Editor: DidiBeta: Tiếu Tác phẩm: Bỗng dưng muốn yêu người (突然想爱你)Tác giả: Lạc Mạc Chi Vũ (落幕之舞)Thể loại: Thanh mai trúc mã, điềm văn, HE...Độ dài: 91 chươngNhân vật chính: Lạc Vĩ Vĩ, Lục Thi DuyNhân vật phụ: Liêu Kiệt, Vương Đông Thanh, Tùy Tâm, Giang Đào, . . .Văn ánLạc Vĩ Vĩ chán ghét Lục Thi Duy.Không chỉ bởi vì Lục Thi Duy là con nhà người ta trong miệng ba mẹ.Mà là... Bởi vì người xung quanh đều thích cô.Chỉ có Lục Thi Duy là không thích...…
Since she was a small kid, she had put up a wall of hatred between them. To her, he was the most hateful person in the entire world. To her, everything he did was just a part of his game.But since he was a small kid, he had put up a wall of love between them. To him, she was the most precious person in the entire world. To him, everything he did was a part of winning the heart of the girl he loved. She gave him seven days to prove what he needed to prove. She gave him a seven-day limit.What could seven days did to people's heart and mind?[Story was written in Vietnamese]…
Jungkook và Jimin đường ai nấy đi sau một năm hẹn hò, và giờ đây cả hai phải đối mặt với việc sống thiếu nhau. - Author: Mika⁷ (https://twitter.com/ggukminies)- Original work: https://twitter.com/ggukminies/status/1231583511959810050?s=21Translated to Vietnamese by @vanhdid. The translation has been authorized by the author.🚫 Vui lòng không copy/mang đi nơi khác.…
Jeongguk ngoại tình, nhưng Jimin thì lại quá yêu anh để có thể bận tâm về điều đó. Gồm 4 phần: - Phần 1: The Morning Will Come- Phần 2: Love (I'm Sick of Waiting) - Phần 3: This Is Me Trying - Phần 4: If Morning Never ComesAll credits belong to deathbyjikook on AO3. I've put all the original links in the intro, please check it out!Translated to Vietnamese by vanhdid. The translation has been authorized by the author.🚫Vui lòng không copy/mang ra nơi khác.…
rapper Jeon Jungkook mở cuộc hỏi đáp #askjeongguk trên twitter và cậu được hỏi về hình mẫu lý tưởng của mình, Kim Taehyung - fan chân chính của cậu, người không nghĩ sẽ được Jungkook phản hồi đã gửi hình Jimin và hỏi rằng trông anh thế nào. -> Author: Mika⁷ (https://twitter.com/ggukminies)-> Original work: https://twitter.com/ggukminies/status/1225074781084471296?s=21Translated to Vietnamese by @vanhdid. The translation has been authorized by the author.🚫Vui lòng không copy/mang đi nơi khác.…
Tên fic: Thâm Nhập Tiềm XuấtTác giả: 贰拾伍Editor: _didilerTra nam bên ngoài lạnh lùng bên trong ấm áp kim chủ Bo x Trà xanh ngoan cường minh tinh TánArt: 狐狸大王aBản dịch đã được sự cho phép của tác giả, vui lòng không mang đi nơi khác.…
Tên fic: CrushTác giả: 南极赤道Editor: _didilerTình yêu crush của luật sư tinh anh và minh tinh tuyến ba.Art: 狐狸大王aBản dịch đã được sự cho phép của tác giả, vui lòng không mang đi nơi khác.…
Tên fic: Thanh Sơn Nhất Trú TậnTác giả: UltimateJolly Editor: _didilerCouple: Tạ Doãn x Ngôn Băng VânArt: 服气煎蛋Bản dịch đã được sự cho phép của tác giả. Vui lòng không mang đi nơi khác.…
Tên fic: Mẫu PhiTác giả: 盒饭狂人Editor: _didilerThể loại: đồng nhân Bác Tiêu, báo ân, tam sinh tam thế, ngược ngọt đan xen.Art: 野生小狗Bản dịch đã được sự cho phép của tác giả, vui lòng không mang đi nơi khác.…
I woke up to a sound.It wasn't loud, nor urgent- just a soft, deliberate knock against wood. The kind that lingers, waiting to be acknowledged.Knock, knock.The room was dark, except for the faint glow of streetlights bleeding through the curtains. Everything looked the same-the walls, the ceiling, the bed I was lying on.Nothing was out of place.And yet, something felt... wrong.Knock, knock.The sound wasn't coming from the front door. It was closer. Much closer.Right outside my bedroom.The room stayed still, wrapped in darkness, thick and suffocating, with only the tick of the clock echoing through the quiet. I didn't move, didn't turn on the light. I just lay there, listening - letting the sound drift through the rhythm of my breath.I had locked the front door. My smart lock made sure no one could enter without the code.So then... who was standing out there?…
《Si Sơn》Tác giả: 你想吃什么鱼Editor: _didilerTình trạng bản gốc: chưa hoànArt: kokirapsdBản dịch đã được sự cho phép của tác giả, vui lòng không mang đi nơi khác.…
Meddiant - một cái tên ngẫu hứng, biến tấu từ "Médiant" của Pháp, nghĩa là "trung gian". Có thể hiểu, Haruka - kẻ ở giữa những rắc rối, nguy hiểm.Author: Huyên Lạc...."Haruka phản bội chúng ta sao? cậu ấy đã lựa chọn đi theo gã Endo. Nếu lúc đó, mọi người đến sớm hơn, có phải rằng mọi chuyện sẽ không tồi tệ như bây giờ không?"…