Tags:
40 Truyện
Bottled up Feelings (Wodahs x Grora) (Fic dịch)

Bottled up Feelings (Wodahs x Grora) (Fic dịch)

202 14 1

Title : Bottled up Feelings Author : @kawaii_kittehTranslator : Mia Aqua aka user58935574Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả, vui lòng không đem đi bất kì đâu. Hãy đọc bản gốc nếu bạn thích bản dịch này.The translation is authorized by the author, please do not take anywhere. Read the original if you like this translationLink truyện (chap) gốc : https://www.wattpad.com/284376905-mogeko-pairing-oneshots-bottled-up-feelings-wodahsBản dịch này là chap thứ 3 của fic Mogeko Pairing Oneshots: https://www.wattpad.com/story/74459923-mogeko-pairing-oneshots/parts…

daiga - can you love me she does

daiga - can you love me she does

12 0 5

transfer veraauthor: Bang Ki Lam…

UNDERHIGH COUPLE ONESHORT (NAJ x OC)

UNDERHIGH COUPLE ONESHORT (NAJ x OC)

3,641 282 13

Đặt request đê ._.Ship chính, ship phụ gì cũng được…

우리 청춘의 모든 것 | Of Our Youth |

우리 청춘의 모든 것 | Of Our Youth |

3,545 310 10

[markjin]Author: -G.Status: drable collectionCategory: school lifeRating: KOriginal website: https://ginevapham.wordpress.com…

Chuyên mục skincare và các sản phẩm skincare

Chuyên mục skincare và các sản phẩm skincare

3,850 196 44

Skincare hay còn gọi là chăm sóc da là chu trình bắt buộc phải làm mỗi ngày nếu bạn muốn có một làn da khỏe đẹp.Thay vì makeup thì mình chú trọng việc chăm sóc da hơn. Bài viết này mình sẽ giới thiệu với mọi người các bước chăm sóc da của mình và các sản phẩm mà mình từng sử dụng.Lưu ý:-Da mỗi người mỗi khác nên một sản phẩm có thể tốt với mình nhưng chưa chắc đã tốt với các bạn và có thể là ngược lại nhé.-Các sản phẩm chăm sóc da không giống như quần áo hay giày dép, tuyệt đối không được dùng hàng fake, hàng kém chất lượng và không rõ nguồn gốc xuất sứ. Chúng ta chi tiền để làm đẹp, đừng vì ham rẻ, tiết kiệm một hai đồng mà làm tổn hại nàn da của mình.-Da của mình là da nhạy cảm, đang trong quá trình trị mụn, sẹo mụn và thâm mụn. May mắn là da mình khá trắng và không có mụn ẩn nên mình thường không chú trọng tới vấn đề dưỡng trắng và trị mụn ẩn lắm.…

Tổng hợp Jason x Dick couple (P2)

Tổng hợp Jason x Dick couple (P2)

2,798 51 163

Tập hợp truyện về couple Jason.Todd x Dick.GaysonCảnh báo: Có truyện nhẹ nhàng, có truyện hắc ám. có truyện trong sáng, có truyện 18+Ps: Xin hãy nhìn tên, ta là động vật ăn tạp 😊😊😊😊😊…

Pripara & Kiratto Pri-chan lyrics

Pripara & Kiratto Pri-chan lyrics

433 9 69

Pripara & Kiratto pri-chan lyrics…

~Comic World ~

~Comic World ~

294,016 27,156 200

Tình trạng fic: Đã hoàn thànhLụm trên facebook, pinterest và nhiều nơi khác, tui thấy hay nên dịch thửNếu muốn hỏi nguồn thì cứ nói nha tui tìm cho -w-Ai thấy cách dịch của mình không hợp thì cứ nói nha Đọc truyện vui vẻ…

Tôi là bình thường

Tôi là bình thường

4 2 1

Nhật ký của một cô bé…

Người gác đèn biển (Henryk Sienkievich)

Người gác đèn biển (Henryk Sienkievich)

725 7 2

The Nobel Prize Collected Best Short StoriesTruyện ngắn này viết dựa theo một chuyện có thật mà J.Horain đã kể trong một bức thư từ Mỹ về…

《Close - Event Halloween》- Nightmare Drafts - Close

《Close - Event Halloween》- Nightmare Drafts - Close

101 15 2

Event nho nhỏ, quà cũng nho nhỏ"Hãy ghim cơn ác mộng này vào trong tâm trí của ngươi"…

đen đá không đường || hys • gdh

đen đá không đường || hys • gdh

27 3 1

năm tháng đó, tớ thích cậu là thật, còn việc cậu có đáp lại hay không, không còn quan trọng nữa. vì vốn dĩ, thanh xuân là để bỏ lỡ.…

Hình Anime Và Creepypasta Và Game ಠωಠ

Hình Anime Và Creepypasta Và Game ಠωಠ

1,367 32 78

các hình anime cosplay và Creepypasta cosphay mình tìm được trên Pinterest…

Là phụ nữ, mà còn là nhà khoa học, vẫn đoạt giải Nobel

Là phụ nữ, mà còn là nhà khoa học, vẫn đoạt giải Nobel

87 0 2

Cuốn sách Nobel Prize Women in Science: Their Lives, Struggles, and Momentous Discoveries của Sharon Betsch McGrayne rất hay. Các bạn nên đọc bản tiếng Anh. Ngoài nội dung hay ho đầy đủ, cuốn sách còn chứa từ ngữ hàm súc, câu cú đẹp tuyệt, lối hành văn hấp dẫn. Đọc vào rồi, đảm bảo các bạn sẽ rất thích!Với những bạn chưa có dịp đọc sách tiếng Anh, tôi kể lại mấy câu chuyện đó trước bằng tiếng Việt, dưới dạng dễ tiêu hóa. Trong sách còn có 1 vị "tôi" hay xen vào giữa câu chuyện nữa, người này khoảng 15 tuổi nhé.***Dear wonderful readers,This book is mostly about the stories I read in Nobel Prize Women in Science: Their Lives, Struggles, and Momentous Discoveries by Sharon Betsch McGrayne. When applicable, it is narrated by a hypothetical 15-year old me. I hope you enjoy it. And please read the original book when you have a chance. It's a really beautiful piece of work!Best wishes,Dr Sharpie…

[Blue Lock]{NagiIsa}🐼🦞{ChrisNoa}🤴🤖 VN au: Về chuyện tỏ tình của thằng Thành

[Blue Lock]{NagiIsa}🐼🦞{ChrisNoa}🤴🤖 VN au: Về chuyện tỏ tình của thằng Thành

338 22 1

Chú thích tên nhân vật:Nagi Seishirou: ThànhIsagi Yoichi: tên Nhất nhưng chỉ mình thằng Thành được gọi là Khiết Mikage Reo: VươngChris: TríNoa: anh Giáng NhấtWarning: OOC, viết dở, non tay. Không thích cp thì đừng vào đọc.…

| blue lock x reader | rạng đông

| blue lock x reader | rạng đông

914 101 3

"Trong buổi chiều hôm bóng nhá nhemAnh ra trước cổng đứng chờ emNhận từng vóc dáng từ xa tớiLọc lấy một hình anh thuộc quen..."- Xuân Diệu...==========-"...tớ thương yo nhiều lắm...."...pairing: hiori yo x f!readerwarning: lowercase, ooc, lệch nguyên tác…

Event story

Event story

64 2 1

Nơi upload những fic giành tặng những bạn trúng event năm đó nhéTrong đây có thể có những câu chuyện nhẹ nhàng, chữa lành hoặc mạnh bạo, cuồng nhiệt tùy vào yêu cầu của bạn trúng năm đó. Ý tưởng và sự tin tưởng của các bạn là động lực của mình để viết fic 💪Trí tưởng tượng của các bạn mình sẽ cố gắng hiện thực hóa nóWarning:- Truyện có sử dụng ngôn từ mạnh, các bạn hãy cân nhắc trước khi xem- Trong tương lai có thể có mpreg, SM, mối quan hệ không lành mạnh, kiểm soát tiêu cực, kinky sex, vân vân mây mây- Sẽ có NOTP…

Love Is Coming To Think

Love Is Coming To Think

144 4 137

When she was 15 years old, she went to study abroad and went to a foreign school. She fell in love with him for three years, confessed twice, and for the third time, after the 18-year-old high school graduation exam, she confessed to him for the third time. On the 18th birthday, she officially became Ji Bei, (real name Ji Siyi), began to take over Century Group, studied Drama University in S country A, and managed the company while reading. At 20, she entered the entertainment industry. At 21, she starred in the first part. The work, "The Love of Youth" released on campus, is also a masterpiece. At the age of 24, he became the film emperor of the S country, and Century Group became one of the best-known companies in the country. Married at the age of 24, a night of spring love, made her regain her true love.…

thư viện ảnh con tim rung động

thư viện ảnh con tim rung động

2,500 71 20

là nơi lưu trữ những hình ảnh con tim rung động đẹp…

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

25 0 4

Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…