viết theo yếu tố chính trị, theo kiểu thực tế cao và thi thoảng chữa viết bị sai lỗi và kì cục. nghiêm cấm đục cp vs mọi hình thức, xin hãy là ng có văn hóa, tôn trọng và lễ phép vs truyện của tôi…
Kang Haerin x Mo Jihye Ở London này có một căn nhà cho thuê. Tuy lọt thỏm trong con hẻm, song lại thoáng mát và ô cửa sổ nào cũng có hướng nắng rất đẹp. Chủ nhà là người Châu Á đã sống ở nước ngoài từ lúc còn rất nhỏ, chuyển về London và bắt đầu mở phòng khám tâm lý, lập nghiệp trên xứ lạ, trên mảnh đất sương mù không người quen. Xa xa căn nhà, ở ngoài phố nhộn nhịp là một tiệm nhạc cụ. Sau chục năm mở cửa dần dần theo thời gian trở thành nơi hoài niệm, cũ kỹ. Cửa tiệm ọp ẹp, đến bảng hiệu cũng đóng bụi. Giấy quảng cáo được dán lung tung ở hai bên tường, sau bao nhiêu mùa mưa và sương ẩm ướt đã khiến mực nhoè đi, nhăn nheo trên tờ giấy. Một nơi tràn đầy ký ức thời gian. Bọn họ gặp nhau qua một bản tình ca. Tuy không da diết dạt dào cảm xúc nhưng lại làm hai trái tim rung động. Cứ tưởng cuộc sống đơn giản đúng như cách bản tình ca, bắt đầu hạnh phúc và kết thúc viên mãn. Một khi đã kết thúc thì chỉ là kết thúc. Có phải vậy không?…
"Thư kí Hoàng...đám phóng viên lại tìm cậu""Gì nữa? Hôm qua mới tìm""Nguyễn tổng lại dính tin đồn hẹn hò ạ""AISSS...TÔI MUỐN NGHỈ VIỆC, LẦN THỨ N TRONG TUẦN RỒI"------------"Em kí giấy kết hôn, tôi liền duyệt cho em nghỉ""....""...Giờ em có việc mới. Đó chính là làm vợ tôi""ĐỪNG. CÓ. MƠ"…
Câu chuyện bởi @GuillemClua và được dịch qua tiếng anh nhờ @87sandersonss trên Twitter.Chuyện kể theo ngôi thứ nhất, theo chân một vị khách du lịch tới đô thị Sighisoara, nước Rumani. Khi đi thăm khu nghĩa trang tưởng niệm những người lính trong thế chiến thứ nhất, anh phát hiện ra một ngôi mộ đặc biệt được khắc tên của tận hai người lính. Tò mò vì điều đó, anh đã đi khắp nơi tìm hiểu và phát hiện ra câu chuyện đã bị chôn vùi suốt bấy nhiêu năm kể từ thời thế chiến đầu tiên của hai người họ.Tôi đọc được câu chuyện này là vào khi tôi 15 tuổi, cứ cách vài đoạn tôi lại khóc sướt mướt một lần. Câu chuyện là kỉ niệm khó quên của tôi, dù nó có là thật hay không, nó đã cho tôi niềm tin. Vì thế, tôi muốn dịch ra tiếng Việt và chia sẻ nó với mọi người. Có thể nó không phải thể loại boy love thịnh hành như các bạn thường đọc, nhưng là câu chuyện khiến bạn có niềm tin vào tình yêu.Sẽ có đoạn được ghép nhạc, bạn có thể nghe cùng nếu muốn.______________________________"Ich liebe dich", nghĩa là tôi yêu cậu.…