Eclipse _ -hibibana

Stt: 1
Tên tác giả: @-hibibana
Tên tác phẩm: Eclipse

Review-er: mía 🎋

Note: Ban đầu tớ đã định từ chối đơn vì đây là fic trans. Nhưng fic trans thì vẫn có ngôn ngữ của người dịch nên tớ nhận request.

______

Lời đầu tiên tớ xin phép được khen ngợi rằng đây là một tác phẩm thú vị với nội dung cuốn hút, rất ít người đã thử thể loại này.

Theo như cái tên "Eclipse" có nghĩa là nhật thực. Một hiện tượng trung bình xảy ra 18 tháng một lần. Nhật thực toàn phần kéo dài trong vài phút tại từng nơi bất kỳ. Thời gian của nhật thực chỉ từ 5 - 7'.

Tác giả đã sử dụng hiện tượng tự nhiên kì diệu này để thể hiện tình cảm của mặt trăng - Min Yoongi và mặt trời - Park Jimin.

Như mọi người đã biết một điều hiển nhiên. Mặt trời và mặt trăng chỉ có thể gặp nhau trong vài phút trước khi lặn hoặc mọc. Dựa theo điều ấy, ta có thể thấy một Min Yoongi và một Park Jimin mỗi ngày chỉ có thể gặp nhau trong chốc lát. Bên rìa mỏm đá nơi phân định hai bên, trao những lời thương nỗi nhớ, sự khát khao khôn nguôi được chạm vào nhau.

Phải gọi đến cả hàng nghìn nhung nhớ dông dài, khiến cho mặt trời nhỏ bé đổ lệ mà ai oán đến các vị thần trên cao kia, tự hỏi rằng họ có nghe thấy lời kêu gọi của cậu không.

Diễn biến truyện được tiếp tục với cảm xúc mong mỏi và hạnh phúc. Nhật thực đã đến. Nơi hai rìa mỏm đá xuất hiện lấy một cây cầu để hai người gặp nhau lấy một lần. Điều này làm tớ nhớ đến câu chuyện cổ Trung Quốc: Ngưu Lang - Chức Nữ.

Trải qua bao nhiêu khát vọng, buồn tủi, cuối cùng thì mặt trăng và mặt trời cũng được gặp nhau. Họ ôm chầm lấy đối phương, trao cho nhau cái hôn đầy nhung nhớ. Tất thảy tình yêu được gửi qua nụ hôn dịu dàng trong chốc lát. Chỉ được vài phút ngắn ngủi, một cái chạm môi vội vàng nhưng so với cả quãng thời gian dài đằng đẵng. Đối với họ thế là quá đủ.

Cậu đang làm việc dưới danh một người dịch. Vì vậy nên tớ sẽ nói về ngôn ngữ, khi truyền tải từ những câu từ nước ngoài về tiếng mẹ đẻ.

Tớ có một chút gì đó không hai lòng trong tác phẩm này cho lắm. Một cái gì đó nó còn khô khan và thực sự chưa đủ tới trong dòng cảm xúc. Nếu nói ngôn ngữ dịch của cậu hạn hẹp thì không đúng. Nhưng để thêm những vốn tính từ thì nó lại chưa đủ.

Ở đây những dòng này chỉ là những câu văn nguyên gốc từ bên âu mỹ, chuyển về tiếng việt. Chẳng biết lời khuyên này có giúp ích cho cậu hay không. Nhưng bản dịch chỉ nên dịch đúng 60 - 80% còn lại thì hãy thêm ngôn ngữ của mình vào nữa nhé.

Nói tóm lại. Đây là một fic trans ổn, nhưng cảm xúc vẫn còn hơi thiếu. Hãy chau chuốt thêm những câu từ dịch của mình để hoàn thiện tác phẩm hơn!

-
Review-er: mía

Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip