Chương 21 (2)
Trời gần như tối mịt khi Moody có thể rời đi. Đầu tiên là những ngôi mộ, sau đó là các cuộc gặp gỡ với Crouch và Bộ trưởng, sau đó là các cuộc đột kích không thành công vào các cơ ngơi còn lại của Lestrange (Moody đã không thực sự mong đợi tìm thấy Bellatrix Lestrange trong một trong những khu đất nổi tiếng của gia đình cô ta, nhưng họ không thể không tìm kiếm), và sau đó là một cuộc tấn công mới của Tử thần Thực tử, không phải với Inferi mà là với những người khổng lồ, ngay giữa Lancaster. Các Thần sáng Xóa ký ức vẫn đang làm việc chăm chỉ khi Moody Độn thổ, trong khi các đội Sửa chữa Phép thuật đang quét dọn đường phố, khắc phục mọi thiệt hại rõ ràng là do phép thuật gây ra.
Độn thổ đến Hogwarts gần như là một sự bất tiện, nhưng Dumbledore cần một báo cáo, và mặc dù Moody không muốn thừa nhận điều đó, nhưng ông ấy cần nghỉ ngơi.
Cầu thang là một nỗi đau khủng khiếp trong những ngày này, nhưng Moody đang bắt đầu quen với nó. Các bức chân dung quan sát ông ấy, thì thầm với nhau, khi ông ấy lê từng bước lên cầu thang, nửa muốn mình đã chấp nhận lời khuyên của Lương y về việc sử dụng gậy chống. Nhưng gậy chống là một trở ngại, một điểm yếu; Moody cần phải mạnh mẽ hơn, và nhanh chóng.
Tuy nhiên, cầu thang xoắn ốc lên văn phòng của Dumbledore là một cơ hội đáng mừng để ông lấy lại hơi thở.
"Alastor," Dumbledore nói một cách háo hức khi ông xuất hiện.
"Albus," Moody chào, không hề cố gắng cưỡng lại chiếc ghế bành êm ái mà Dumbledore đã tạo ra. Ông ấy đã đứng - chân - cả ngày, và ông ấy rất vui vì được xoa dịu đột ngột.
Ông ấy cũng rất vui khi nhận cốc rượu whisky lửa mà Dumbledore đưa cho, uống một hơi cạn sạch trong khi Dumbledore tự rót cho mình một ly mật ong nhỏ.
"Ông đã nghe về những thi thể đó chưa?" Moody hỏi.
"Tôi đã nghe về sự vắng mặt của chúng," Dumbledore đáp.
"Mười tám ngôi mộ. Pháp y Phép thuật cho biết đó là hai mươi mốt xác chết. Và đó chỉ là những người đã để lại mảnh vỡ."
Dumbledore gật đầu, trông không có vẻ gì là ngạc nhiên hay ghê tởm, mặc dù ông ấy có vẻ nghiêm nghị.
"Thêm chín người chết ở Lancaster," Moody tiếp tục, "và chúng ta may mắn là không có nhiều hơn. Một trong những người khổng lồ bị trượt chân trên băng và vỡ đầu. Người khổng lồ kia bỏ cuộc tấn công để đưa hắn ta đi."
"Chín người đều là Muggle?"
"Ừ. Lúc chúng tôi đến đó, mọi chuyện đã kết thúc. Tử thần Thực tử và người khổng lồ đã biến mất."
"Có dấu hiệu nào cho thấy chúng đang tìm kiếm thứ gì đó cụ thể không?"
"Lại là nhà thờ," Moody nói. "Chúng đã phá hủy hai cái."
Dumbledore gật đầu. Tử thần Thực tử đã phá hủy bốn nhà thờ trong tháng qua, bao gồm cả vụ tấn công cướp đi chân của Moody, tất cả đều ở các thị trấn Muggle đã treo cổ các phù thủy vào những năm 1600. Với tất cả những ồn ào về luật hôn nhân, các cuộc tấn công hầu như không xuất hiện trên Nhật báo Tiên tri, và ngay cả khi chúng xuất hiện, có rất ít phù thủy thực sự có thể tập hợp được sự phẫn nộ thích đáng khi các tiêu đề tuyên bố những điều như "Tử thần Thực tử Trả thù Phù thủy bị Muggle Treo cổ" và "Thị trấn Muggle Chịu Trách nhiệm về Cái chết của Phù thủy Cuối cùng đã bị Trừng phạt" - và Bộ trưởng, chết tiệt, đã không buồn phản bác lại đống rác rưởi đó.
"Đã nói chuyện với Pettigrew chưa?" Moody hỏi.
Vẻ mặt của Dumbledore, lần đầu tiên, dao động khỏi sự điềm tĩnh thường ngày. "Chưa. Có vẻ như Sirius Black đã tự mình đối đầu với bạn mình, tại thời điểm đó Peter - theo lời của Sirius - đã 'chuồn mất'."
"Hắn ta đã trốn thoát?" Moody gầm gừ, ngồi thẳng dậy.
Dumbledore gật đầu, vẫn còn một tia giận dữ trong mắt. "Sirius khẳng định rằng anh ta đã không công khai đối đầu với Peter, nhưng rõ ràng là hành vi của anh ta đủ đáng ngờ khiến Pettigrew cảm thấy bị buộc phải chạy trốn -"
"Và Black đã không ngăn hắn ta lại?"
"Tất nhiên là anh ta đã cố gắng. Nhưng rõ ràng - và một lần nữa, tôi sử dụng lời của Sirius - Peter đã 'trơn tuột hơn dự kiến'."
"Tên ngốc chết tiệt," Moody gầm gừ.
"Chắc chắn là không khôn ngoan," Dumbledore đồng ý. "Và có thể đã khiến chúng ta phải trả giá rất đắt."
Moody cau mày trong giây lát, rồi càu nhàu, "Tuy nhiên, thông tin của Snape rất tốt."
Dumbledore thở dài. "Đúng vậy. Severus Snape đã hữu ích hơn tôi mong đợi."
Moody đảo mắt. Dumbledore, đôi khi, cũng có thể là một kẻ ngốc. Một kẻ ngốc xuất chúng, đáng yêu, nhưng dù sao cũng là một kẻ ngốc.
"Chà, hãy hy vọng rằng thông tin của cậu ấy vẫn tốt," Moody nói, "bởi vì hôm nay tôi đã đánh cắp bằng chứng mà cậu ấy muốn có được."
"Bằng chứng?"
"Từ Trang viên Malfoy." Moody thò tay vào túi, lấy ra cuốn nhật ký (được bọc cẩn thận trong vải có bùa chú) và đặt nó lên bàn của Dumbledore.
Dumbledore cẩn thận mở nó ra. Nhíu mày tò mò với cuốn sách nhỏ không có gì đặc biệt, ông giữ ngón tay trên đó trong vài phút - Moody biết, đang kiểm tra ma thuật theo cách mà bản thân Moody sẽ không bao giờ có thể làm được - và sau đó, khá dứt khoát, lật mở bìa để lộ trang đầu tiên.
Moody, quan sát ông ấy, cảm thấy hơi xúc động trước cách đôi mắt xanh của ông ấy mở to và làn da nhăn nheo của ông ấy trắng bệch khi ông ấy đọc cái tên bị nhòe trên trang đầu tiên: T.M. Riddle.
"Cái gì," Dumbledore hỏi nhỏ, "Ông Snape đã nói gì về cuốn nhật ký này?"
"Rằng Voldemort -"
Moody đông cứng; cuốn nhật ký đã giật giật. Dumbledore buông nó ra ngay lập tức, như thể bị bỏng.
"Vâng?" ông ấy hỏi lại một cách lặng lẽ.
Moody không rời mắt khỏi cuốn nhật ký. "Rằng hắn ta đã đưa nó cho Malfoy để cất giữ. Granger nói rằng nó có thể chiếm hữu bất kỳ ai đủ ngu ngốc để viết vào đó, và nó cần phải bị tiêu hủy - bằng răng nanh basilisk."
Khuôn mặt Dumbledore, vẫn còn trắng bệch, gần như rạng rỡ với một làn sóng phấn khích đột ngột, mặc dù biểu hiện của ông ấy thực sự chưa bao giờ dao động. "Răng nanh basilisk?"
"Từ Phòng chứa Bí mật," Moody nói. "Rõ ràng là có một con basilisk trong đó."
Dumbledore nhìn chằm chằm vào ông ta, miệng hơi há hốc. "Một con basilisk?" ông ấy lẩm bẩm, gần như là tự nói với chính mình. "Một con basilisk. Tất nhiên..."
Trong vài giây, Dumbledore bất động, chìm trong suy tư. Sau đó, ông ấy hỏi, "Nhưng làm sao cô ấy biết được?"
Moody nhún vai. "Không nói. Snape dường như tin lời cô ấy, từ những gì Dobby nói."
"Dobby còn nói gì nữa?"
Moody hơi nhếch mép cười. "Rằng họ đang lên kế hoạch đột nhập vào Hogwarts để tìm chiếc vương miện của Ravenclaw. Rõ ràng là thứ đó cũng phải bị tiêu hủy."
Dumbledore, trước sự thích thú tột độ của Moody, trông có vẻ kinh ngạc.
"Chiếc vương miện ở đây sao?" ông ấy hỏi một cách sắc bén, lấy lại bình tĩnh. "Ở Hogwarts?"
"Ừ."
"Ở đâu?"
Moody lại nhún vai. "Hãy để họ đột nhập vào, và có lẽ ông sẽ tìm ra."
Dumbledore có vẻ do dự khi chấp nhận kế hoạch đó. Trên thực tế, ông ấy trông hơi khó chịu.
Bắt gặp ánh mắt của Moody, ông ấy nói, "Tôi tin rằng anh đang rất thích thú, Alastor."
Moody không cố gắng che giấu nụ cười toe toét của mình. "Không hề, Hiệu trưởng."
"Chuyện này cực kỳ nghiêm trọng," Dumbledore khiển trách ông ấy. "Nếu tôi giải thích hành động của họ một cách chính xác - và tôi tin là tôi đúng - thì số phận của cuộc chiến có thể bị đe dọa."
Điều đó thật nghiêm trọng. Moody cố gắng kìm nén nụ cười toe toét của mình, và chỉ thành công một nửa. "Và ông giải thích hành động của họ như thế nào?"
Dumbledore do dự. "Tôi muốn giữ điều đó cho riêng mình, bây giờ."
Moody nhìn ông ấy chằm chằm. "Tốt hơn là ông nên hy vọng Snape và Granger sẽ không có thái độ đó với ông, Dumbledore."
Dumbledore cau mày, như thể ông ấy chưa từng nghĩ đến khả năng đó. Moody đảo mắt, nhưng bỏ qua. "Họ cũng đang cố gắng tìm cách giải quyết luật hôn nhân. Đã yêu cầu Frank và Alice xem qua nhẫn của họ vào một ngày nào đó."
Dumbledore cau mày sâu hơn, mặc dù giờ đây nó đã nhuốm màu buồn bã. "Ta đã kiểm tra những chiếc nhẫn. Thật đáng tiếc, những bùa chú của Bộ Pháp Thuật được thiết kế rất tốt. Ta rất muốn biết ai là người chịu trách nhiệm chế tạo chúng."
"Cả ông và tôi," Moody gầm gừ. "Chúng đã sẵn sàng rất nhanh sau khi luật có hiệu lực. Vào ngày hôm sau, nếu tôi không nhầm."
"Cậu không nhầm." Vẻ mặt của Dumbledore dao động giữa nghiêm trọng và tức giận. "Ta chắc chắn Tử thần Thực tử đã nhúng tay vào chuyện này, nhưng vì ảnh hưởng của chúng tại Bộ đã đủ để luật được thông qua, ta nghi ngờ rằng nó sẽ đủ để bác bỏ bất kỳ mối nghi ngờ nào về nguồn gốc của những chiếc nhẫn."
Moody gật đầu; ông cũng đã kết luận như vậy. "Tuy nhiên, tôi tò mò muốn xem Granger sẽ nói gì."
Dumbledore nhướng mày. "Ta bắt đầu nghĩ rằng anh thích ý tưởng thay thế ta, Alastor."
Moody cười toe toét. "Phải xem xét mọi khả năng."
"Cô ấy thực sự xuất sắc đến vậy sao?"
Moody nhún vai. "Rất khó để nói, vào lúc này. Phép thuật của cô ấy ấn tượng kinh khủng, và sự thao túng nhỏ nhặt mà cô ấy đã thực hiện với Crouch thật là bậc thầy. Và cô ấy còn trẻ." Ông ấy nhìn Dumbledore một cách dò xét. "Có thể thú vị khi so sánh hai người ở độ tuổi đó."
Biểu hiện của Dumbledore vẫn bình tĩnh một cách cẩn thận. "Ta chắc chắn rằng so sánh sẽ có lợi cho cô ấy."
"Có sao? Ông đã xuất bản các bài báo về Biến hình khi ông ấy còn là sinh viên, phải không?"
Dumbledore gật đầu. "Ta không phủ nhận mình đã xuất sắc, về mặt trí tuệ. Nhưng sự xuất sắc không phải là liều thuốc chữa bệnh cho sự ngu ngốc; thực tế, nó thường là nhiên liệu cho nó."
"Ngu ngốc, hả?" Moody nhìn ông một cách phân tích. Ông ấy đã quen biết Dumbledore một thời gian dài, và có rất nhiều nghi ngờ về những sai sót và nỗi sợ hãi của ông ấy. "Tôi cá là ông đã nghĩ đến việc thống trị thế giới."
Đôi mắt Dumbledore ánh lên trong giây lát, ánh lấp lánh thường ngày được thay thế bằng thứ gì đó sắc bén và cứng rắn hơn nhiều. "Đó, trên thực tế, là tham vọng của ta."
Moody gật đầu, không bận tâm lắm. Ông ấy đã nhìn thấy những điều tồi tệ nhất ở hàng trăm, nếu không muốn nói là hàng nghìn người, và ông ấy biết rõ rằng các phù thủy, đặc biệt là các phù thủy vĩ đại, rất dễ rơi vào cám dỗ của quyền lực. Thực tế là, các phù thủy có thể thống trị thế giới. Và đã như vậy, trong nhiều thiên niên kỷ. Quy chế Bảo mật Quốc tế đã chặn đứng tiềm năng của tất cả các phù thủy, kìm hãm họ, khiến họ trì trệ. Thế giới Muggle tiến bộ trong khi các phù thủy ch languish, học các phép thuật để quét sàn và rửa bát đĩa thay vì nâng núi và nhấn chìm sa mạc.
Rất dễ dàng cho các phù thủy vĩ đại, bị cấm cản khai thác hết sức mạnh của mình, trở nên phẫn uất.
Họ càng khó cưỡng lại sự phẫn uất đó, và chính sự kháng cự của Dumbledore đã khiến ông ấy thực sự vĩ đại, và thực sự tốt, bất kể ông ấy đã phạm bao nhiêu tội nhỏ về sự kiêu ngạo và định kiến trên đường đi. Mặc dù hầu hết mọi người đều quên điều đó, Dumbledore là con người, và rất không hoàn hảo. Moody tự hào về khả năng chỉ ra những điểm không hoàn hảo đó. Ai đó cần phải giữ cho Dumbledore khiêm tốn.
"Ông sẽ trở thành một Kẻ thống trị Tối cao tồi tệ," Moody nhận xét.
Dumbledore buồn bã mỉm cười. "Ta cũng kết luận như vậy. Mặc dù đã quá muộn... Muộn hơn nhiều so với lẽ ra ta nên làm."
Moody đợi, để cho ông ta cơ hội tiếp tục. Ông ấy không ngạc nhiên khi Dumbledore không làm vậy. Cuộc trò chuyện của họ đã tiết lộ nhiều hơn những gì Dumbledore thường cho phép. Điều gì đó về những tiết lộ của đêm nay đã làm ông ấy lo lắng.
Moody bằng lòng lùi bước, bất chấp mong muốn mạnh mẽ là không làm vậy.
"Có lẽ cô Granger sẽ khôn ngoan hơn," cuối cùng Dumbledore nói, nở một nụ cười chân thật hơn. "Ít nhất là hy vọng rằng cô ấy sẽ không ấp ủ những ý định ngu ngốc mà ta -"
"Hiệu trưởng," một trong những bức chân dung đột nhiên ngắt lời, trượt vào khung của nó. "Hiệu trưởng, có kẻ đột nhập vào lâu đài!"
Moody cười toe toét. Dumbledore long lanh.
"Chúng ta hãy xem những vị khách của chúng ta muốn nói gì."
Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip