Theo cánh chim trời (4)

Nghe lời sai khiến mang theo ác ý rõ ràng của bà Eria, Engelbert chầm chậm đứng dậy, rồi tiến lên phía trước, vượt qua mấy dãy bàn ghế, cuối cùng dừng chân trước bà giáo già. Bà ta vươn bàn tay già nua nhăn nheo của mình chỉ về phía thằng Barry và Albert, giận giữ nói: "Lanth, khôn hồn thì trò hãy giải thích vì sao mình lại hành hung người khác!!"

Engelbert nhớ lại cảnh tượng kinh tởm trong rừng cây u ám, dạ dày hơi quặn lại, không đáp. Từng phút từng phút trôi qua, không khí trong phòng học chật chội quánh đặc đến nghẹt thở. Đôi môi nứt nẻ của bà Eria run run và khuôn mặt của bà ta vặn vẹo lại một cách xấu xí. Bà ta thở hổn hển, hít sâu vài hơi cố lấy lại bình tĩnh rồi quay sang hỏi hai đứa bầm dập kia: "Trò Barry, hãy nói cho ta nghe chuyện gì đã xảy ra."

Chỉ chờ có thế, thằng Barry lập tức ưỡn thẳng lưng lên. Đôi mắt ti hí của nó nhìn về phía Engelbert với một vẻ đắc ý ghê tởm rồi tuôn ra một tràng lời bịa đặt về một tranh chấp không đáng có. Trong đó, nó và thằng Albert chỉ là muốn đùa giỡn và không hề có ác ý, ngược lại, y là một kẻ điên không biết tốt xấu, nhào lên đánh hai đứa nó như một con chó dại mà chẳng cần biết đúng sai. Cuối cùng, thằng Barry chốt lại bằng một câu: "Cô Eria, cô xem kìa! Em thì không sao nhưng Albert bị thương rất nặng. Nếu biết con trai mình ra lâm nỗi này, hẳn thị trưởng sẽ đau lòng lắm!"

Bà Eria quay về phía Engelbert, thở phì phì, sau đó rít lên một cách hằn học: "Thế nào, Lanth? Trò còn gì để nói không?"

Engelbert lại lặng im, rất lâu sau mới nói, từng chữ rõ ràng: "Dối trá."

"Bà dối trá, hai tên súc vật kia cũng là đồ dối trá. Tôi giải thích có ích lợi gì sao?"

"Cái gì?! Mày có biết mình đang nói gì không?!! Sao mày dám nói chúng tao là phường giả dối?!!!" Bà Eria thét lên the thé, gương mặt vặn vẹo. Bà ta vừa gào vừa vớ lấy cây thước gỗ bịt sắt để ở trên bàn, "Tao phải thay Chúa trừng trị mày mới được! Linh hồn tội lỗi, mày mau đưa tay ra!!"

Engelbert lặng lẽ nắm hai bàn tay lại rồi đưa ra phía trước như yêu cầu. Chỉ chờ có thế, bà Eria bặm môi vung thước thật mạnh, cứ nhằm vào chỗ xương nhô ra ở mu bàn tay mà quất. Tiếng thước đập vào xương nghe đến rợn người. Mới đòn đầu tiên mà đôi tay của y đã sưng đỏ lên trông thấy. Rồi màu đỏ bị thay thế bằng màu tím xanh, rồi bằng máu. Cuối cùng, làn da mỏng manh nơi ấy rách nát, máu thịt lẫn lộn. Xương lờ mờ lộ ra, trắng hếu. Bên dưới lớp, những tiếng thở kinh hoàng vang lên. Vài đứa con gái nhút nhát khóc nức nở rồi ngất ngay tại chỗ. 

Ralph bật dậy, từ dưới cuối lớp xông lên, đưa tay tóm lấy cây thước nặng trịch của bà ta, quát lên: "Dừng lại ngay! Bà không được làm thế!!!"

Mụ Eria thở hổn hển, đôi mắt long lên sòng sọc. Mụ cười hềnh hệch, rồi giận dữ hỏi: "Mày đang bảo vệ đứa lập dị này? Chà, tao biết cả. Vì chị nó đúng không? Xinh đẹp quá hả?"

"Mày cũng chết mê chết mệt con ả phù thủy đó chứ gì? Mày không thấy nó bẩn thỉu hay sao? Rặt lũ đàn bà chuyên câu dẫn đàn ông cả. Con đĩ điếm đó..."

 Engelbert vươn tay, những ngón tay thon dài dính máu run rẩy chỉ thẳng vào gương mặt xấu xí già nua của bà Eria, rít lên giận dữ: "Ngậm cái mồm hôi thối của mụ lại đi, con quỷ già. Chúa ở trên cao, mụ không sợ người sẽ rút lưỡi mụ hay sao?"

Engelbert thở khò khè, phần vì đau đớn, phần vì ngọn lửa thù hận đang không ngừng thiêu đốt trái tim y. Và y cất giọng, như đưa ra lời phán quyết cho mụ già: "Nếu Chúa không làm, ta sẽ làm! Ta sẽ rút phăng đi cái lưỡi giả dối của mụ, và sẽ bắt mụ ngấu nghiến cái lưỡi đó. Chúa trên cao, ta nguyện cầu cho mụ chết trong đau đớn và sợ hãi, giống như gia súc trong chuồng mặc người giết thịt!!"

Giọng nói của Engelbert cao vút, mang theo nỗi uất ức tột cùng, nghe đến rợn cả người: "Mụ chẳng thoát được đâu!"

Và rồi bỏ lại sau lưng gương mặt sợ hãi đến kinh hoàng, y quay người, đi thẳng khỏi lớp. Đằng Tây, mặt trời đã bắt đầu lặn. Nắng chiều như ly rượu vang hắt tung tóe, khiến hoàng hôn đắm chìm trong cơn say nhẹ. Những đám mây nhẹ bẫng, bồng bềnh êm đềm trôi trên cái nền rực rỡ huy hoàng ấy. Đằng xa, một tháp chuông nhà thờ sẫm màu nhô lên nên trời lộng lẫy. Bên dưới là thung lũng nhỏ. Một con dốc hơi nhô lên, trông thật đẹp với thảm cỏ xanh mướt. Khung cảnh tháng bảy đẹp đẽ và dịu dàng, yên bình, khác hẳn bão giông nơi những mảnh trái tim vỡ vụn của Engelbert.

Y đi vào rừng, cuộn mình dưới một gốc cây.

--------------

Khung cảnh tra hỏi hiện lên trước mắt tôi như một vở kịch khôi hài. Chưa bao giờ trong đời này tôi căm ghét mụ Eria, thằng Barry và thằng Albert đến thế. Tôi ghê tởm cái cách mà mụ Eria gọi tên Laramie. Sao mụ ta có thể thốt ra cái tên đẹp đẽ đó với giọng điệu như vậy? Cái tên đó tôi lấy cảm hứng từ "Lanthe", tên của một á thần lộng lẫy trong câu chuyện thần thoại tôi đã đọc. Và mỗi khi gọi Laramie bằng cái tên đó, tôi đều cảm thấy trong lồng ngực dấy lên một nỗi ấm áp mơ hồ, để rồi tôi cứ ngân nga nó trên đầu lưỡi. Đã biết bao đêm tối không ngủ được, tôi trèo lên mái nhà ngắm sao, nhìn về phía xa xa rồi thì thầm không ngừng để nghe lòng mình dịu lại như biển êm sau cơn bão.  

Để rồi giờ đây, cái tên ấy lại bị vấy bẩn một cách không thương tiếc như thế này. 

Tôi biết. Tôi biết cả. Phụ nữ cả làng này, không ít thì nhiều trong lòng đều ghen tị với nhan sắc của Angelie. Đã nhiều lần tôi nghe họ túm tụm lại và đơm đặt những điều không hay về chị ấy. Họ nói chị ấy là đồ lẳng lơ, chỉ biết đi quyến rũ đàn ông. Họ chẳng cần biết rằng chị ấy đã rất giữ khoảng cách, họ chẳng cần biết rằng chính những ông chồng của họ mới là người liên tục gạ gẫm và trêu đùa, thậm chí đe dọa chị ấy. Rồi những đứa con trai. Những thằng ấy cũng chẳng tốt đẹp gì, bọn nó còn rủ nhau nửa đêm sang nhà bà Belle để rồi phát hiện ra cha của chúng cũng túm tụm ở đó. Rồi cha sứ, rồi mục sư, cả cha của thằng Albert.

Một đám đàn ông, từ thiếu niên 14, 15 tuổi đến những lão già đầu hói hơn 60 tuổi.

Trong đó có cả cha của tôi.

Tôi nghe lòng mình quặn lại, ghê tởm và buồn nôn đến tột cùng.

Lời bào chữa của cha tôi, người cha mà tôi hằng yêu quý trước cuộc thẩm vấn của mẹ tôi như thế này này: "Anh nào có biết! Sống cùng nhau bao nhiêu năm, hẳn em cũng hiểu anh là người như thế nào rồi chứ! Chính con mụ đĩ thõa đó đã quyến rũ anh. Hẳn mụ ta là một phù thủy, lén bỏ bùa lên anh rồi."

Nực cười biết bao.

Chiếc thước gỗ bịt sắt vung lên cao rồi vùn vụt hạ xuống. Tiếng đòn roi va vào da thịt nghe chan chát. Tôi thấy ánh mắt hả hê của thằng Barry, tôi thấy gương mặt vặn vẹo của mụ giáo, tôi nghe những lời thì thầm của đám bạn.

Tôi nghe tiếng trái tim Laramie vụn vỡ.

Tôi nhớ về những quả thông, những cành hoa, và những chiếc lá mục của Laramie. Tôi nhớ về sắc xanh tuyệt đẹp nơi đáy mắt của em ấy, cách chúng thì thầm kể tôi nghe về tâm hồn em thú vị, về những giọt nắng rớt trên bàn, về mùi hương của gió. Tôi nhìn đôi bàn tay đẫm máu của Laramie, tôi nhớ về cách chúng nhẹ nhàng hứng lấy một vốc nắng hoặc cầm lấy cây bút cũ rồi viết lên những dòng thơ tình. Tôi chẳng thể thở nổi. Lồng ngực tôi ứ nghẹn và mắt tôi đau xót. Tôi vùng ra khỏi chỗ như một con bò điên, lao đến tóm lấy cây thước của mụ Eria rồi quát vào mặt mụ.

Nhìn cây thước bịt sắt dính máu và những máu thịt nhoe nhoét, trái tim tôi như bị ai xéo dưới gót giày. 

Ôi Laramie của tôi...

Laramie của tôi...

Giờ phút này, tôi chợt nhận ra, thế giới này đối xử với em quá tàn nhẫn. Chúng không dung túng cho những mộng mơ của em. Hiện thực quá tàn khốc, chúng xé tan sự ngây thơ của tuổi 17, khiến em thành ra như thế này.

Tàn ác biết bao...

Chúa tối cao, ngài nỡ lòng nào để một đứa trẻ như thế xuống trần?

Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip