Phần 3

41.THẬP CÁ MAI TỬ THẬP CÁ TOAN, THẬP CÁ QUAN NHI CỬU CÁ THAM

十个梅子九个酸, 十个官儿九个贪

shí gè méi zǐ jiǔ gè suān,  shí gè guān ér jiǔ gè tān

Mười trái mơ, chín trái chua; mười vị quan, chín vị tham. Hiếm có vị quan nào không tham tiền.

42.NGOÃ QUÁN BẤT LY TỈNH THƯỢNG PHÁ, TƯỚNG QUÂN NAN MIỄN TRẬN TRUNG VONG.

瓦罐不离井上破, 将军难免阵中亡

wǎ guàn bù lí jǐng shàng pò, jiāng jūn nán miǎn zhèn zhōng wáng

Chậu sành sẽ va vào thành giếng mà vỡ, tướng quân khó tránh bị tử trận. Thường xuyên hoạt động ở nơi nguy hiểm thì khó tránh khỏi tai nạn.

43.PHÀM SỰ LƯU NHẤT TUYẾN, NHẬT HẬU HẢO TƯƠNG KIẾN

凡事留一线, 日后好相见

fán shì liú yí xiàn, rì hòu hǎo xiāng jiàn

Xử sự có tình, mai sau gặp lại còn vui

Ai ơi xử sự lưu tình. Mai ngày gặp lại còn mình với ta.

44.NHI TỬ THỊ TỰ KỶ HẢO, LÃO BÀ THỊ BIỆT NHÂN ĐÍCH HẢO

儿子是自己的好, 老婆是别人的好

ér zi shì zì jǐ de hǎo,  lǎo po shì bié rén de hǎo

Con mình thì hay, vợ người thì đẹp. Một trạng thái tâm lý của người đời, bao giờ cũng thấy con mình là hay và thích vợ người khác. Văn mình vợ người

45.NHÂN ĐÁO OẢI THIỀM HẠ, CHẨM NĂNG BẤT ĐÊ ĐẦU.

人到矮檐下, 怎能不低头

rén dào ǎi yán xià,  zěn néng bù dī tóu

Bước qua mái hiên thấp, sao không phải cúi đầu. Bất đắc dĩ phải khuất phụ hoàn cảnh.

46.ĐÀO LÍ BẤT NGÔN, HẠ TỰ THÀNH KHÊ

桃李不言, 下自成蹊

táo lǐ bù yán, xià zì chéng qī

Đào mận không biết tự khoe mình, nhưng nếu nhiều người đến hái thì tự nhiên sẽ thành đường đi dưới gốc cây; chân thành, trung thực thì có thể rung động được người khác; hữu xạ tự nhiên hương.

47.NHÂN VÔ HOẠNH TÀI BẤT PHÚ, MÃ VÔ DẠ THẢO BẤT PHÌ.

人无横财不富, 马无夜草不肥

rén wú hèng cái bú fù, mǎ wú yè cǎo bù féi

Người không tiền bất nghĩa chẳng giàu, ngựa không cỏ ăn đêm chẳng béo. Sự giàu có của kẻ bóc lột là nhờ đồng tiền bất nghĩa tạo nên.

48.PHẬT THIÊU NHẤT TRỤ HƯƠNG, NHÂN TRANH NHẤT KHẨU KHÍ

佛烧一柱香, 人争一口气

fó shāo yí zhù xiāng, rén zhēng yì kǒu qì

Phật không chịu để người ta chỉ thắp một nén hương; người phải tranh khẩu khí. Người phải có chí vươn lên để không thua kém người khác.

49.THIÊN HỮU BẤT TRẮC PHONG VÂN, NHÂN HỮU ĐÁN TỊCH HOẠ PHÚC.

天有不测风云, 人有旦夕祸福

tiān yǒu bú cè fēng yún, rén yǒu dàn xī huò fú

Trời có mưa gió khó đoán, người có hoạ phúc sớm chiều. Hoạ phúc của con người xảy đến nhanh chóng và bất ngờ khó đoán.

Trời mưa trời gió khó đoán, kẻ may người rủi chuyện thường ai hay.

50.ĐẬU HỦ ĐA LIỄU NHẤT BAO THUỶ, KHÔNG THOẠI ĐA LIỄU VÔ NHÂN TIN

豆腐多了一包水, 空话多了无人信

dòu fu duō le yì bāo shuǐ,   kōng huà duō liǎo wú rén xìn

Đậu phụ để lâu thì rữa, lời nói suông nhiều chẳng ai tin. Giống như đậu phụ để lâu thì thối rữa, lời lẽ trống rống càng nói càng không ai nghe.

51.NHẤT CÁ HƯƠNG LÔ NHẤT CÁ KHÁNH, NHẤT CÁ NHÂN NHẤT CÁ TÍNH

一个香炉一个磬, 一个人一个性

yí gè xiāng lú yí gè qìng, yí gè rén yí gè xìng

Mỗi bát nhang một cái khánh, mỗi người một cá tính. Tính nết mỗi người một khác, giống như ở đình chùa cái bát nhang khác với cái khánh vậy. Chín người mười tính.

Thành ngữ tiếng trung hay và thâm thuý ( P 2 )
Thành ngữ tiếng trung hay và thâm thuý ( P 2 )

52.NGÔN KHINH HƯU KHUYẾN NHÂN, LỰC TIỂU HƯU LẠP GIÁ.

言轻休劝架, 力小休拉架

yán qīng xiū quàn jià,  lì xiǎo xiū lā jià

Lời nói không có sức nặng và sức lực yếu kém thì đừng khuyên can người khác, không nên ôm lấy những việc không làm nổi.

53.GIÁ XUẤT KHỨ ĐÍCH NỮ NHI, BÁT XUẤT KHỨ ĐÍCH THUỶ

嫁出去的女儿, 泼出去的水

jià chū qu de nǚ ér, pō chū qu de shuǐ

Gả con gái đi lấy chồng như bát nước hắt đi (vì từ nay không phải con nhà mình nữa).(Con gái) lúc bé thì ở với cha mẹ, chết thì làm ma quê chồng.

54.NHIỆM BẰNG PHONG LÃNG KHỞI, ỔN TOẠ ĐIẾU NGƯ THUYỀN.

任凭风浪起, 稳坐钓鱼船

rèn píng fēng làng qǐ, wěn zuò diào yú chuán

Bất kể sóng to gió lớn như thế nào vẫn ung dung ngồi câu cá; Không dao động trước khó khăn nguy hiểm.

55.SƠN SƠN HỮU LÃO HỔ, XỨ XỨ HỮU CƯỜNG NHÂN.
山山有老虎, 处处有强人

shān shān yǒu láo hǔ,  chù chù yǒu qiáng rén

Núi nào cũng có hổ, vùng nào cũng có nhân tài.

56.THÂN THÍCH THỊ BẢ CỨ, NHĨ HỮU LAI, NGÃ HỮU KHỨ.

亲戚是把锯, 你有来, 我有去

qīn qi shì bǎ jù, nǐ yǒu lái, wǒ yǒu qù

Họ hàng là cái cưa, người kéo qua, ta kéo lại. Quan hệ họ hàng như kéo cưa, bên này tới thăm bên kia, bên kia ắt phải đáp lễ.

57.NHI HÀNH THIÊN LÝ MẪU ĐẢM ƯU, MẪU HÀNH THIÊN LÝ NHI BẤT SẦU

儿行千里母担忧, 母行千里儿不愁

ér xíng qiān lǐ mǔ dān yōu, mǔ xíng qiān lǐ ér bù chóu

Con đi ngàn dặm mẹ lo âu, Mẹ đi ngàn dặm con chẳng sầu. Tình mẹ lo lắng cho con cái hơn hẳn con cái lo cho mẹ.

Nguồn: http://tuhoctiengtrung.vn/thanh-ngu-tieng-trung-hay-va-tham-thuy-p-2/

Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip

Tags: #tiengtrung