫn sạch ngay cả khi để ở đó trong vài ngày.

Tôi cười và nói: "Tấm thảm anh mua nằm rất thoải mái."

Sau khi tay tôi ấm lên, tôi đứng dậy, đi đến phía sau người đàn ông đó và che mặt ông ấy.

Khuôn mặt của người đàn ông hơi lạnh, nhưng bây giờ tôi đã làm ấm nó lên một chút.

Ban đêm, chồng tôi thường chủ động hôn tôi, nhưng sau khi hôn, nhiệt độ cơ thể anh ấy lại tăng lên.

Người đàn ông quay người lại và đi tắm.

Có lẽ tôi biết lý do tại sao, nhưng sau một hồi do dự, tôi quyết định xem lại.

Bởi vì tôi không chắc liệu tình trạng hiện tại của tôi có ảnh hưởng gì đến sức khỏe của chồng tôi không.

Vâng, thực ra lý do chính là tôi không giỏi việc này lắm, và sẽ không tốt nếu tôi làm tổn thương chồng mình.

Tuyết mùa đông đã phai màu, và đây là mùa hoa, sương, cỏ, chim hót và hoa nở.

Lần này trong kỳ nghỉ, chồng tôi có vẻ không muốn gặp tôi. Sau khi thu dọn đồ đạc, anh ta chạy về Spider's Tail Alley.

Giáo sư McGonagall dường như luôn chú ý đến tôi và chồng tôi, thậm chí bà có thể nhìn thấy sự thay đổi giữa chúng tôi chỉ bằng một cái liếc mắt.

Giáo sư McGonagall nói một cách không kiềm chế. Cô ấy là người sôi nổi và nhiệt tình.

"Woodward, Severus là một người đàn ông trưởng thành bình thường, chín chắn. Làm sao anh có thể thực sự thờ ơ khi anh tràn đầy máu và năng lượng?"

Tôi hơi đỏ mặt.

Vô tư?

Làm sao điều này có thể xảy ra được?

Nghĩ về những gì mình đã học được trong những tháng gần đây, tôi có vẻ hơi bồn chồn, nhưng nỗi lo lắng vẫn còn đó.

Ngay cả Giáo sư McGonagall cũng bắt đầu nghi ngờ.

"Không ai lại không nghĩ đến điều gì khi đối mặt với người mình thích. Trừ khi——"

Giáo sư McGonagall hỏi: "Cậu thực sự thích Severus sao?"

"Tất nhiên là tôi thích rồi, tôi thích lắm!"

Không ai có thể nghi ngờ điều đó.

Tôi lo lắng chồng tôi ở một mình nên đã vội vã rời đi mà không thèm nghe xem người nhờ tôi chuyển thư là ai.

Mặc dù ông ấy có vẻ vẫn còn hờn dỗi, nhưng ông ấy vẫn cho tôi gặp.

Tôi biết bạn là người nhạy cảm và hay nghi ngờ. Vì vậy, khi chồng tôi nhìn tôi với ánh mắt nghi ngờ, tôi cảm thấy hơi sợ.

"Có vẻ như tôi đã mất đi sự quyến rũ của mình rồi?"

Tôi nhìn chồng tôi xoay chiếc nhẫn cưới trên ngón tay, như thể anh ấy sẵn sàng tháo nó ra và bỏ đi bất cứ lúc nào nếu anh ấy không hài lòng với câu trả lời của tôi.

"Không, thưa ông."

Tôi hơi lo lắng. Người đàn ông chỉ vào chiếc ghế đối diện tôi, tôi bước tới và thận trọng ngồi xuống.

Tôi rất muốn chứng minh điều gì đó, nhưng tôi không thể thực hiện bất kỳ hành động thiết thực nào cho đến khi tôi suy nghĩ rõ ràng liệu mình có làm tổn thương chồng mình hay không.

Tôi lo lắng đến mức mồ hôi bắt đầu xuất hiện trên trán.

Snape thở dài. Thật khó tin rằng một cậu bé còn trẻ như vậy lại có thể táo bạo đến vậy trong quá khứ.

Tôi thấy người đàn ông lục lọi trong tầng hầm, tìm thấy một số cuốn sách và cuối cùng nhặt được một vài chai rỗng.

Cuối cùng, anh ấy nói với tôi: "Đi thôi."

"Quý ông?"

Chồng tôi trợn mắt nhìn tôi và nói, "Anh chỉ quay lại lấy vài thứ thôi. Sao em lại lo lắng thế? Em không nghĩ là anh muốn ly hôn với em chứ?"

Tôi cảm thấy hơi có lỗi khi bị đánh vào đầu.

Quý ông ngạc nhiên nhìn tôi: "Cô vẫn còn đỏ mặt sao? Tôi nói đúng không? Vậy trong mắt cô, tôi là người rất vô trách nhiệm?"

"Không, không."

Tôi vội nói: "Tôi đột nhiên cảm thấy trong phòng hơi nóng."

Tôi nhìn xung quanh và hỏi: "Bếp đã được thắp sáng chưa?"

Snape chỉ mới trở về một lúc ngắn, trong phòng không có bếp, thậm chí một cốc nước cũng chưa được đun sôi.

Chồng tôi đưa tôi về nhà. Anh ấy bước vòng qua tôi và chạm vào trán tôi. Tôi ngồi xuống mép giường và ngoan ngoãn cúi đầu.

Người đàn ông đó đột nhiên đưa tay ra và lấy ra một lá thư từ trong túi tôi. Anh ấy trông có vẻ hơi tinh tế.

Mùi hương trên cơ thể của người đàn ông dường như ngày càng nồng nặc, và miệng tôi có chút khô.

Tôi nghe người đàn ông đó hỏi: "Anh cảm thấy thế nào?"

Tôi nhìn vào mắt ông và không khỏi muốn đến gần ông hơn. "Tôi hơi... khát. Ừm... Thưa ngài, ngài có vẻ thơm quá."

Tôi lắc đầu. Đôi mắt của người đàn ông trông có vẻ hơi mờ. Sau khi suy nghĩ một lúc, anh nói: "Là lọ thuốc tình yêu trên phong bì. Đợi đã, tôi sẽ lấy thuốc giải."

Tôi không còn nghe được những gì người đàn ông đó nói nữa. Tôi chỉ biết là anh ấy có vẻ sắp rời đi.

Tôi hơi lo lắng vì vẫn đang nghĩ về chuyện khiến chồng tôi tức giận. Tôi sợ anh ấy sẽ bỏ đi và không bao giờ quay lại.

Tôi kéo chồng lại và ôm chặt anh.

Kẻ xấu vùng vẫy một vài lần rồi bỏ cuộc.

Tôi thở phào nhẹ nhõm.

"Thưa ngài...tôi sai rồi."

"Anh nói đúng. Được rồi, thả tôi ra, tôi sẽ đi lấy thuốc giải..."

Trước khi anh kịp nói hết lời, anh cảm thấy có một làn sương đen giống như dây leo đang cuộn quanh anh mà anh không hề hay biết.

Cô cứ quấn chặt lấy anh, và như thế vẫn chưa đủ, cô còn cố chui vào bên trong quần áo anh.

Đột nhiên, Snape mở mắt, có vẻ hơi ngạc nhiên.

......

Tôi biết mình đang làm gì.

Người đàn ông trong mắt tôi bị tôi ấn xuống chiếc giường mềm mại, môi anh mím lại, đôi mắt ẩn chứa một số cảm xúc không thể nói nên lời.

Tiếng rên rỉ nhẹ nhàng nghe có vẻ quyến rũ và hay ho.

Thuốc đã hết tác dụng từ lâu nhưng tôi không thể làm gì khác. Thưa ông, ông dễ thương quá.

Thưa ông, ông dễ thương quá.

--------

Chương 124 Tôi tức giận

Người đàn ông ngủ thiếp đi.

Tôi không ngủ được.

Tôi dọn sạch chiếc giường bừa bộn và thay bộ đồ giường mới cho chồng tôi. Nhìn vào dấu răng trên bờ vai không che phủ của anh mà tôi vô tình để lại, tôi không khỏi muốn chạm vào nó một lúc.

Tôi gấp các góc chăn của chồng lại, cất quần áo của anh ấy đi, giặt sạch và cuối cùng cất vào phòng để đồ.

Lấy bộ đồ ngủ mới ra và đặt lên tủ đầu giường.

Tôi hơi bồn chồn, cuối cùng cũng ra sân cầm cuốc đào đất.

Phải gần sáng tôi mới đi nấu ăn.

Một tiếng bước chân quen thuộc vọng xuống từ trên lầu. Tôi vô thức ngước lên và bắt gặp đôi mắt ngái ngủ.

Thưa ngài, ngài chưa nghỉ ngơi đủ. Bạn nên ngủ thêm một chút nữa.

Vừa nhìn thấy ánh mắt của ông, tôi lại nhớ đến vẻ mặt phấn khởi của ông từ chiều hôm qua đến tối, khi nước mắt ông lăn dài trên má.

Tôi quay đi vì cảm thấy tội lỗi, nhưng những suy nghĩ trong đầu lại giục chồng tôi tiếp tục khóc.

Snape nhướn mày. Ngoại trừ một điều, cơ thể anh ta không có gì bất thường. Rõ ràng là con ma nhỏ đã chăm sóc anh ta rất chu đáo.

Cậu bé dám nói bất cứ điều gì, sau lần đầu tiên quan hệ tình dục, dường như đã trở nên giống như một thiếu niên và trở nên có chút nhút nhát.

Và......

Không giỏi trêu chọc nhưng lại cực kỳ kiên nhẫn.

Snape đang trong tâm trạng tốt và không còn dùng những sự kiện của năm ngoái để chọc tức đứa trẻ nữa.

Tôi nhìn chằm chằm vào lá thư, quyết đoán gói nó lại, quay lại và ném cho Harry.

Mặc dù tôi không để ý đến người ném nó nhưng xung quanh tôi chỉ có một vài người. Ron đã có Hermione, nên chỉ còn lại Draco và Harry.

Chỉ cần chọn một.

Tuy nhiên, sau khi anh ấy bắt đầu quan hệ, tôi cảm thấy tâm trí chồng tôi tràn ngập sự hòa hợp.

Ngay cả khi tôi chạm vào tay ông, tôi vẫn nghĩ rằng chính ông là người gây ra đám cháy. Đầu tôi ong ong và tôi cảm thấy như nó sắp nổ tung.

Hãy luôn nhắc nhở bản thân rằng bạn không thể thường xuyên làm những điều như thế... không thể...

"Quỷ nhỏ!"

Tôi nghe thấy tiếng thầy giáo và nhìn lên, chỉ thấy thầy đang cuộn cuốn sách lại thành một cái que với vẻ mặt u ám.

"Bùm!"

Câu đó đánh vào đầu tôi.

Làn sương đen từ dây leo trong phòng cũng bị xua tan.

Tôi chạm vào đầu mình, cảm thấy buồn bực.

"Trong lúc anh còn đang lơ đễnh thì ngôi nhà của anh sắp bị phá hủy! Anh đang nghĩ gì vậy?"

Bạn đang nghĩ gì thế? Tôi luôn cảm thấy rằng quý ông đó biết, nhưng ông ấy chỉ muốn hỏi.

Có vẻ như anh chàng này ngày càng thích trêu chọc tôi hơn.

Được thôi, miễn là ngài thích là được.

Khi thời tiết trở nên nóng hơn, chồng tôi cảm thấy khó chịu vì tôi luôn phải ôm anh ấy vào lòng khi ngủ vào ban đêm vì anh ấy cảm thấy nóng.

Thật đáng tiếc là tôi không thể làm gì được cho chồng mình.

Tôi đi mua sắm cùng chồng ở thế giới Muggle và mua rất nhiều đồ chơi mới cho ngôi nhà.

Chồng tôi luôn hỏi một cách bối rối: "Sao em lại mua đồng hồ báo thức?"

Tôi cầm chiếc đồng hồ báo thức màu xanh lá cây nhạt trông giống như một quả táo và nhìn chằm chằm vào con mèo đen nhỏ bên trong. Tôi giơ nó lên cho chồng tôi xem, anh ấy mỉm cười và nói, "Tốt lắm!"

Người đàn ông có vẻ không nói nên lời. Anh ta bất lực nói: "Lần trước anh mua một chiếc cốc đựng nước, nhưng mấy ngày hoặc nửa tháng rồi không dùng đến. Anh kiếm được nhiều tiền quá, không có chỗ nào để tiêu à?"

Trên cốc nước có in hình đầu mèo, tôi nghĩ hình ảnh này rất hợp với chồng tôi. Tuy nhiên, anh ấy không bao giờ thích sử dụng những thứ đó nên tôi chỉ để chúng trên kệ.

"Tôi đã mua một chiếc tủ đầu giường cách đây vài ngày. Bây giờ nó phủ đầy bụi. Ngoài ra còn có một vài cuốn sổ tay trắng. Tôi không thấy anh sử dụng chúng cả ngày."

Trên bàn có họa tiết một chú mèo đen nhỏ, rất phù hợp với cốc nước. Và chồng tôi đã đặt nó rất đúng chỗ, nên bụi không bám vào.

Tôi dùng những cuốn sổ tay này để ghi chép một số thứ, nhưng tôi đã mua quá nhiều cùng một lúc.

"Cũng như đồ ngủ vậy. Tôi mua nhiều thế mà em không mặc à?"

Mũ trùm đầu của bộ đồ ngủ có hình tai mèo và đuôi mèo. Tôi đang nghĩ đến lúc nào tôi có thể lừa được chồng tôi mặc nó.

Những thứ này không đắt tiền và cũng không lớn, nhưng theo thời gian, ngay cả ngôi nhà lớn nhất cũng sẽ đầy ắp chúng.

Chồng tôi không trách tôi tiêu tiền hoang phí, nhưng tôi đã mua một số thứ linh tinh.

Cô chạm vào mũi mình và bình tĩnh chấp nhận lời mắng mỏ của quý ông, nhưng mắt cô lại nhìn thấy một chiếc chảo rán.

Chồng tôi cũng nhìn sang, và có lẽ anh ấy để ý thấy vật trang trí treo trên tay cầm của chiếc chảo rán. Anh ta trông như thể muốn đánh tôi bằng chiếc chảo rán.

Tôi chạm vào mũi mình và khăng khăng thừa nhận lỗi lầm của mình một cách chủ động và từ chối ăn năn.

Người đàn ông đó trông như thể muốn cắn tôi hai lần.

Mặc dù chồng tôi tỏ vẻ khó chịu và nói rằng lần sau sẽ không đưa tôi đi chơi nữa, nhưng anh ấy không bao giờ ra ngoài mà không có tôi.

Hôm nay vẫn là một ngày thu hoạch bội thu.

Sau khi đi mua sắm vào buổi sáng, khi tôi trở về nhà vào buổi chiều, tôi thấy chồng tôi thả con cú ra, rồi anh ấy quay lại và mỉm cười với tôi.

Thoạt nhìn, tôi biết ngay là gã đàn ông đó đang có âm mưu gì đó sau lưng tôi, nhưng không mất nhiều thời gian để tôi phát hiện ra.

Giáo sư đã đóng gói những thứ tôi mua không dùng đến và gửi chúng đến trại trẻ mồ côi ngay trong đêm.

Tôi tức giận đến nỗi không nói chuyện với chồng mình trong nhiều ngày.

Thực ra, tôi không thực sự tức giận.

Giáo sư đã không ra khỏi tầng hầm trong nhiều ngày. Ông ấy đang chế tạo một loại thuốc mới và bảo tôi đừng làm phiền ông ấy.

Tôi đã cầm con mèo đen nhồi bông đó trong vài ngày - đó là con mèo mà chồng tôi đã mua cho tôi cách đây rất lâu khi tôi còn ở nhà anh ấy.

Tôi đã quen với việc ôm chồng vào ban đêm và nhắm mắt lại theo hơi thở của anh ấy. Mặc dù con thú nhồi bông trên tay tôi rất tuyệt nhưng vẫn không tuyệt bằng việc hôn chồng tôi.

Vậy khi nào thì Mr. Kiss sẽ ra mắt?

Tôi đào đất và trồng hoa, hoa nở rộ và tràn ngập sân nhà với hương thơm.

Cây ăn quả không có quả.

Cuối cùng, ngài Dear cũng mở cửa và đi ra, trên tay cầm lọ thuốc đã pha chế xong.

Ngay khi tôi ôm anh ấy, anh ấy lao vào vòng tay tôi.

Người đàn ông đó đặc biệt nhẹ nhõm khi thấy tôi như thế này. Anh ấy đặt lọ thuốc lên người tôi và cơn buồn ngủ ập đến với tôi như một cơn thủy triều.

Có một vết bầm tím dưới mắt anh ấy. Tôi đau lòng chạm vào nó, cất lọ thuốc đi, bế anh trở lại phòng ngủ, cẩn thận cởi quần áo cho anh, lau người anh bằng nước ấm, thay đồ ngủ và nằm xuống với anh trong vòng tay mình.

Thì ra da thịt của quý ông vẫn là nơi tuyệt vời nhất để chạm vào.

--------

Chương 125 Huân chương danh dự

Bộ trưởng Bộ Pháp thuật nhìn người quản giáo xuất hiện trong văn phòng của mình với vẻ ngạc nhiên.

"Chào buổi sáng, Carven. Tôi nhớ là mình không tìm anh. Có vẻ như anh có điều gì đó muốn hỏi tôi?"

Người trước mặt Bộ trưởng Bộ Pháp thuật mặc áo choàng đen và đeo mặt nạ xương người. Có những lỗ đen trên xương mặt và mắt của anh ta, và anh ta không thể nhìn rõ bất cứ thứ gì.

Chỉ có một nụ cười dịu dàng ở khóe miệng, nhưng thoạt nhìn lại lạnh lẽo đến mức khiến người ta lạnh sống lưng.

Đó là yêu cầu cụ thể của anh ta, không phải xuất hiện. Suy cho cùng, việc bị hàng trăm người giống hệt nhau nhìn chằm chằm cũng đủ khiến anh sợ, chưa kể đến những phù thủy.

"Huy chương danh dự Merlin của chồng tôi."

Lúc này, Bộ trưởng Bộ Pháp thuật đột nhiên ý thức được điều gì đó, lau mồ hôi trên trán, vội vàng đi đến bàn làm việc và lấy ra một chiếc hộp tinh xảo từ trong tủ.

Bộ trưởng Bộ Pháp thuật hỏi: "Thuốc giải độc do Giáo sư Snape phát minh rất có giá trị. Theo lý mà nói, những phù thủy có đóng góp to lớn nên được trao tặng bằng một buổi lễ long trọng."

"Chẳng lẽ anh không muốn cân nhắc đến chuyện này sao? Nếu danh tiếng như vậy không được công khai, nó sẽ phần nào làm lu mờ tài năng của Giáo sư Snape."

Chiếc hộp gỗ được chạm khắc tinh xảo và cầm trên tay có cảm giác hơi nặng. Khi tôi mở ra và nhìn vào, tôi thấy một tấm huy hiệu cỡ lòng bàn tay được đặt ở giữa không gian rộng rãi.

"Chồng tôi không thích sự công khai lớn. Bạn chỉ cần trao những vinh dự cần có, và cuối cùng là sắp xếp những người bên trong, để họ tuân thủ và làm công việc của mình."

Tôi đóng nắp lại, cài chặt và giữ nó bên mình.

"Nếu không giải được, thì giống như lời Hiệu trưởng Dumbledore đã nói, chỉ cần ra lệnh, phần còn lại phụ thuộc vào số mạng mà họ có."

Tôi nói những lời này một cách nhẹ nhàng, cúi đầu một chút để thể hiện sự tôn trọng mà cấp dưới nên có, rồi cuối cùng quay người chuẩn bị rời đi.

Thực ra, quý ông không muốn lấy thứ như vậy. Suy cho cùng, trong ấn tượng trước đây của anh, Huân chương Merlin chỉ là thứ có thể đạt được bằng vàng Galleon, và nó đã mất đi giá trị danh dự ban đầu.

Người đàn ông cười nhạo những thứ đã mất đi ý nghĩa ban đầu của chúng.

Nhưng tôi thà treo những thứ thuộc về mình lên tường để mọi người chiêm ngưỡng còn hơn là bắt tôi phải làm việc chăm chỉ mà chỉ nhận được lời khen hời hợt.

Thấy tôi có hứng thú với việc này, ông ấy đã để tôi làm.

Quý ông đó rất chiều chuộng tôi.

"Chờ một lát."

Trước khi tôi đi, Bộ trưởng Bộ Pháp thuật đã gọi tôi.

Anh ta cẩn thận nói: "Mặc dù chiến tranh đã kết thúc được một thời gian, nhưng vẫn còn rất nhiều kẻ xấu trốn thoát khỏi Azkaban và vẫn đang nhởn nhơ ngoài vòng pháp luật. Các Thần Sáng rất bận rộn."

Anh ta lấy ra một tập tài liệu khác và nói, "Chiếc cốc lửa sẽ được trao tặng cho mỗi học viện khu vực một lần nữa. Bộ Pháp thuật đang thiếu nhân sự sau khi tổ chức lại, và chúng tôi sợ rằng những kẻ nguy hiểm sẽ lẻn vào khi đám đông hỗn loạn."

"Những phù thủy nhỏ trong mỗi trường học chính là trụ cột tương lai của thế giới phù thủy. Tôi hy vọng bạn có thể hành động để bảo vệ họ và ngăn chặn những kẻ xấu gây ra rắc rối."

Tôi cầm lấy tập tài liệu và xem nhanh qua. "Điều này nằm ngoài phạm vi nghề nghiệp của tôi."

Hơn nữa, chồng tôi không hứng thú với loại cuộc thi này. Ông thà dành thời gian tham gia vào các hoạt động nhàm chán trong lò luyện của mình.

Hừ, cái lò nung chết tiệt.

"Tất nhiên, đây không chỉ là ý kiến ​​của tôi mà còn là ý kiến ​​của nhiều trường phái khác. Họ sẽ trao phần thưởng hậu hĩnh."

Bộ trưởng Bộ Pháp thuật thấy tôi không biểu lộ nhiều cảm xúc, dừng lại một lát rồi nói tiếp: "Tôi nghe nói phần thưởng còn bao gồm một chiếc nồi nấu kim loại mới phát triển có thể bảo quản tốt dược tính của thảo mộc. Tôi nghĩ anh có thể sẽ quan tâm."

"Hơn nữa, thứ đó là kiệt tác của nhà giả kim và rất khan hiếm."

Anh ấy đã thuyết phục được tôi.

Sinh nhật chồng tôi sẽ đến vào vài tháng nữa. Có lẽ anh ấy sẽ thích món quà này.

"Tốt."

Sau khi xác nhận Bộ trưởng Bộ Pháp thuật không còn điều gì khác để báo cáo, tôi rời khỏi tòa nhà Bộ Pháp thuật.

Khi về nhà, tôi cầm Huân chương Merlin và đo nó so với bức tường nơi treo khung ảnh, để xem vị trí nào có thể nổi bật hơn.

Có lẽ lần tới tôi có thể mời Harry và gia đình anh ấy đến nhà tôi, và có thể họ sẽ tình cờ phát hiện ra tấm huy chương này.

Tuy giá trị có hạn nhưng dù sao cũng rất đẹp.

Tôi vừa treo nó lên thì quay lại và thấy người đàn ông đó từ từ bước xuống từ trên lầu. Anh ta ngay lập tức nhận thấy Hội Merlin được treo ở một nơi rất dễ thấy.

Khóe miệng anh ta dường như giật giật.

Tôi nhìn sang với vẻ nghi ngờ, ừm, tốt lắm, không cong vênh.

Quý ông bĩu môi, đảo mắt nhìn tôi và nói một cách hung dữ: "Hoặc là cất vào phòng, hoặc là cất vào túi, đừng treo ở đây!"

"Huy chương đẹp thế này sao không treo ở đây?"

"không thể!"

--------

Chương 126 Mua sách cùng chồng

Mặc dù thật đáng tiếc khi tôi không thể khoe Huân chương Merlin của chồng mình, nhưng anh ấy không phản đối việc tôi đặt nó trên giá sách trong phòng ngủ.

Tôi đã nói với quý ông chính xác những gì Bộ trưởng Bộ Pháp thuật đã nói, nhưng lại giấu chuyện về chiếc lò nung. Nếu sự bất ngờ được tiết lộ trước thì nó không còn là bất ngờ nữa.

Tôi chạm vào chiếc nhẫn cưới và nhớ lại sự ngạc nhiên mà chồng tôi dành cho tôi. Đột nhiên, tôi cảm thấy hơi ngại những điều bất ngờ.

Tôi xoa đầu trong đau khổ, nghĩ rằng điều bất ngờ này sẽ khác với điều bất ngờ kia, ít nhất là nó sẽ không làm chồng tôi sợ như tôi đã từng sợ.

Chúng ta hãy lấy nó trước nhé. Trong trường hợp nồi nấu của bạn không tốt bằng, tôi có thể chuẩn bị những món quà khác.

Khi chúng tôi trở về Hogwarts, chồng tôi và tôi đã đến Hẻm Knockturn.

Đường phố không còn nhiều người như trước, bầu không khí u ám cũng đã phần lớn biến mất. Có rất ít người và cũng có ít cửa hàng mở cửa.

Tất cả là nhờ vào các Thần Sáng không biết mệt mỏi, họ quá bận rộn đến nỗi không có thời gian để nghỉ ngơi.

Hẻm Knockturn ban đầu là nơi tụ tập của các phù thủy hắc ám. Hầu hết những người đến đây đều đã phạm tội và hầu hết đều bị giam ở Azkaban.

Người đàn ông bước vào cửa hàng một cách quen thuộc. Tôi nghe thấy tiếng leng keng và tâm trí tôi trở nên sáng suốt trong giây lát.

Đứng ở cửa, tôi cảm thấy như mình quay lại lần đầu tiên.

Nhưng vào thời điểm đó, tôi và chồng chưa quen biết nhau.

Tôi mỉm cười và bước vào.

Người đàn ông đang nói chuyện với nhân viên bán hàng ở quầy thu ngân đang cầm chổi lông gà.

"Sách mới à? Trên giá sách đằng kia, hàng thứ ba."

Người đàn ông bước tới và đưa bàn tay đeo nhẫn cưới ra để tìm cuốn sách ông cần.

Tôi im lặng đi theo thầy. Anh ấy lấy ra một cuốn sách và đặt vào tay tôi. Trước khi kịp nhận ra, tôi đã cầm trên tay năm hoặc sáu cuốn sách.

Tôi đã thanh toán hóa đơn.

Một số người xúc động nói: "Kiến thức thì vô tận, thưa ông."

Thưa ông, ông không chỉ phải dạy kiến ​​thức trong sách giáo khoa mà còn phải liên tục cập nhật những cuốn sách từ thế giới bên ngoài và kể cho các phù thủy nhỏ nghe những khám phá mới hoặc những điều mà những người nổi tiếng đã nghiên cứu, để các em không biết gì về chúng.

Phải đến khi cô giáo bắt đầu giảng bài, tôi mới nhận ra trong lớp có bốn cuốn sách, tất cả đều là tập hợp các bài luận ngắn do cô giáo chọn cho tôi.

Tôi rất vui. Người đàn ông nhìn tôi và nhắc lại những gì tôi đã nói.

"Có vô vàn câu chuyện để đọc, nhóc ạ."

Tôi thấy nó hơi buồn cười. Cô giáo khịt mũi và không để ý tới tôi. Dù sao thì ông vẫn đang giảng dạy.

Tôi thích đọc truyện trong sách vì chúng bù đắp những gì tôi đã bỏ lỡ trong cuộc sống.

Tôi học được từ sách cách trở thành một con người, cách yêu một ai đó và cách chấp nhận tình yêu của ai đó.

——Một bộ áo choàng Đạo sĩ đen kịt hiện lên trong góc, lặng lẽ canh giữ bóng tối, cũng đang canh giữ tôi.

Khi đọc một số văn bản, tôi luôn có nhiều cảm xúc, vì luôn có một số từ ngữ liên quan đến những người xung quanh tôi.

Giải đấu Chiếc cốc lửa sẽ sớm bắt đầu.

Hôm đó là một ngày nắng, bầu trời tràn ngập ánh sáng ấm áp và mặt nước lấp lánh.

Dumbledore mở cổng trường Hogwarts và chào đón những vị khách từ xa đến. Anh ấy tỏ ra nhiệt tình và mỉm cười một cách thân thiện.

Ông cười và nói bằng giọng vang dội: "Chào mừng đến với Hogwarts!"

Âm thanh lan tỏa khắp nơi. Hoạt động này rất thú vị. Dưới ánh mặt trời mờ ảo, một con tàu lớn đột nhiên nổi lên từ mặt nước.

Nước chảy xuống từ thuyền, tạo nên âm thanh ầm ầm.

"Thật sốc."

Tôi cũng bị ảnh hưởng bởi bầu không khí tại hiện trường và trở nên khá hứng thú.

Quý ông cũng nhìn xuống mặt nước và lắng nghe tiếng reo hò phấn khích và chói tai của các phù thủy nhỏ.

"Nếu họ có thể học tập chăm chỉ như bây giờ, họ thậm chí còn không đạt được điểm A trong bài kiểm tra."

Thực ra, so với các giáo sư khác, chồng tôi nghiêm khắc hơn nhiều. Tôi dám chắc rằng nếu Giáo sư McGonagall chấm bài thì hơn một nửa trong số đó sẽ được điểm A (đỗ).

Nhưng anh ấy là chồng tôi. Tất nhiên là tôi sẽ đứng về phía anh ấy. Những phù thủy nhỏ đó không thể đạt điểm A vì chúng quá ngu ngốc. Không giống như tôi, tôi là người tuyệt đối xuất sắc trong mắt chồng tôi.

Quý ông nhìn mọi người xung quanh và hỏi tôi, "Anh không phải đã nói là cần phải chăm sóc chúng sao? Còn những bản sao của anh thì sao? Anh không định chỉ chăm sóc chúng thôi chứ?"

Tôi mỉm cười bí ẩn và nói: "Giống như chồng tôi, tôi không thích được chú ý. Tôi đã yêu cầu họ giữ bí mật."

"Hộp mù sắp được mở ra. Để ta xem người may mắn nào sẽ trở thành bữa tối của ta hôm nay."

Người đàn ông nhìn tôi nhiều lần và nhắc nhở tôi: "Đừng ăn bất cứ thứ gì con muốn!"

Tất nhiên là tôi phải lắng nghe lời của quý ông đó. Tôi lập tức đổi lời và nói: "Điều đó phụ thuộc vào việc ai là người đủ may mắn để trở thành vị khách đầu tiên đến ngục tối Hogwarts."

--------

Chương 127 Khiêu vũ

Những người từ các trường đại học khác cũng thể hiện đặc điểm của mình.

So với vóc dáng cao lớn, cường tráng và tư thế nhảy múa quyến rũ, xinh đẹp, các phù thủy nhỏ của chúng ta ở Hogwarts có đôi mắt mở to, trông rất thích thú và kinh ngạc.

Khi tôi rời mắt và chuẩn bị lột thêm một quả cam nữa, tôi thấy người đàn ông đó đang nhìn tôi chằm chằm với đôi mắt nheo lại. Tôi dừng lại và nghĩ: "Liệu quý ông này có muốn ăn quả cam không?"

Tôi nhanh chóng lột vỏ, bẻ một miếng và cho chồng tôi ăn.

"Thưa ngài, hãy ăn đi."

Người đàn ông đó im lặng trong vài giây, nhưng vẫn ăn trái cây tôi đưa cho ông.

Mặc dù chồng tôi không thích uống nước ép trái cây lắm nhưng anh ấy vẫn ăn trái cây. Trái cây rất bổ dưỡng nên bé sẽ ăn nhiều hơn.

Làn da của người thầy cuối cùng cũng hồng hào trở lại, nhưng thầy không thể để mình gầy đi lần nữa vì nghề giáo.

Cô gọt thêm một quả táo trên bàn, đút một nửa cho chồng và tự mình ăn nửa còn lại.

Táo khá béo, vì vậy hãy ăn ít táo rồi ăn thứ khác để có chế độ ăn cân bằng.

Tôi đang tập trung cho thầy giáo ăn thì mới nhận ra rằng buổi biểu diễn của học viện đã kết thúc.

Chồng tôi có vẻ hơi no và tôi nghe thấy anh ấy ợ.

Quý ông thật tử tế khi giơ tay che nó lại. Tôi muốn chà xát nó.

Thưa ngài, ngài vẫn phải giữ gìn địa vị của mình khi ra ngoài. Tốt hơn là tôi nên đợi đến khi xung quanh ít người hơn rồi mới đến gần anh.

Sau sự kiện sẽ có tiệc khiêu vũ. Tôi đã nghĩ đến tất cả những bộ quần áo mà chồng tôi sẽ mặc trong đầu, chỉ chờ đến ngày được mời anh ấy khiêu vũ cùng tôi dưới ánh đèn.

Cho phần còn lại vào miệng và ăn để tránh lãng phí thức ăn.

Nhưng khi ngày đó thực sự đến, tôi phát hiện ra rằng giáo sư của tôi thực sự đang ở bên ngoài buổi khiêu vũ, trong sân ngoài trời đang rơi tuyết, đang tận tâm bắt gặp những phù thủy nhỏ đang hẹn hò.

Điều này thực sự bất lực.

Người đàn ông đó không mặc bất kỳ trang phục trang trọng nào mà tôi đã hình dung. Anh ta vẫn mặc bộ đồ đen.

Tôi thở dài và đặt chiếc áo choàng trên tay lên lưng ông. Anh kéo tay cô rồi nói: "Tôi không lạnh. Cô vào trước đi."

"Tôi muốn xem những con quái vật khổng lồ đó sẽ làm những điều kỳ lạ gì vào giữa mùa đông."

Những điều kỳ lạ?

Tôi quay đầu nhìn căn phòng với ánh đèn nóng và âm thanh ồn ào, không giống với thế giới bên ngoài.

Lẽ ra tôi phải biết trước rằng quý ông này sẽ không thích những dịp như thế này.

"Thật đáng tiếc! Tôi vẫn muốn khiêu vũ với ngài, thưa ngài."

Có lẽ giọng nói của tôi nghe có vẻ quá hối tiếc, người đàn ông dừng lại và ho nhẹ.

"Tôi không giỏi nhảy lắm."

Người đàn ông có vẻ hơi bối rối. Tôi mỉm cười và nói: "Tôi cũng không thể."

Mặc dù tôi không biết nhảy nhưng điệu nhảy này trông và chuyển động khá đơn giản.

Tiếng bước chân khẽ khàng rơi trên tuyết, cỗ xe ngựa chạy qua cũng lặng lẽ chờ đợi chủ nhân xuất hiện.

Nếu không có lời nhắc nhở của tôi, ngài có thể nhanh chóng bắt được những phù thủy nhỏ đang bí mật hẹn hò bên ngoài và trừ điểm trường của chúng một cách chính xác.

Đúng lúc tôi nghĩ đêm sẽ trôi qua như thế này, tôi nhìn lên bầu trời.

Người đàn ông mím môi rồi kéo tôi đi, chúng tôi ngày càng đi xa khỏi bữa tiệc khiêu vũ sôi động.

Giọng nói thì thầm, còn giọng nói của người đàn ông có vẻ hơi huyên náo.

Nói về việc những phù thủy nhỏ mới này sẽ nghịch ngợm thế nào. Anh ta đã trừ bao nhiêu điểm ở sân bên kia?

Quý ông này không mấy quan tâm đến College Cup, nhưng ông đặc biệt thích vấn đề trừ điểm.

Tôi xoa tay chồng, đôi tay hơi lạnh và nhợt nhạt.

Cứ như thế này mà bạn vẫn nói mình không lạnh.

Âm thanh của âm nhạc phần nào bị át đi bởi tiếng rít của những bông tuyết.

Tôi nghe thấy quý ông nói, "Bạn không muốn thử nhảy sao? Đến đây."

Mắt tôi sáng lên.

Bàn tay của người đàn ông đặt trên lòng bàn tay tôi, và tôi nhẹ nhàng vòng tay qua eo anh, uyển chuyển chuyển động trên tuyết.

Tôi thực sự không biết phải làm thế nào, nhưng quý ông kia cũng không biết rõ phải làm thế nào. Anh ấy hướng dẫn tôi, và tôi theo nhịp điệu của anh ấy và đắm mình vào giai điệu nhẹ nhàng của âm nhạc.

Đây là thời gian dành cho tôi và chồng tôi.

--------

Chương 128 Ta có xấu xí không?

Trong khi chồng tôi đang nghỉ ngơi trong phòng ngủ, tôi dành chút thời gian để đối phó với tên phù thủy hắc ám đang bị giam trong ngục tối.

Những người này thật là táo bạo. Họ có nghĩ nơi nguy hiểm nhất là nơi an toàn nhất không? Vậy đó là lý do tại sao mọi người đều chạy tới nơi này sao?

Bạn biết đấy, bây giờ tôi có tiếng xấu rồi.

Sau khi làm xong các thủ tục, Bộ trưởng Bộ Pháp thuật đã để tôi tự giải quyết.

Tôi đã nhận được phần thưởng của mình, và trong số một đống thuyền vàng và kho báu quý hiếm, tôi chỉ nhặt được chiếc nồi nấu kim loại.

Sau khi sờ vào, tôi thấy chất liệu này có chất lượng tốt.

Anh ta vui vẻ cất chiếc lò nung đi, thản nhiên nói: "Công việc sửa chữa chắc hẳn rất bận rộn. Lương của các Thần Sáng cũng nên được tăng lên."

Bộ trưởng Bộ Pháp thuật nhìn tôi với vẻ ngạc nhiên.

Tôi hài lòng trở về với chồng và phải giấu món quà đi.

Nhìn chồng ngủ say, tôi cũng mỉm cười hạnh phúc. Người đàn ông này không quan tâm đến danh vọng và tiền bạc, theo đuổi mục tiêu của mình một cách bình tĩnh và có tầm nhìn xa.

Khi trời vừa hửng sáng, tôi đưa cốc nước sôi cho chồng tôi, lúc này đang nửa tỉnh nửa mê. Hãy hôn trộm đôi môi của chàng trai.

"Chào buổi sáng, thưa ông."

Người chồng thân yêu của tôi nhìn thấy tôi và vô thức mỉm cười.

Anh ấy chỉ cong khóe môi, và tôi cảm thấy bầu trời đã sáng hơn vài độ. Người đàn ông đó có nụ cười rất đẹp, nhưng đáng tiếc là ông không thường xuyên cười.

Thỉnh thoảng tôi nhìn mình trong gương, càng nhìn tôi càng thấy nụ cười của mình xấu hơn. Nhưng nếu tôi không cười, tôi sẽ còn xấu hơn nữa.

Vào ngày sinh nhật của ông, tôi đã tặng ông chiếc lò nung. Đúng như dự đoán, anh ấy trông rất vui vẻ.

Ánh mắt của người đàn ông cong lại, rõ ràng là ông ta rất vui mừng.

Quý ông đó cũng tặng tôi một món quà, một chiếc đồng hồ, tôi giữ gìn nó rất cẩn thận như một báu vật, và thỉnh thoảng tôi khoe nó với Ron, người đã tốt nghiệp và trở thành một Thần Sáng.

Lucius thường đến thăm nhà chúng tôi. Anh ta luôn chiếm hết thời gian của chồng tôi và phàn nàn về những người ở Bộ Pháp thuật tiến hành các cuộc điều tra nhỏ ba ngày một lần và các cuộc điều tra lớn năm ngày một lần, và gần như đã phản bội Malfoy.

Ông cũng phàn nàn rằng con trai ông, Draco, đã lớn lên, trở nên táo bạo hơn và dần có những ý tưởng riêng. Mặc dù vẫn còn thói quen xấu là phải kể hết mọi chuyện cho người khác nghe, nhưng cậu vẫn là niềm tự hào của gia tộc Malfoy.

Chồng tôi không những phải nghe theo chuyện gia đình mà còn phải pha chế thuốc thần để phục hồi mái tóc dài vàng óng của mình.

Tôi cầm một chiếc kéo và vung chúng xung quanh, tạo ra tiếng kêu tách, nhưng cuối cùng vẫn đặt chúng xuống.

Lucius hỏi tôi: "Ngươi không tò mò về việc gần đây đồng đội của ngươi đang làm gì sao?"

Tôi và chồng ở nhà. Mặc dù mắt tôi có thể đi khắp thế giới, nhưng tôi không bao giờ chủ động liên lạc với bất kỳ ai trừ khi cần thiết.

Nếu chồng tôi không cần con cú để liên lạc với thế giới bên ngoài, tôi đã muốn che chắn toàn bộ ngôi nhà và biến mất khỏi thế giới này.

"Nếu họ cần sự giúp đỡ của tôi, họ sẽ tự đến tìm tôi."

Thấy tôi thực sự không có gì để hỏi, Lucius không nói thêm gì nữa.

Có ít hoa hơn ở sân nhà. Trước đây chúng tôi trồng quá nhiều, và chồng tôi nghĩ chúng quá thơm nên tôi đã đào một ít lên. Chồng tôi thấy vứt chúng đi thật đáng tiếc nên đã đun sôi chúng thành nước hoa.

Tôi và chồng thỉnh thoảng đến các công viên trong thế giới Muggle và xem các buổi biểu diễn đường phố, mặc dù chúng có vẻ không đáng kể so với phép thuật.

Nhưng không thiếu sự hài hước.

Khi chồng tôi ra ngoài, anh ấy sẽ thay quần áo phù hợp hơn với thẩm mỹ của dân Muggle, và tôi cũng sẽ thay đồ để không thu hút quá nhiều sự chú ý.

Nhưng rõ ràng là tôi đã đánh giá thấp sức hấp dẫn của ngoại hình hiện tại của mình đối với giới trẻ. Mặc dù tâm trạng của tôi không được tốt, nhưng vẫn có người muốn làm phiền thế giới của hai người chúng tôi.

"Xin lỗi, tôi đang nói chuyện với chồng tôi."

Khi tôi cho cô ấy xem chiếc nhẫn cưới giống hệt của chồng tôi, cô ấy lấy tay che miệng vì không tin, nhưng vẫn ban phước lành cho cô ấy với vẻ mặt phức tạp.

Cái nhìn đó làm tôi cau mày.

Hôm nay chồng tôi mất hứng thú mua sắm. Tôi cảm thấy anh ấy không vui, khóe miệng anh ấy trễ xuống hai độ.

"Thưa ngài? Tôi có làm gì sai không?"

Người đàn ông mất một thời gian dài mới trả lời câu hỏi của tôi.

"Anh nói đúng."

"KHÔNG?"

Tôi rất hoài nghi, nhưng không hề có chút trách móc nào trong ánh mắt của người đàn ông đó. Cảm xúc đó thật phức tạp và đen tối, một cảm xúc mà tôi không thể hiểu nổi.

Tâm trạng chán nản.

Ông đang buồn phiền về điều gì vậy, thưa ông?

Tối nay chồng tôi chủ động hôn tôi và muốn có sự giao tiếp sâu sắc hơn, nhưng chúng tôi đã làm điều đó không lâu sau đó. Tôi lo rằng cơ thể anh ấy sẽ bị tổn thương nên tôi đã từ chối.

Người đàn ông dừng lại, mắt ông run rẩy, và sự sốc trong mắt khiến tôi nghẹt thở. Sau đó, tôi và quý ông nằm trên giường, ông nhìn chằm chằm lên trần nhà một lúc, cuối cùng dường như đã chấp nhận điều gì đó, nhắm mắt lại và nói có phần mệt mỏi.

"Đi ngủ đi."

Tôi ôm chồng mình và luôn muốn tìm hiểu tận gốc vấn đề.

"Anh... không thích em nữa à?"

Tôi cảm thấy hơi buồn và mũi tôi đau.

"......KHÔNG."

Chồng tôi lúc nào cũng bướng bỉnh, nhưng tôi không chịu được cách cứng rắn nên phải dùng cách mềm mỏng.

Sự thay đổi tâm trạng của chồng tôi bắt đầu khi mọi người chú ý đến tôi trong ngày, và tôi mơ hồ biết rằng điều đó có liên quan đến sự việc này.

Khóe miệng của người đàn ông giãn ra và ông bất lực ấn vào trán mình.

Tôi sợ chồng tôi bị đau đầu khi nghĩ về anh ấy nên tôi xoa mạnh ngực anh ấy. Cho đến khi chồng tôi giữ đầu tôi lại và ngăn tôi lại.

"Có vẻ như tôi đang già đi."

Tôi chống người dậy, cảm thấy hơi bối rối. "Sinh, lão, bệnh, tử, chẳng phải là chuyện bình thường sao?"

Người đàn ông đó có vẻ thích thú với những gì tôi nói. Tôi suy nghĩ một lúc rồi hỏi: "Thưa ông, trong mắt ông, tôi có xấu xí không?"

"xấu xí?"

Câu nói này dường như đã chạm đến suy nghĩ của người đàn ông. Anh ta cười gượng nói: "Nếu cô nghĩ mình xấu xí mặc dù cô gần đạt giải nhì ở hạng mục huy chương quyến rũ nhất thì tôi không còn gì để nói nữa."

"Thưa ngài, xin hãy nhìn vào mắt tôi."

Người đàn ông nhìn vào mắt tôi.

"Thưa ngài, ngài nhìn thấy gì?"

Người đàn ông mất hết cảm xúc. Trong mắt tôi, tôi thấy anh ấy sững sờ. Trong đôi mắt sững sờ của anh, tôi nhìn thấy một con người khác của mình.

Cơ thể tôi đã chết và linh hồn tôi đang thối rữa. Trong mắt tôi, tôi chỉ là một cành cây khô héo, xấu xí.

Người quyến rũ và xinh đẹp không bao giờ là chính bạn.

"Tôi có xấu xí không?"

"nói chung là."

Người đàn ông trả lời tôi bằng giọng nhẹ nhàng: "Thật hiếm có".

--------

Chương 129 Snape

Gần đây Snape có chút bối rối, hay nói chính xác hơn là bối rối, vì ông phát hiện đứa trẻ này sẽ lơ đãng một lúc khi nhìn vào gương, rồi nụ cười rạng rỡ thường ngày của nó lại biến mất.

Trực giác của phù thủy mách bảo ông rằng con ma nhỏ đó đang che giấu điều gì đó. Nhưng anh không thể nhìn thấy biểu cảm của đứa trẻ, anh chỉ có thể nhìn thấy hình ảnh phản chiếu của mình trong đôi mắt to tròn đó.

Con ma nhỏ cư xử quá bình thường. Anh ấy ngày càng giống con người hơn và ngày càng bám lấy anh ấy hơn, giống như một nụ hôn chào buổi sáng cần thiết mỗi ngày.

Con ma nhỏ rất kiềm chế trong chuyện tình dục, kiềm chế đến mức nó nghĩ rằng mình đã quá già không còn hấp dẫn nữa. Rốt cuộc, sức hấp dẫn của con ma nhỏ này là không thể giải thích được.

Sau nhiều lần nghi ngờ tiểu quỷ đang che giấu bí mật gì, mặc dù có thể trực tiếp hỏi, nhưng nhìn vào mắt tiểu quỷ, anh thực sự không thể biểu lộ sự nghi ngờ của mình với tiểu quỷ. Nếu tiểu quỷ biết rằng thực ra anh đang nghi ngờ lòng thành của mình, sợ rằng anh sẽ lại khóc.

Con ma nhỏ đã học được cách khóc lóc, làm ầm ĩ và quấy rầy một cách hoàn hảo. Nghĩ đến điều này, anh muốn chọn Weasley và trừ điểm nhà của anh ta.

Con quỷ nhỏ này khó đối phó lắm.

Thời tiết rất đẹp và thái độ cũng rất phù hợp. Đứa trẻ chạy về phía anh với những bước chân thanh lịch của một nhà quý tộc. Tư thế này giống 80% với người quen cũ của anh. Không còn nghi ngờ gì nữa, anh đã học được điều này từ Lucius.

Khi tiểu ma nhìn thấy hắn, lông mày và mắt hắn cong lên như vầng trăng lưỡi liềm trên bầu trời và hắn chớp mắt đầy vui mừng, như thể hắn là một vật hiếm có khó tìm trong ngàn năm và hắn cần phải mở mắt ra và quan sát hắn thật cẩn thận.

Snape lắc đầu trong bí mật, nhưng anh rất quan tâm đến lý do khiến con ma nhỏ trước gương thay đổi.

Anh nhớ rằng trước sinh nhật của mình, cậu bé đã giấu món quà như không muốn anh phát hiện ra, nhưng anh đã cẩn thận trang trí mọi ngóc ngách trong phòng để cho anh biết mình đang làm gì, nhưng không nói rõ ràng, bảo anh đợi.

Lúc đó, anh thực sự mong đợi nhận được món quà từ chú ma nhỏ.

Khi nhận được món quà là chiếc lò nung, anh rất ngạc nhiên, bởi vì anh chưa dành đủ thời gian để cùng tiểu quỷ chế tạo thuốc, mà tiểu quỷ cũng đã bất mãn trong một thời gian dài. Nhưng hắn không ngờ rằng, cho dù hắn không muốn thì tiểu quỷ kia vẫn sẽ đưa cho hắn.

Tôi chỉ có thể nói rằng sách thực sự rất hay, nhưng sự bồi dưỡng đến từ chính những đứa trẻ mới là điều đáng trân trọng. Anh ấy đã tự học rất tốt.

Bé không thích đồ ăn cay, đồ ăn ở nhà thì nhạt nhẽo, và cũng không thích đồ ăn có vị nặng.

Sau khi nhận được quà sinh nhật, Snape bắt đầu tự hỏi sinh nhật của đứa trẻ là khi nào.

Anh ấy chưa bao giờ tổ chức sinh nhật trước đây nên không quan tâm đến điều đó. Nhưng bây giờ khi nghĩ đến con ma nhỏ, anh lại phấn chấn lên.

Anh ta ngay lập tức nghĩ đến những thứ mà con ma nhỏ thích, bao gồm cả đống đồ sưu tầm rẻ tiền của con ma nhỏ và bộ đồ ngủ hình mèo đã nằm trong tủ từ lâu.

Snape cảm thấy đau đầu khi nghĩ đến chuyện đó.

Làm sao ai đó có thể mô tả anh ấy là một chú mèo đen nhỏ dễ thương? Anh ấy không làm bất cứ điều gì khiến bạn liên tưởng đến sự dễ thương của mèo.

Nhưng vì đứa trẻ thích như vậy nên cứ để nó yên.

Món quà này...

Snape đã phải đau khổ trong một thời gian dài.

Giữa những người yêu nhau luôn phải có chút lãng mạn. Con ma nhỏ vẫn luôn bám chặt lấy anh, mặc dù anh rất bám dính và nồng nhiệt.

Snape vô tình nhắc đến sinh nhật của đứa trẻ. Đứa trẻ suy nghĩ một lúc rồi nói: "Bất cứ khi nào ngài ở đây, con sẽ đến đó."

Rõ ràng là con ma nhỏ đó thậm chí còn không biết ngày sinh nhật của chính mình.

Đúng vậy, mặc dù những trải nghiệm đó bị rời rạc, tôi vẫn có thể hình dung ra chúng bằng cách ghép chúng lại với nhau. Trong quá trình đó, tôi may mắn là không phát điên.

Có lẽ tôi đã phát điên rồi.

Có lẽ bây giờ anh ta đã điên và chỉ giả vờ tỉnh táo thôi.

Con ma nhỏ này thật đáng thương, cứ... thỏa mãn nó đi.

Hôm đó, tôi không có nhiệm vụ pha chế thuốc nên tôi dành chút thời gian đi dạo thư thái trong công viên cùng chú ma nhỏ.

Kết quả là, nhóm Muggle với đôi mắt sáng ngời cứ nhìn chằm chằm vào con ma nhỏ.

Anh ấy không quan tâm sao?

Làm sao điều này có thể xảy ra được?

Nhưng họ là đàn ông đã có vợ.

Nhìn khuôn mặt dịu dàng, hoạt bát và đáng yêu của đứa trẻ, Snape buồn bã nghĩ, nếu cô bé là của mình, sao anh có thể để cô bé quan hệ với những người phụ nữ khác bên ngoài.

Mặc dù đứa trẻ không làm gì cả, nhưng Snape không khỏi có những suy nghĩ khác trong đầu.

Anh ấy chưa bao giờ tự tin về ngoại hình của mình.

Mặc dù muốn tặng quà sinh nhật cho cậu bé, nhưng đến ngày đó, Snape lại không mặc gì vào tủ.

Điều đó chẳng giống Snape chút nào.

Snape đang giấu điều gì đó trong lòng, và con quỷ nhỏ nhạy cảm kia đã phát hiện ra. Anh ta bắt đầu đưa ra những lời bào chữa nửa đúng nửa sai.

Nói rằng ông ấy đã già.

Thực ra, anh ấy đã già rồi, còn Tiểu Quý vẫn đẹp trai như ngày nào. Khi đứng cạnh nhau, chúng trông có vẻ không hài hòa. Nếu không có nhẫn cưới trên ngón tay họ, có lẽ sẽ chẳng ai kết nối họ lại với nhau.

Con ma nhỏ dụ dỗ anh ta và yêu cầu anh ta nhìn vào mắt mình. Đôi mắt có điểm gì tốt? Nhưng có điều gì đó ở đôi mắt.

Ông nhìn thấy một tâm hồn giống như một cây Epiphyllum đang héo úa. Nó hơi xấu xí, xấu xí đến mức khiến anh khó thở.

Vậy ra đây là cách con ma nhỏ nhìn thấy tôi sao?

ha......

Tia sáng đầu tiên của buổi sáng chiếu xuống gối, phác họa hình dáng của con ma nhỏ. Đầu tiên, anh xoa mặt Snape và cầu hôn.

"Chào buổi sáng, thưa ông."

--------

Chương 130 Chân dung

Cuộc sống vẫn diễn ra một cách có trật tự.

Ông vẫn thích làm giáo sư, mặc dù ông luôn la mắng và nói rằng những phù thủy nhỏ mà ông dạy thật ngu ngốc và khờ khạo.

Thưa ngài, ngài ngày càng đáng yêu hơn.

Các giáo viên ở Hogwarts cũng rất dễ thương.

Nhân tiện, sau khi Dumbledore rời Hogwarts vì công việc kinh doanh, ông McGonagall đã đảm nhiệm vai trò hiệu trưởng trong một thời gian dài. Sau khi Dumbledore cuối cùng cũng trở về, Giáo sư McGonagall, không bàn bạc nhiều, đã treo bức chân dung của thầy McGonagall trong văn phòng hiệu trưởng.

Nhìn người đàn ông trong bức chân dung, tôi nghĩ đến khả năng mình cũng sẽ treo cổ ở đó.

"Cậu bé, sao con không ở nhà? Con đang làm gì ở đây?"

Người đàn ông trên tường mím môi và nhìn tôi với vẻ không vui.

Một làn khói đen bốc ra từ cơ thể tôi và từ từ quấn quanh bức chân dung. Trong bức chân dung, hình dáng của tôi xuất hiện và hòa hợp một cách tự nhiên vào bức chân dung.

Tôi đang mỉm cười ngây thơ trong bức chân dung, "Tôi đến đây để đồng hành cùng bạn."

Không cần phải chụp ảnh tôi để có mặt bạn. Nhìn thấy mình trong bức chân dung trông thật dính, tôi quay lại và chạy đi tìm chồng.

Chồng tôi đang phân loại sách, tôi ôm eo anh và xoa mạnh cổ anh.

"Ngài Carven, nếu ngài còn làm phiền tôi dọn dẹp đống bừa bộn này nữa, tôi sẽ cho ngài nếm thử sức mạnh của phép thuật mới nhất mà tôi phát triển!"

Tôi nghe theo lời cảnh báo của chồng và cảm thấy vui trong lòng.

"Thưa ông, ông đoán xem hôm nay tôi mang về cái gì?"

Thầy giáo nghiêng đầu, tay vẫn động đậy, tiếp tục sắp xếp bài đã sửa, thản nhiên nói: "Mã Dung Dung, búp bê, đã bao nhiêu tuổi rồi, nhưng vẫn ngây thơ như vậy."

Tôi lấy vật đó ra, quay lại, bước vài bước về phía người đàn ông và đưa nó cho ông ấy bằng cả hai tay.

"Vui lắm, thử một chút xem."

"Cái gì?"

"Chỉ cần véo nó là bạn sẽ biết."

Người đàn ông cầm lấy nó với nửa tin nửa ngờ, rồi cẩn thận ấn vào. Con búp bê thực sự có chút khác biệt.

"Ông Snape, tôi rất thích ông~"

Giọng nói của tôi ngọt ngào đến nỗi làm tai chồng tôi ngứa ngáy.

"Ông Snape. Tôi rất thích ông~"

Tôi nhìn người đàn ông đó và cảm thấy ông ấy có chút xấu hổ vì những gì mình nghe được.

Tôi lấy chiếc kèn harmonica ra và nói: "Tôi mới học được một giai điệu mới. Thưa ông, xin ông hãy lắng nghe".

Cô giáo xếp chồng bài kiểm tra cuối cùng lại và nói, "Được rồi. Cô tò mò không biết em đã học được đến đâu, một người không có khiếu âm nhạc."

"Chờ xem sao?"

"Chúng ta hãy chờ xem."

Khi nhịp điệu từ từ tràn ra từ chiếc harmonica, nó không thực sự bắt mắt.

Tôi thực sự không có năng khiếu về âm nhạc, nhưng chồng tôi không bao giờ phàn nàn về việc tôi chơi nhạc cụ tệ như thế nào.

Tôi chỉ muốn anh ấy chú ý đến đôi mắt của tôi.

Xin hãy tiếp tục nhìn tôi, thưa ngài.

- Những giọt mưa đêm nay rơi, nhẹ nhàng chạm vào trái tim tôi và lướt qua những nụ hoa mới nở.

Tôi không biết từ khi nào cuốn sổ tay của tôi đã đầy chữ viết.

"Thưa ông, tại sao người ta lại viết nhiều chữ thế?"

Người thầy nói: "Trí tuệ của con người là vô tận."

Nghĩ đến sở thích đọc sách của chồng, tôi nói đùa: "Ravenclaw khá hợp với anh ấy".

Người đàn ông nhướng mày nhìn anh ta, tỏ vẻ khinh thường.

Mặc dù quý ông này không cần giao du, nhưng với tư cách là một bậc thầy độc dược lỗi lạc, ông luôn nhận được rất nhiều sự nịnh hót và chào mời.

Tôi thường đi dạo cùng chồng và khi đi qua quảng trường, cả tôi và chồng đều dừng lại.

Quảng trường đầy những chú chim bồ câu đi lại và bay lượn.

Tôi đột nhiên nhớ ra chồng tôi đã nói muốn mua cho tôi một con mèo, nhưng tôi đã từ chối.

"Bạn không thích mèo à?"

Tôi mỉm cười. Tôi không thích mèo chút nào. Tôi chỉ thích bạn giống như một con mèo thôi.

Ngoài ra, khi các con vật nhìn thấy tôi, chúng chạy trốn xa nhất có thể. Nếu bạn thực sự nhấc nó lên, bạn không biết nó sẽ chạy đi đâu vào giây tiếp theo.

Chỉ cần nhìn vào khoảng không còn lại của tôi là bán kính là bạn sẽ biết.

Tôi dang tay ra để bày tỏ sự bất lực của mình, và miệng của người đàn ông đó giật giật.

"Thưa ngài, xin hãy đứng yên."

Tôi chạy đi, và khi tôi còn cách người đàn ông đó khoảng mười mét, những con chim bồ câu trắng ngu ngốc chạy đến chân ông ta.

Người đàn ông cầm thức ăn cho chim bồ câu trên tay, và chẳng mấy chốc ông đã bị đàn chim bồ câu vây quanh.

Ngài vẫn mặc chiếc áo choàng đen, nhưng đứng dưới ánh nắng, xung quanh là những chú chim bồ câu trắng tinh khôi tượng trưng cho hòa bình và lòng tốt, sự dịu dàng và lòng dũng cảm. Phần đời còn lại của ông sẽ tươi sáng.

Lúc này, lòng tôi đột nhiên trở nên sáng tỏ.

"Bạn đang làm gì thế!"

Khi đàn chim bồ câu đang ăn một cách yên lặng, tôi đột nhiên chạy tới và những chiếc lông sợ hãi của chúng bay khắp bầu trời. Một vài chiếc lông vũ rơi xuống đầu người đàn ông.

Người đàn ông đó lại đá tôi một cách giận dữ.

Trên quảng trường, hai người đàn ông cao lớn đi tới rồi dừng lại, khi chim bồ câu trắng bay qua thì biến mất, dường như cảnh chiến đấu vừa rồi chỉ là ảo ảnh.

......

END

Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip