Chapter 14
Cô ngủ li bì ba ngày.
Mippy giữ phòng tối cho cô, chú ý đến cái đầu đang đập thình thịch của cô. Cô gia tinh đánh thức cô mỗi sáng một lần để đổ thuốc vào cổ họng cô, và hỏi liệu "Cô có muốn đi dạo không."
Cô không muốn đi dạo.
Ngoài việc buộc phải ăn vài miếng thức ăn khi khay xuất hiện và lết mình vào nhà vệ sinh một hoặc hai lần, Hermione nằm trên giường cả ngày, chờ đợi liều thuốc tiếp theo.
Hermione có những giấc mơ rời rạc khi đang dùng thuốc giảm đau. Trong một số giấc mơ, tay Draco sẽ lơ lửng trên lưng dưới của cô khi họ đi dạo trong khuôn viên, và sau đó hắn sẽ quay lại và đột ngột đập cô vào một cái cây, xé quần áo cô và giật hông vào cô trong khi cô vùng vẫy và cào cấu hắn. Những giấc mơ khác bắt đầu với việc hắn ở trên cô, ấn mặt cô vào nệm, và sau đó phát triển thành một cái gì đó mềm mại hơn, chậm rãi hơn, một nhịp điệu nghẹt thở trong khi hắn hôn cô sâu sắc.
Draco không xuất hiện bên ngoài tiềm thức cô, và cô cũng không mong đợi hắn. Cô vẫn có thể nghe thấy những âm thanh nghẹt thở, nôn khan mà hắn đã tạo ra bên ngoài phòng vẽ. Vào đêm thứ hai, cô nhìn chằm chằm vào những vết bầm tròn trên cổ tay mình trong cái cảm giác như hàng giờ, không nhớ khi nào hắn đã tạo ra chúng. Cô nửa tỉnh nửa mê khi cuối cùng cô nhớ ra cái nắm chặt như gọng kìm từ một lòng bàn tay đẫm mồ hôi khi Narcissa quay cô về phía cầu thang.
Narcissa đến thăm căn phòng nhỏ hơn, tối hơn vào ngày thứ ba của cô, nhưng Hermione không thể tìm thấy năng lượng để kéo mình ngồi dậy trên giường. Vì vậy, cô nằm nghiêng và lắng nghe Narcissa di chuyển quanh phòng, mở rèm và xoa gối.
"Hermione, con yêu," cuối cùng bà thì thầm. "Ta cần con đi cùng ta trở lại căn phòng ban đầu của con. Có những bùa bảo vệ và bùa chú trong phòng đó cho con. Ở đó an toàn hơn."
Đôi môi khô khốc của cô hé mở một cách vô ích. An toàn hơn. Cô khẽ gật đầu một nửa.
Narcissa giúp cô đứng dậy, giúp cô mặc quần áo, giúp cô đi vài bước run rẩy qua phòng. Và ở mỗi lần, bà đều hỏi xin phép Hermione để chạm vào cô. "Ta có thể giúp con không?"
Tất nhiên, bà biết. Tất cả họ đều biết.
Cảm giác sốc xuyên qua màn sương trong đầu cô một khi Narcissa mở cửa phòng ban đầu của cô. Rèm cửa đã được thay thế. Một màu sắc sâu hơn, một màu vàng rực rỡ hơn chiếu sáng với mặt trời. Rèm giường cô giờ có màu đỏ. Ghế bành cô là gỗ gụ đậm. Mọi thứ cô đã phá hủy đã được thay thế bằng một cái gì đó phong phú hơn, ấm áp hơn. Giống Phòng sinh hoạt chung Gryffindor hơn nhiều.
Cô cảm thấy Narcissa đang nhìn cô chăm chú, vì vậy cô cố gắng gật đầu một lần nữa, và một khi cô ở một mình trong phòng mình, Hermione quay sang tủ sách của mình.
Có năm hoặc sáu cuốn sách ở đó, hai cuốn không quen thuộc với cô. Cô thấy gáy sách bị cháy sém của một cuốn, và suy luận rằng đây là những cuốn sách duy nhất còn lại không bị ảnh hưởng bởi sự hỗn loạn. Cô cảm thấy tim mình đau nhói vì sự mất mát. Ngọn lửa đã đốt cháy gáy sách của một bìa màu xanh lá cây dày, nhưng cô biết mà không cần xác nhận rằng đó là của Brontë. Jane Eyre đã sống sót.
Với một cú giật mình, cô quay sang bàn đầu giường, tìm kiếm bảy cuốn sách xếp thành chồng...
Không có gì. Một cái bàn mới với chỉ chiếc hộp trang sức lót nhung vẫn ngồi kiêu hãnh, nháy mắt với cô. Những ấn bản cá nhân của Draco về sách Gainsworth đã biến mất.
A-xít dâng lên từ dạ dày cô, làm cô nghẹt thở, đốt cháy cổ họng cô. Nước mắt lại làm cay mắt cô. Cô đã phá hủy tất cả. Cô không thể được tin tưởng với những thứ quý giá. Harry luôn tin tưởng cô với thông tin quan trọng và chìa khóa để giải các câu đố, nhưng có lẽ cậu không nên làm vậy. Bây giờ cô tự hỏi liệu cô có thể đã gục ngã dưới con dao của Bellatrix nếu Dobby không cứu họ. Có lẽ cô yếu đuối - tốt cho trí óc cô, nhưng một khi trái tim cô bị cuốn vào, cô vô dụng.
Đầu gối cô run rẩy, và cô quỵ xuống sàn và khóc nức nở làm phổi cô co thắt và làm đau rát da mặt cô cho đến khi không còn tồn tại gì ngoài nỗi đau buồn và xấu hổ của cô. Một khi cô cuối cùng đã kiệt sức, cô nằm nghiêng, các ngón tay cuộn tròn trong thảm. Quan sát qua đôi mắt sưng húp khi một vệt ánh sáng mặt trời lướt qua căn phòng.
Đến một lúc nào đó, một khay thức ăn xuất hiện trên bàn cà phê mới của cô. Cô lờ đi.
Bạn bè cô sẽ nghĩ gì về cô bây giờ? Harry sẽ nghĩ gì, sau khi cô đã phản bội những bí mật sâu sắc nhất của cậu?
Đôi mắt xanh của cậu lóe lên trong tâm trí cô, cầu xin cô tìm ra câu trả lời đúng, đưa ra các giải pháp, để cứu họ-
Để cứu họ.
Hơi thở cô nghẹn lại, và cô chớp mắt xua đi những giọt nước mắt. Từ từ, cô tự đẩy mình đứng dậy. Vẫn chưa quá muộn để cô sửa chữa mớ hỗn độn cô đã tạo ra. Cô vẫn có thể làm những gì Harry cần từ cô.
Cô đã đi lang thang trong nhiều tháng, chờ đợi ai đó xác định rõ ràng vấn đề tiếp theo, đặt câu hỏi để cô có thể tập trung vào câu trả lời. Nhưng cô đã tự mình đặt ra những câu hỏi đúng đắn từ nhiều tháng trước. Bây giờ chỉ có cô. Chắc chắn cô có nhiều tự do hơn bất kỳ nô lệ nào khác. Có lẽ cô thậm chí còn có nhiều tài nguyên hơn so với những gì còn lại của Hội Phượng hoàng. Cô chỉ quá tự mãn với nhà Malfoy để giải quyết vấn đề như cô lẽ ra phải làm.
Với một sự bùng nổ đam mê mới, Hermione đứng dậy. Cô hít một hơi thật sâu và bước ra khỏi phòng ngủ, và đi xuống hành lang.
Cô cần giết Nagini. Cô cần nghiên cứu về những hình xăm. Cô cần đưa họ ra ngoài. Tất cả họ. Họ đang trông cậy vào cô, và cô biết điều đó.
Giờ đây, chỉ trải qua một phần nhỏ những gì bạn bè cô đã trải qua trong nhiều tháng, cô cảm thấy tội lỗi đè nặng lên mình khi cô vội vã đi xuống cầu thang.
Cô đẩy cửa thư viện mở và đông cứng, tim đập thình thịch trong lồng ngực.
May mắn thay, nó an toàn. Trống rỗng. Cô hít một hơi run rẩy và bước vào.
Buộc mình gạt sang một bên những suy nghĩ về lần cuối cùng cô ở đây, cô băng qua nơi cuốn sách Trường sinh linh giá đã ở đó một tuần trước. Thấy nó vẫn vắng mặt giữa các văn bản Nghệ thuật Hắc ám khác, cô tự hỏi Malfoy nào đã lấy trộm nó. Cô sẽ tìm thấy nó trong phòng làm việc của Lucius sao? Có lẽ nó đã bị phá hủy nếu họ biết Voldemort đến để tìm kiếm thông tin trong tâm trí cô.
Tâm trí mụ mị của cô quay cuồng xung quanh các khả năng. Những câu hỏi cô đã chôn vùi trong nhiều ngày dưới thuốc ngủ và nỗi đau buồn. Cô chớp mắt nhìn vào kệ trống, chống lại cơn đau đầu cô có thể cảm thấy đang đến.
Nhà Malfoy có biết nhiều hơn về Trường sinh linh giá so với những gì Hermione đã giả định không? Và tại sao Voldemort lại quan tâm đến Harry lần nữa?
Cô rùng mình, không phải do không khí mát lạnh trong thư viện.
Tại sao lại tìm kiếm Trường sinh linh giá?
Cô nuốt nước bọt, biết rằng câu trả lời yêu cầu cô phải nhìn vào tâm trí mình. Để tìm ra mục đích chuyến thăm của Voldemort.
Cô ấn tay lên kệ trước mặt, nhắm mắt và cố gắng nhớ lại qua nỗi kinh hoàng và những cánh cửa đóng kín trong ý thức mình.
Một số thông tin từ ngươi, Máu Bùn. Cảm ơn vì đã chấp nhận.
Môi dưới cô run rẩy, và cô cắn nó lại. Y đã ở đó cụ thể để tìm kiếm Trường sinh linh giá. Đó là lý do tại sao nhà Malfoy không chuẩn bị cho chuyến thăm của y. Điều Draco đã chọn làm - làm với cô - đã trở thành một biện pháp phòng ngừa cần thiết. Voldemort đã quyết định kiểm tra cách đối xử của cô như một động cơ thứ cấp, nhưng y ở đó vì Trường sinh linh giá.
Hermione chớp mắt, nhìn chằm chằm vào vị trí cuốn sách Trường sinh linh giá nên được sắp xếp, như thể cô có thể khiến nó xuất hiện. Nó sẽ không cho cô biết bất cứ điều gì cô chưa biết, nhưng nó sẽ là một sự an ủi.
Cô cố gắng suy nghĩ. Cô đã đúng - Harry có khả năng là một Trường sinh linh giá vô tình. Một phần linh hồn Voldemort đã tách ra khỏi y vào đêm Lời nguyền Giết chóc phản đòn, và gắn vào Harry.
Voldemort đã lọc qua những ký ức duy nhất cô có thể chứng minh lý thuyết đó. Vì vậy, cô không đơn độc trong giả thuyết của mình. Nhưng điều gì đã khiến Voldemort nghi ngờ?
Một tia hy vọng kéo vào xương sườn cô - Harry còn sống sao?
Cô đã nhìn thấy cơ thể cậu trong sân, nhưng hắn đã sống sót sau tất cả sao? Cô không biết cậu đi vào Rừng Cấm để gặp Voldemort, nếu không cô đã ngăn cậu lại. Lần cuối cùng cô nhìn thấy cậu, cậu đang ôm chặt những ký ức của Snape, chạy đua đến Chậu Tưởng Ký của Dumbledore. Cậu đã khám phá ra điều gì mà khiến thầy đầu hàng?
Cô nhớ sự khẩn cấp trong giọng nói của Snape khi thầy khò khè máu và cầu xin Harry lấy ký ức của thầy. Cô đã nghi ngờ khi đó rằng thầy không trung thành với Voldemort, mặc dù bây giờ không thể xác nhận. Có lẽ thầy đã biết về Trường sinh linh giá. Tìm ra cách để Harry giả chết, trong khi giết chết mảnh ghép của Voldemort bên trong cậu. Sự hoài nghi chiến đấu với hy vọng đang cháy bỏng trong xương sườn cô. Điều đó rất khó xảy ra - và tuy nhiên, tại sao Voldemort lại quan tâm đến Harry nếu cậu đã chết?
Cơn đau đầu đang quay trở lại. Hermione xoa thái dương, biết rằng đoán về những gì có trong ký ức Snape là vô ích. Cô sẽ không bao giờ nhìn thấy chúng.
Cửa thư viện kẽo kẹt.
Cô quay người lại và bước sang một bên, nhìn qua các kệ sách về phía lối vào, tim đập thình thịch.
Xương gò má hắn cắt qua da; ngay cả ở khoảng cách xa, cô vẫn có thể thấy điều đó. Hắn khom lưng, vai hắn gập lại trên xương sườn, tóc hắn mỏng và nhờn. Da hắn dường như màu xám.
Nếm c* của tôi có ngon không?
Cô cảm thấy cơ thể mình run rẩy. Phổi cô từ chối lấp đầy.
Cô muốn tôi xoạc miệng cô lần nữa sao, Granger?
Đứng ở cửa mở, hắn rút đũa phép. Cô nhìn hắn lẩm bẩm, "Homenem Revelio," và đũa phép tóe ra màu xanh lam, cho thấy có người trong phòng. Là cô.
Cô đào móng tay vào lòng bàn tay, chuẩn bị cho mình, khi mắt hắn lướt qua các kệ sách, và hắn lùi lại, lặng lẽ đóng cửa lại sau lưng.
Như thể hắn chưa bao giờ ở đó cả.
Mười phút sau, cô mới có thể tin tưởng chân mình di chuyển trở lại. Cô nắm lấy vài văn bản về Ma thuật Celtic, ngực thắt lại, và chạy nhanh trở lại sự an toàn của phòng mình, tất cả sự dũng cảm trước đó bị lãng quên.
Hít những hơi thở trấn tĩnh, cô tựa đầu vào cánh cửa đóng kín, nhìn chằm chằm vào căn phòng mới của mình. Cô đã không cho phép mình nghĩ về Draco kể từ đêm đó. Nhưng cô phải suy nghĩ kỹ điều này. Họ không thể tránh nhau mãi mãi.
Ngực cô nhói đau khi nghĩ về làn da bị véo của hắn. Hắn trông còn tệ hơn cả năm thứ sáu. Cô nhắm chặt mắt, cố xua hình ảnh đó đi. Cô phải sử dụng bộ não của mình, vì trái tim cô đã thất bại trước đó.
Draco không muốn làm hại cô. Trên thực tế, khá rõ ràng rằng làm tổn thương cô là một trong những điều đau thương nhất hắn từng trải qua-
Tim cô đập thình thịch với những khả năng, nhưng tâm trí cô buộc chúng sang một bên. Cô cố gắng đặt mình vào vị trí của Draco và thấy ít lỗi trong logic của hắn. Hắn đã đưa ra lựa chọn an toàn nhất đêm đó. Nếu hắn đã ám chỉ cô bằng cách nào đó, cô có thể đã không thể thuyết phục Voldemort rằng cô đang bị cưỡng bức thường xuyên.
Tâm trí cô chuyển sang điểm tiếp theo: Draco đang cố tránh mặt - không đến thăm, không vào phòng cô đang ở.
Không xin lỗi.
Cô tự ngăn mình lại. Quá gần trái tim cô. Quay trở lại, tâm trí cô chiến đấu cho logic.
Draco hoặc tin rằng cô không muốn gặp hắn, hoặc hắn không muốn gặp cô.
Điều đó ổn. Một trong hai đều là câu trả lời chấp nhận được, hợp lý.
Cô nhìn chằm chằm vào những cuốn sách của mình, và một suy nghĩ khác lóe lên trong cô.
Cơ hội lớn nhất của cô để thoát khỏi nơi này là dưới sự giám sát của Draco Malfoy.
Cho đến khi cô tìm ra cách vượt qua những hình xăm, Hermione cần hắn. Họ không thể tiếp tục chạy trốn khỏi nhau. Cuối cùng, cô sẽ phải tìm hắn, và hy vọng hắn sẽ cho phép.
Quay sang bộ sưu tập sách tồi tàn của mình, cô nhăn nhó với những tiêu đề bị cháy. Cô đặt những cuốn sách từ thư viện xuống, và lướt ngón tay qua hai cuốn sách mới. Chúng không phải là mới, nhưng chúng đã không ở đó một tuần trước. Được đóng bìa chắc chắn nhưng héo mòn theo năm tháng, chúng cảm thấy già hơn cô nhiều lần. Cô kiểm tra các trang bản quyền.
Những kỳ vọng lớn lao
bởi Charles Dickens
In tại London, 1861
Những người khốn khổ
bởi Victor Hugo
In tại London, 1862
Nhịp tim cô đã bị kìm nén trước đó đập thình thịch. Ấn bản đầu tiên.
Khi cô đưa mặt gần các trang, hít vào mùi xạ hương của giấy da cũ và mực in chữ đã sống sót hơn một trăm năm, cô nghĩ lại đánh giá trước đó của mình.
Có lẽ hắn đang xin lỗi.
Cô đặt chúng bên cạnh Jane Eyre, cuốn sách trăm năm tuổi duy nhất đã sống sót sau vụ cháy.
Cả ba bản bìa da đã sống sót qua những điều khủng khiếp.
Cô cũng có thể làm điều tương tự.
Sau một buổi chiều nghiên cứu đầy đủ, cô ngủ lần đầu tiên mà không cần thuốc. Khi cô thức dậy vào buổi sáng, ánh sáng mặt trời màu vàng lấp lánh trên tường cô, có hai cuốn sách mới trên kệ cô. Cô kéo mình ra khỏi giường, và kiểm tra chúng.Hogwarts: Một Lịch sử
Bathilda Bagshot
In tại London, 1984
Hogwarts: Một Lịch sử - Bản sửa đổi
Bathilda Bagshot
In tại London, 1996
Mắt cô mở to và ngón tay cô ngứa ngáy. So sánh hai ấn bản với nhau? Da cô ngứa ran với ham muốn. Cô xếp chúng lại, và hứa rằng cô sẽ đợi đến cuối ngày để mở chúng. Trái tim phản bội của cô đập loạn xạ trên đường đến thư viện ngày hôm đó, khi cô để tâm trí mình thoáng thắc mắc Draco đang tìm những cuốn sách này ở đâu.
Cô dành một tuần để tìm hiểu về nô lệ ma thuật. Danh mục trả về một loạt các cuốn sách về lịch sử nô lệ ở châu Âu, châu Á, châu Mỹ, và tất nhiên là Đế chế La Mã. Cô thất vọng, không có sách về bùa chú hay độc dược nào xuất hiện. Nhưng ít nhất đó là một khởi đầu.
Cô bắt đầu với những cuốn sách lịch sử châu Âu gần đây hơn. Vấn đề là không có tiền lệ hiện đại cho nô lệ ma thuật ở châu Âu-ngoài gia tinh, tất nhiên, nhưng ma thuật của họ hoạt động khá khác. Bất kỳ nô lệ ma thuật nào trong những thế kỷ gần đây đều là điều cấm kỵ, vì vậy không có hồ sơ. Có tin đồn về nô lệ ma thuật ở những khu vực tối tăm hơn của lục địa, nhưng rất khó để tìm thấy nghiên cứu về bùa chú mà không ai thừa nhận đã làm. Nhưng cô chắc chắn rằng ma thuật mạnh mẽ và phát triển nhanh chóng như những hình xăm đã được truyền cảm hứng từ một cái gì đó. Cô chỉ cần tìm ra những hạt giống.
Tìm hiểu về ý nghĩa của hình xăm và đóng dấu da trong các nền văn hóa cổ đại như người Celtic đã đưa cô vào một cái hố thỏ mà cô không bao giờ thấy đáy, vì vậy cô dừng lại ở đó, để tâm trí mình lang thang khi cô lướt ngón tay trên hình xăm của mình.
D.M.
Cô tự hỏi Blaise biết gì về những hình xăm. Mặc dù hình xăm của Pansy đã không được kích hoạt bởi nơi này, anh ta hẳn phải biết điều gì đó về chúng để loại bỏ của cô ấy. Cô có thể đã hỏi anh nhiều tuần trước nếu đầu óc cô ở đúng chỗ.
Một cuốn sách mới đến trên kệ phòng ngủ cô mỗi sáng. Vào buổi tối, sau một ngày dài làm việc trong thư viện, cô tự thưởng cho mình bằng cách xem qua các trang sách trăm năm tuổi, cố gắng không nghĩ về việc cuốn sách đã đến đó bằng cách nào.
Sau một ngày bực bội vì đạt được ít tiến bộ, cô quyết định thay đổi cảnh quan. Hermione lấy vài cuốn sách lịch sử và đi về phía Nhà Kính. Không khí ở đó trong lành và dễ chịu cho tâm trí cô. Đi qua nhà bếp và phòng ăn, cô đi theo con đường về phía cánh tây của Trang viên.
Cô nghe thấy tiếng bước chân hắn trước khi cô nhìn thấy hắn.
Bước chân cô chững lại, và cô ép những cuốn sách vào ngực.
Không phải đôi ủng Tử thần Thực tử của hắn. Chúng tạo ra âm thanh khắc nghiệt hơn trên đá cẩm thạch.
Cô đứng giữa hành lang dẫn đến cánh tây, như một tai nạn chổi bay sắp xảy ra.
Hắn rẽ góc, cách cô hai mươi bước, mắt dán vào một chồng giấy da trên tay. Hắn trông gầy hơn, nếu có thể. Xương nhô ra khỏi mặt và ngực hắn như những con dao.
Mắt hắn liếc nhìn cô khi hắn đi được nửa hành lang.
Cơ thể hắn giật mình, làm rơi một nửa giấy tờ. Cô có thể thấy những vết bầm tím của sự kiệt sức dưới mắt hắn từ nửa căn phòng. Hít một hơi run rẩy, cô nhìn khi ánh mắt hắn rơi xuống đá cẩm thạch, đầu gối hắn run rẩy khi hắn cúi xuống nhặt những tờ giấy hắn đã làm rơi. Hắn đứng lên và dựa vào tường, mắt cúi xuống.
Và cô nhớ lại những năm đầu tiên sẽ nhảy dựng ra khỏi con đường của Vua Slytherin bất cứ khi nào hắn quét qua hành lang Hogwarts. Nhưng nhìn hắn bây giờ...
Hắn chờ đợi, cho phép cô đi qua với sự xáo trộn không khí cô thở ít nhất có thể. Cô đẩy chân mình về phía trước, cảm thấy như mình đang đi qua một đám mây đau buồn khác, chỉ khao khát tìm thấy không khí sạch và ánh sáng trở lại.
Cô nghĩ về tủ sách của mình, một lời xin lỗi chậm rãi phát triển, một sự xây dựng lại. Cô nghĩ về những ngón tay tái nhợt trên cổ tay cô, làm vỡ các mao mạch và làm bầm tím xương, không thể buông ra.
Dừng lại trước mặt hắn, cô chờ đợi. Mắt hắn không hề chớp lên. Hắn nhìn xa xăm, ngang qua sàn nhà, mắt lờ đờ và nín thở.
"Cảm ơn vì những cuốn sách của tôi," cô thì thầm.
Cô nhìn cổ họng hắn nuốt. Ngực cô căng cứng với khao khát sự bình thường, cho nơi họ đã từng ở trước đây. Tay cô nâng lên, các ngón tay duỗi ra để chạm vào-
Đôi mắt xám của hắn lóe lên gặp cô. Trống rỗng. Tay cô buông xuống. Cô tiếp tục di chuyển qua hành lang, gạt sang một bên trái tim đang đập thình thịch và lồng ngực đang đau nhức - khao khát an ủi và mang màu sắc trở lại làn da hắn.
Khi cô đến cuối hành lang, cô nhìn lại và thấy một hình dáng gầy gò vẫn đang dựa vào tường, hòa vào nền của chính trang viên của mình.
Lucius Malfoy vẫn chưa trở lại. Đã hai tuần kể từ khi ông rời đi với Voldemort, và những câu hỏi vẫn xoáy trong tâm trí cô. Ông ta đã đề nghị "hỗ trợ" - bất cứ điều gì điều đó có nghĩa. Cô nhớ cảm giác có hai sự hiện diện trong tâm trí cô trong phòng vẽ, một cái mượt mà và mờ nhạt hơn. Cô khá chắc chắn rằng Lucius đã thấy những gì Voldemort đã làm trong tâm trí cô, nhưng cô không có ý niệm gì về những gì ông đã chọn làm với thông tin đó.Cô ngồi trong Nhà Kính, nhìn ra ngày tháng Bảy với một cuốn sách trong lòng. Đó là nơi gần nhất cô đến ngoài trời. Lúc đầu, sau khi đụng độ với Draco, cô đã ngần ngại rời khỏi thói quen thư viện đến nhà kính đến thư viện đến giường. Nhưng khi những ngày trôi qua, cô trở nên lo lắng muốn gặp hắn. Nếu cô định giúp Hội Phượng hoàng, cô cần phải có quan hệ tốt với hắn. Cô cần sự tiếp cận, thông tin của hắn. Dù hắn có biết hay không.
Cô bắt đầu gặp Narcissa trở lại. Đọc sách và đi dạo dài qua Trang viên, ở những nơi cô có thể dễ dàng được nhìn thấy. Nếu Draco nhận ra rằng cô đang để mọi thứ trở lại "bình thường," thì có lẽ hắn cũng có thể. Narcissa cố gắng bù đắp cho sự vắng mặt của những người khác bằng cách gặp Hermione vào buổi sáng để uống trà (và cà phê) và trò chuyện về tiểu thuyết và kỳ nghỉ và những thứ khác mà người bình thường thảo luận. Khi tội lỗi gặm nhấm bên trong cô, Hermione tự nhủ rằng những cuộc trò chuyện của họ có thể đến tai Draco. Cô cố gắng không cho phép mình nghĩ về việc hắn có đang ngủ không, hay hắn có tăng cân không.
Đã mười ngày kể từ sự cố trong hành lang, và Hermione đã đọc được nửa cuốn đầu tiên về Ma thuật Châu Âu Thời Trung cổ. Cô thở dài và đóng sầm nó lại, đã hoàn thành một chương vô dụng khác.
Xem xét lại Blaise và việc hắn giải cứu Pansy, cô nhận ra rằng Draco chắc chắn biết về kế hoạch của hắn. Hắn đã không mua cô sao? Hắn đã không bị sốc khi nghe nói rằng chỉ có một nô lệ đến đêm đó sao? Hermione lầm rầm vào cốc cà phê của mình, và nghĩ về những thông tin cô có thể moi được từ Draco nếu họ có thể nói chuyện lại, như họ đã từng. Nghĩ lại nhà vòm, cô biết hắn sẵn lòng cung cấp thông tin cho cô. Draco biết gì về những hình xăm và việc loại bỏ chúng?
Cô nhấp cà phê, hít vào không khí ẩm giữa các dây leo. Các cửa sổ Nhà Kính trải dài đến trần nhà trong một mái vòm rộng, cho phép tất cả ánh sáng mặt trời chiếu vào. Đôi khi cô thấy Hix, gia tinh khu vườn, cắt tỉa và tưới cây, nhưng không có chuyển động nào ngoại trừ tiếng xào xạc nhẹ nhàng của các cành cây vươn về phía ánh sáng.
Vì vậy, khi tiếng pốp của sự Độn Thổ vang lên xuyên qua lá và hoa, Hermione làm rơi cốc cà phê của mình, làm vỡ nó khi Mippy xuất hiện trước mặt cô.
"Thưa Cô!"
Tay cô bay đến ngực, trấn tĩnh nhịp tim mình. Máu cô lạnh đi trước đôi mắt kinh hoàng của gia tinh.
"Cô phải về phòng!" Mippy đưa một tay ra. "Mippy đưa Cô đi ngay!"
Cô thu thập sách của mình với những ngón tay lóng ngóng, nhớ lại những con dao găm của đôi mắt đỏ và những cuốn sách đang cháy-
Với một cái siết, Mippy đưa họ đi và vào phòng ngủ cô.
"Là Chúa tể Hắc ám sao?" Hermione hỏi, giọng run rẩy.
"Không, thưa Cô. Phu nhân và Cậu chủ Draco có khách! Không an toàn cho Cô ở dưới nhà." Mippy vò tay và biến mất với một tiếng pốp khác!
Hermione nhìn chằm chằm vào vị trí cô gia tinh nhỏ bé đã ở, cảm thấy nỗi sợ hãi của mình chuyển thành tò mò.
Khách. Cô chưa bao giờ biết nhà Malfoy có bạn bè đến thăm để trò chuyện thân mật.
Một cuộc chiến nhỏ bùng lên bên trong ngực cô. Mippy đã làm cho nó có vẻ khẩn cấp rằng cô không được tìm thấy ở dưới nhà. Nhưng sự an toàn này - sự tự mãn này, chờ đợi người khác kiểm soát những gì xảy ra với cô - nó sẽ không đưa cô đến đâu. Và nếu có ai đó đang ở dưới nhà thảo luận về chuyện làm ăn của Tử thần Thực tử... Có lẽ Lucius đã trở lại?
Nhu cầu có câu trả lời, nhu cầu trở nên hữu ích, nhu cầu không chỉ ngồi đây và chờ đợi một điều tồi tệ khác xảy ra với cô - những nhu cầu đó đã chiến thắng.
Cô lẻn qua cửa phòng mình, nhìn cả hai phía như thể cô sắp băng qua một con phố nguy hiểm. Chân cô nhẹ nhàng trên đá cẩm thạch khi cô đi xuống cầu thang, dừng lại ở phía dưới để nhìn chằm chằm vào lò sưởi, mong đợi một bữa tiệc tối nguyên vẹn sẽ đổ ra qua lửa bất cứ lúc nào.
Cửa phòng vẽ đã đóng. Cô nghi ngờ đó là nơi Narcissa Malfoy tiếp đãi khách. Nhưng cô chắc chắn sẽ bị bắt nếu cô đứng ở cửa với tai áp vào gỗ. Cô cố gắng suy nghĩ.
Có một phòng khiêu vũ hiếm khi được sử dụng được gắn liền với phòng vẽ. Cô nghi ngờ nó dành cho các bữa tiệc và các sự kiện lớn. Có ít cơ hội ai đó sẽ đi theo hướng đó nếu họ rời phòng vẽ.
Hermione vội vã đi qua hành lang, lướt qua nhà bếp và tất cả những điểm trốn nhỏ cô đã ghi nhớ trong hai tháng qua. Đẩy cửa sau phòng khiêu vũ mở chậm nhất có thể, cô thấy không có ai bên trong và lao đến cánh cửa dẫn đến phòng vẽ. Nó đã được mở hé.
Nhìn trộm qua cửa, cô thấy Narcissa ngồi trên một chiếc ghế bành, một ly rượu mạnh chưa chạm tới bên cạnh bà. Draco đứng bên cạnh bà, cầm một ly rượu Đế Lửa. Một người đàn ông lớn tuổi gầy gò đi đi lại lại trước mặt họ, sử dụng một cây gậy nhưng vẫn di chuyển khéo léo qua phòng. Khi lão quay lại, Hermione thấy mặt lão.
Nott, Cha.
Cô tìm kiếm phần còn lại của căn phòng và thấy một cậu bé gầy đang kiểm tra các bức tranh trên tường. Theodore. Cô nhìn hắn nhấp Rượu Đế Lửa và nhăn nhó với hương vị trong khi lưng hắn quay về phía phòng.
Tai cô tập trung lại.
"... dự án cần khá nhiều nghiên cứu. Theo và tôi đã hy vọng dành cả ngày trong thư viện của bà. Riêng tư, nếu chúng tôi có thể."
"Tôi hiểu," Narcissa nói. "Tôi thực sự ước Lucius ở đây để hỗ trợ ông, nhưng tất nhiên ông được chào đón-"
"Tôi có thể hỏi đó là loại dự án gì không?" Draco lạnh lùng cắt ngang.
Theo quay lại nhìn hắn. Nott nhấp một ngụm dài từ ly của mình. "Một yêu cầu bí mật từ Chúa tể Hắc ám," lão nói với một nụ cười nhếch mép. Và sau đó quay lại Narcissa, như thể Draco chưa hề nói gì. "Lucius đã đi đâu vậy?"
Một khoảng dừng căng thẳng trước khi giọng Draco ngân nga, "Một yêu cầu bí mật từ Chúa tể Hắc ám."
Hermione nhìn Nott cười từ từ.
"Gia đình chúng tôi rất vinh dự được phục vụ Người," Narcissa nói.
Theo vẫy ly của mình một cách bất cẩn. "Nó có liên quan gì đến những gì đang xảy ra ở Pháp không?"
Ba cái đầu quay lại đối diện với hắn. Nhầm phản ứng của họ là ấn tượng, hắn tiếp tục, "Chúng tôi cũng được tin tưởng, bà biết đấy. Không cần phải lên mặt xung quanh chúng tôi." Hermione nhìn khi Nott Cha cau mày với con trai mình.
Narcissa dẫn lời và nói nhỏ nhẹ. "Ta chắc là ta không biết, Theo. Nhiệm vụ là giữa Lucius và Chúa tể Hắc ám."
Theo gật đầu và nhấp từ ly của mình, không hề hay biết đến cái nhìn bực tức của cha hắn bên kia phòng.
"Vì chồng bà có những mệnh lệnh nhạy cảm từ Chúa tể Hắc ám, tôi cũng vậy," Nott nói một cách trôi chảy. "Tôi đánh giá cao sự duyên dáng của bà như mọi khi, Narcissa."
"Cho dù là như vậy, thưa ông, cha tôi không có nhà. Ông ấy cũng không yêu cầu sự hỗ trợ trong nhà ông." Một khoảng dừng tinh tế. "Làm thế nào chúng tôi có thể phục vụ ông trong nghiên cứu của ông?" Draco nói với sự khinh miệt thanh lịch của tầng lớp thượng lưu. Hắn trông khá hơn, khỏe mạnh hơn. Tóc hắn sạch sẽ, và da hắn lại trong trẻo.
Một sự im lặng kéo dài. Và sau đó: "Nó liên quan đến Đường Độn Thổ. Và sự cố ở Liverpool tuần trước."
Tim Hermione đập thình thịch. Lần cuối cùng cô nghe nói về Đường Độn Thổ là ở Lâu đài Dover, nơi mọi người đang cố gắng thoát ra.
"Chúng tôi đang tìm kiếm các văn bản về bùa bảo vệ bí ẩn, những cái mà họ ít có khả năng-"
Nott Cha cắt ngang. Cô nghe lão lầm bầm điều gì đó, và ngay khi cô nghiêng người gần hơn để nghe rõ hơn, cánh cửa ầm mở, để lộ cô đang đứng ở cửa.
Bốn cặp mắt quay sang cô khi máu cô lạnh đi. Draco dịch chuyển trên chân, một tay đặt ly xuống trong khi tay kia vươn tới đũa phép. Mắt hắn đầy sát khí.
"À-ha!" Nott nói. "Con bẩn thỉu nhỏ bé vừa kích hoạt Bùa Nghe Lén của tôi."
Hermione đang quyết định liệu chạy trốn có phải là một lựa chọn hay không khi đũa phép của Nott nháy, và cơ thể cô bị đưa vào phòng, lướt nhanh qua đồ đạc để ngã nhào dưới chân họ.
Narcissa đứng dậy, và cái nhìn lạnh lùng bà tập trung vào Hermione làm tim cô đóng băng.
"Ta đã nói với ngươi những gì về việc đi lang thang trong Trang viên?" Narcissa rít lên.
Miệng Hermione há hốc, và cô luống cuống tìm một vai trò để đóng. "Làm ơn - không phải như bà nghĩ. Tôi xin lỗi-"
"Đừng hối hận bằng những gì ngươi sẽ phải chịu," Narcissa nói, giọng bà nhẹ nhàng và độc địa.
"Hmm," Nott nói. "Tôi thấy Cô ta không có vẻ bị Đậu Rồng lắm nhỉ."
Căn phòng nín thở. Cô nhìn lên khuôn mặt khô héo của Nott Cha từ vị trí dưới chân lão. Lão cười nhếch mép nhìn xuống cô.
"Tất nhiên cô ta không bị. Draco chỉ không thích chia sẻ," Theo nói với một tiếng cười khúc khích. Hermione liếc mắt sang nơi Theo đang cười toe toét với cô.
"Hoàn toàn không phải, tôi đảm bảo với ông," Draco nói một cách thờ ơ. "Nhưng ông nói đúng về Đậu Rồng. Hóa ra đó là một căn bệnh Muggle. Một thứ bẩn thỉu mà cô ta mang vào."
"Chúng tôi rất cẩn thận với Đậu Rồng trong gia đình này," Narcissa nói với Nott. "Cha của Lucius đã chết vì nó, ông nhớ không."
Nott nâng đầu cây gậy của mình lên cằm cô, nghiêng mặt cô lại bằng đầu lạnh. Hermione nuốt nước bọt và nhìn vào mắt lão. "Vậy, chúng ta sẽ gặp cô ta nhiều hơn sao?" Ý nghĩa kép của lão không mất đi đối với cô khi đầu cây gậy của hắn lướt xuống cổ cô và kéo cổ áo cô.
"Tôi hy vọng vậy," Draco nghiến răng nói.
"Tốt. Chúng tôi đã mua một nô lệ nam, cậu biết đấy. Tuyệt vời cho lao động, nhưng rõ ràng bị hạn chế trong các mục đích sử dụng khác." Lão cười, và bụng Hermione cuộn lại.
"Mippy!" Narcissa gọi. Tiếng pốp của gia tinh xuất hiện. "Đưa Máu Bùn trở lại ngục tối. Đảm bảo con bé ở đó."
Như một nhát cắt vào bụng cô, khi nghe Narcissa dùng từ đó. Cô chớp mắt xua đi tầm nhìn mờ ảo khi đầu cây gậy của Nott bắt đầu nhúng xuống dưới cổ áo cô. Tay Mippy quấn quanh cổ tay cô, và sau đó cô bị siết qua, đến...
Trong ngục tối.
Cô quay người trên đầu gối đối diện với cô gia tinh nhỏ bé.
"Mippy xin lỗi! Mippy bảo Cô ở trên lầu!" Môi Mippy run rẩy, và sau đó nó Biến mất.
Hermione đứng dậy, quay cuồng trong một vòng tròn khi cô quan sát xung quanh, mong đợi một con rồng sẽ xuất hiện từ bóng tối. Cô chưa bao giờ xuống ngục tối trước đây. Chỉ có Harry và Ron bị kéo xuống đây trong khi Bellatrix giữ cô ở trên lầu. Không khí dày và ẩm ướt, và dường như có một luồng gió lạnh đến từ đâu đó.
Di chuyển đến cầu thang, cô thấy chân mình không thể leo lên. Mippy đã yểm một bùa bảo vệ chống lại việc cô rời khỏi ngục tối. Cô thở dài và dựa vào những viên đá. Có lẽ cô sẽ hối hận vì đã chọc giận Mippy sau này, nhưng thông tin cô đã học được rất đáng giá.
Mọi người đang thoát ra thành công. Cô xem xét Liverpool - thoạt nhìn, không phải là một địa điểm đặc biệt quan trọng. Nhưng nó gần nước. Đường Độn Thổ.
Tâm trí cô quay cuồng. Các cuộc tấn công của George và Angelina đã được lên kế hoạch cố ý tránh xa Liverpool. Đánh lạc hướng.
Cô khao khát muốn biết ai đã trốn thoát. Có phải là bất kỳ ai cô biết không? Bất kỳ Lô hàng nào không? Ron hay Ginny đã ra ngoài chưa?
Một cơn rùng mình lạnh lẽo truyền qua cô.
Nếu Voldemort đang tìm kiếm Harry trong tâm trí cô...
Nếu có bất kỳ cơ hội nào Harry đã sống sót sau Trận chiến cuối cùng...
Cô cắn môi, suy nghĩ.
Có lẽ cậu đã thoát ra bằng cách nào đó, chuẩn bị tập hợp lại...
Mắt cô lướt lên, bắt gặp những góc tối của ngục tối. Không có cách nào để cô biết. Dù sao thì, không phải bây giờ.
Hermione bước tới trong bóng tối và kiểm tra không gian. Cô chưa từng nghĩ rằng ngục tối sẽ đáng để xem xét trước đây - chắc chắn sẽ không có lối thoát nào ở dưới đây.
Một ngọn đuốc thắp sáng căn phòng, nhấp nháy gần cầu thang. Có cùm và dây xích gắn vào tường và một cái bàn đáng ngại với còng tay, một cái gì đó có niên đại hàng thế kỷ.
Một tấm chăn nhỏ được gấp cẩn thận nằm cạnh một cây cột đá. Bên cạnh nó, một trò chơi jacks và một vài thẻ bài thuộc một bộ Búng Bài Nổ.
Luna.
Hermione nuốt nước bọt. Luna đã bị giữ ở đây. Và theo cô ấy, Draco đã đến thăm cô ấy. Giữ cô ấy bầu bạn và kể cho cô ấy nghe về những gì đang xảy ra ở trường.
Đây là nơi giam giữ tù nhân. Đây lẽ ra phải là nơi cô bị giam giữ. Một làn sóng đau buồn ập đến cô, biết rằng vô số bạn bè và bạn học đã bị giữ ở những địa điểm tương tự trong vài tháng qua. Cô chìm đắm trong những suy nghĩ của riêng mình, ngăn chặn nước mắt bằng cách tập trung vào những gì cô vừa nghe về Liverpool.
Khoảng hai mươi phút sau, cô nghe thấy tiếng lưới ở đỉnh cầu thang kẽo kẹt mở. Lao đến một cây cột theo bản năng, máu cô vẫn đang bơm mạnh mẽ khi đôi ủng quen thuộc giẫm xuống các bậc đá, theo sau là đôi chân gầy mà cô biết.
"Cái đéo gì vậy, Granger?" hắn rít lên trước khi hắn xuất hiện hoàn toàn trong khe hở của cầu thang.
"Có người đang thoát ra sao?" Da cô ngứa ran với những câu hỏi cô cần trả lời.
"Cô đéo hiểu gì về 'ở trong phòng cô'-"
"Ai? Bao nhiêu?"
"-đôi khi cô là một kẻ ngu vãi lìn, cô biết điều đó không?"
"Trả lời câu hỏi chết tiệt đi!"
"Tôi không biết!" Tiếng hét làm cả hai im lặng. Hắn nuốt nước bọt, sự căng thẳng dày đặc và nặng nề xung quanh họ. Và sau đó, nhỏ hơn: "Đó chỉ là những lời truyền tai và tin đồn tại thời điểm này-"
"Harry có thể đã thoát ra không?" Ngay khi những lời đó rời khỏi môi cô, cô biết điều đó thật vô lý - ngay cả trước khi cô nhìn thấy biểu cảm trên mặt Draco. Tuy nhiên, cô thì thầm, "Harry còn sống sao?"
Hắn nhìn chằm chằm vào cô như thể cô là một bóng ma. "Granger," hắn nói chậm rãi, như thể cô có thể vỡ. "Tôi không có lý do gì để tin rằng Potter còn sống." Hắn nghiêng đầu về phía cô. "Cô có sao?"
Cô xem xét thông tin mà Voldemort đã tìm kiếm. Khả năng Harry có hai linh hồn bên trong mình...
Draco bước tới, vẫn nhìn cô cảnh giác. "Cô thực sự tin rằng nếu Potter còn sống, nó sẽ cho phép Phiên đấu giá diễn ra sao? Rằng nó sẽ không xông vào cổng mỗi ngày cô ở đây sao?"
Ngước nhìn hắn, chớp mắt nhanh chóng, cô cảm thấy tim mình tan vỡ lần nữa, giống như nó đã từng ở sân khi cô nhìn thấy cơ thể nhỏ bé của cậu trong vòng tay Hagrid.
Cô quay đi, các ngón tay cô nghịch một sợi chỉ trên áo len cô. "Không. Không, tôi cho là anh đúng. Đó là một giả thuyết vô căn cứ." Cô nhắm mắt lại, đấu tranh để lấy lại bình tĩnh. Cô hít một hơi thật sâu. "Nott ở đây để sử dụng thư viện sao?"
"Đúng."
"Và tại sao tôi lại bị Đậu Rồng?"
Đôi mắt mệt mỏi của hắn sắc bén lại khi chúng lướt qua khuôn mặt cô, nhớ lại sự khó chịu của hắn với cô. "Bây giờ không quan trọng."
"Ông ta sẽ thấy 'tôi nhiều hơn' ở đâu," cô nói, lặp lại lời của Nott trước đó.
Draco mím môi lại thành một đường mảnh, và lườm sàn đá.
"Chúng ta sẽ ra ngoài vào thứ Sáu."
Mạch cô đập thình thịch. Lần duy nhất khác cô đã đi "ra ngoài", họ đã đến Hogwart, "Vậy nghĩa là sao?"
"Có một bữa tiệc mỗi cuối tuần. Cô bị Đậu Rồng trong bốn tuần, quá ốm để tham dự." Giọng hắn nhỏ giọt sự khó chịu lạnh lùng.
"Và bây giờ, cô không còn ốm nữa."
"Loại tiệc gì?" Giọng cô lạc đi.
Mắt hắn nhìn chằm chằm vào cô với ánh mắt như muốn nói, Cô biết mà.
Cố gắng giữ hơi thở ổn định dưới sức nặng của lồng ngực, cô nhận ra điều gì đó. "Có những Lô hàng khác ở đó không?"
Khi hắn gật đầu, tim cô đập lỡ một nhịp, tâm trí cô chạy loạn với những cơ hội- "Nhà Weasley không bao giờ tham dự," hắn nói, rõ ràng đang đọc được suy nghĩ của cô.
Một sự im lặng nặng nề.
"Họ không có xu hướng chơi đẹp với những người khác."
Cô nhìn chằm chằm vào hắn, cảm thấy một sự khó chịu quen thuộc dâng trào qua cô.
"Và tôi sẽ được mong đợi để 'chơi đẹp' sao?"
Mắt hắn lóe lên nhìn cô, và hắn nói,
"Cô quá thông minh để không làm vậy."
Hắn nói đúng. Cô đã tìm kiếm một lối thoát khỏi Trang viên. Và bây giờ cô đã có được nó, cô sẽ không làm hỏng nó.
Quay gót, giống như Snape thường làm, hắn lướt đến cầu thang và dừng lại ở bậc đầu tiên, mời cô đi theo.
Họ đi lên cầu thang sau trong im lặng, tránh con đường đi qua thư viện, và đến hành lang chung của họ với một loạt các khúc quanh mà Hermione chưa thể ghi nhớ.
Hắn dừng lại bên ngoài cửa cô, và cô quay sang hắn.
"Thứ Sáu?"
"Lúc mười giờ."
Miệng cô há hốc. "Vào buổi tối sao?"
Hắn nhướng mày và nói thẳng, "Cô có bài kiểm tra sớm vào buổi sáng sao, Granger?"
Và điều đó thật quen thuộc, và thật lố bịch, và thật bình thường...
Môi cô co giật, và cô phải nghiêng cằm đi để khỏi mỉm cười với hắn. Cô đẩy cửa phòng ngủ của mình mở và thấy hắn lùi lại ở góc mắt, cho cô một khoảng không gian rộng để vào phòng mình không bị cản trở.
Liếc nhìn hắn lần cuối, cô hỏi, "Anh có được tham gia cùng họ bây giờ không? Nhà Nott ấy?"
"Có."
Cô dừng lại, và nói, "Anh nên làm tóc mình rối lên."
Mắt hắn, vốn đang dán chặt vào đầu gối cô, ngước lên.
"Nếu anh đã 'đối phó với Máu Bùn của anh.'"
Mắt hắn co giật, như thể cô đã rít lên với hắn. "Trong nhà tù tình dục của anh," cô nói rõ.
Khóe miệng cô kéo lên. Hắn nhìn chằm chằm vào cô một lúc rồi gật đầu xuống đất, vô thức luồn tay qua tóc mình. Vuốt phẳng nó - hoàn toàn ngược lại với những gì cần thiết.
Cô thở dài một cách bực bội và thấy mình bước tới, đưa tay lên, và kéo các ngón tay qua mái tóc mái của hắn, kéo nó về phía trước che mắt hắn, tách các sợi mềm và làm rối phần trên nơi cô có thể với tới. Đột nhiên đầu hắn giật lùi, cơ thể hắn theo sau, loạng choạng về phía bức tường đối diện. Cô nhảy dựng lên, rụt tay lại như thể cô đã đốt cháy hắn.
"Xin lỗi," hắn thở hổn hển, như thể hắn là người chạm vào mà không xin phép, và sau đó hắn phóng qua hành lang và xuống cầu thang trước khi cô kịp chớp mắt. Cô đọc cuốn Hogwarts: Một Lịch sử bản sửa đổi từ đầu đến cuối đêm đó để ngăn mình suy nghĩ về điều đó.
**
Tối thứ Sáu đến, và cùng với nó, một chiếc váy lụa xanh lá cây, một đôi giày cao gót đen thấp, và một chiếc vòng cổ choker vàng mỏng mà cô chỉ có thể cho rằng có ý nghĩa là một loại vòng cổ. Một thị thiếp, để được diễu hành, bị nhìn chằm chằm và nhìn trộm. Lúc mười giờ kém mười lăm, hắn gõ cửa phòng cô. Hắn không nhìn cô khi cô mở cửa. Hắn không trả lời bình luận của cô về việc đến trễ một cách kiêu ngạo.Cô hắng giọng và đưa chiếc vòng cổ vàng ra. "Nó không cài vào được. Tôi nghĩ rằng anh cần làm gì đó?"
Cuối cùng hắn cũng nhìn lên cô. Hắn đã gội đầu, và da hắn đã trở lại màu trắng nhợt nhạt thay vì màu xám. Nhưng hắn đang đi đôi ủng và quần Tử thần Thực tử của mình. Tối nay cả hai đều mặc đồng phục.
Lấy chiếc vòng cổ từ những ngón tay duỗi ra của cô, hắn nghịch khóa cài trong khi cô quay lại và nhấc tóc khỏi vai. Một khi được cài chặt, vàng co lại vào cổ cô, và cô thở hổn hển trước cảm giác bị giam cầm. Cô quay lại.
"Những thứ này có đặc tính ma thuật không?" cô hỏi, mân mê cạnh vàng mỏng.
Hắn giật ánh mắt từ cổ cô lên mắt cô, một chút hồng trên má hắn. "Đó là một hệ thống giai cấp, cấm một số loại vòng cổ nhất định vào một số phòng nhất định." Họ đang đi đâu?
"Tôi cho rằng tôi có thẻ thông hành toàn quyền truy cập, đúng chứ?" Sự hài hước sắc sảo đến nhanh chóng, che đi bong bóng lo lắng của cô.
"Đại loại vậy."
Hắn dẫn đường xuống cầu thang, và khi hắn rẽ trái về phía cửa trước thay vì lò sưởi, cô nhớ lại khi họ đến Hogwarts. Cô đông cứng.
"Chúa tể Hắc ám sẽ ở đó không?" cô hỏi khi hắn bước qua cửa.
"Không. Y hiếm khi có mặt." Một khoảng dừng, và sau đó qua vai hắn: "Dì tôi cũng không."
Cô đi theo sau hắn xuống con đường khi sự căng thẳng trong lồng ngực cô được nới lỏng.
"Và tại sao lại như vậy?"
Hắn không trả lời ngay lập tức. Khi họ cuối cùng đã đến cổng, hắn nói, "Các bữa tiệc khá đặc biệt... cho những sở thích đặc biệt. Cả Chúa tể Hắc ám lẫn dì tôi đều không có ham muốn cho những việc này. Mặc dù Tử thần Thực tử thường được khuyến khích tham dự."
Cô gật đầu, cố gắng làm dịu thần kinh. Cô đưa cánh tay mình cho hắn, và hắn nhìn chằm chằm vào nó trước khi nhẹ nhàng quấn ngón tay quanh hình xăm và dẫn họ qua rào chắn.
Hắn dẫn họ đến đỉnh đồi để Độn Thổ, và khi hắn rút đũa phép, sự lo lắng của cô tràn ngập.
"Điều gì đó tương tự sẽ xảy ra tối nay sao?" Mắt hắn lạnh lùng và chết chóc khi hắn nhìn cô, im lặng chất vấn.
"T-tương tự như phòng tôi. Anh sẽ cần-"
"Không." Câu từ khắc nghiệt chống lại gió.
"Cô sẽ ở gần tôi, và chúng ta sẽ để mọi người thấy cô để chúng ta không phải quay lại trong vài tuần. Chỉ có vậy thôi."
Cô nuốt nước bọt, rùng mình.
"Sẽ có sự tiếp xúc nhỏ," hắn nói, làm rõ câu hỏi của cô. Mắt hắn nhìn lên bầu trời, và cô tự hỏi hắn có thể chịu đựng được bao nhiêu sự tiếp xúc nhỏ. Như thể hắn là người bị tấn công. Nhưng mà, cả hai đều bị xâm phạm. Theo những cách khác nhau.
Cô đưa khuỷu tay cho hắn. Hắn nắm lấy nó một cách chắc chắn, và họ xoáy đi và xuất hiện ở rìa một thị trấn nhỏ, tối tăm và yên tĩnh. Những con phố lát đá cuội dẫn lên một ngọn đồi dài, và trên đỉnh, một lâu đài lờ mờ nhìn xuống họ, Dấu hiệu Hắc ám bò lên trên bầu trời phía trên nó. Hắn dẫn họ về phía cổng, và ngay trước khi đi theo hắn, cô bắt gặp một tấm biển cũ treo trên cột đèn đường đã chết.
Lâu đài Edinburgh.
Lối này.
Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip