...
Gần đây tôi rơi vào trạng thái mà tiếng Tây người ta gọi là RELAPSE. Thông thường thì đã chẳng có gì để nói: đọc lại cuốn sách cũ, xem lại bộ phim xưa, uống lại thứ thuốc lẽ ra đã cắt từ hai năm trước, có thể có gì sai? Nhưng sự tồn tại của cái... thứ này đã là minh chứng cho thấy tất cả đều sai. Loại tà ma ngoại đạo gì đây? Thế quái nào chữ N kia lại có thể xuất hiện ở đây?
Nhưng, bất kể thế nào, nó đã xuất hiện ở đây, và tôi đã dành 30 phút ngồi nghe và 3 tiếng để viết phân tích (tính cả phiên bản thuần tuý "học thuật" tại wordpress và phiên bản đi kèm lải nhải than phiền này) cho một NOTP, không những thế, còn là NOTP số 1 của cuộc đời, là việc ghép đôi mà ngoài loại ghép đôi incest ra không còn một cái gì tôi ghét hơn được (à, có lẽ là cả loại ghép đôi pedo, nhưng nó quá hiếm để có thể là pet peeve - hiếm là với bản thân cặp đôi, còn fan thì không, tôi đã có quá nhiều trải nghiệm với việc fan tự bôi đen thuyền mình với hình ảnh ấu d*m không hề tồn tại, với NOTP và thậm chí là, đau đớn thay, cả OTP).
Mà thôi, vào đề nào.
Chi tiết xét đến tại đây là đoạn thoại của Gintoki trong khoảng 1:07:00 của movie Gintama - Hồi Kết: Mãi mãi là Tiệm Vạn Năng.
Nguyên văn kèm theo dịch thô đoạn thoại như sau:
________
いや、それはそれでまずいだろう。 ①
Mà không, như vậy cũng không được tốt lắm nhỉ. ①
とくにグラさんと俺が一つ屋根の下つうのは。。。 ②
Đặc biệt là vì chuyện Gura-san với anh sống chung dưới một mái nhà ấy. ②
そもそもお前の神楽ちゃんの時だってギリギリだったんだよ ③
Vốn dĩ cái thời mà em còn là Kagura-chan đã là cực hạn rồi ③
もう今なら完全に神楽さんだもん ④
Huống hồ bây giờ em lại là Kagura-san ④
「さん」付け二人がどうせいってさ ⑤
Hai người cùng có hậu tố -san mà sống chung ấy nhé ⑤
色々ご隣人の目もあるしなにか間違いでも起こったらPTA的に— ⑥
Hàng xóm nhìn vào săm soi, rồi lỡ mà có gì sai trái xảy ra thì PTA– ⑥
Ghi chú: Hậu tố -chan thường được dùng cho các bé gái, trong khi hậu tố -san được dùng cho người lớn nói chung. "Thời mà em còn là Kagura-chan" tức là thời còn bé, "huống hồ bây giờ em lại là Kagura-san" tức là bây giờ đã là người lớn; tương tự, ⑤ có ý nói "hai người trưởng thành mà cùng sống chung".
________
Có thể nói đây là một trong những hint to nhất cho NOTP của tôi, và hoàn toàn vì những nguyên nhân thoả đáng (sẽ nói thêm ở phía sau); tuy nhiên, rất nhiều shipper thuyền này lại nhìn theo những hướng khác, những nguyên nhân khác, mà theo tôi là... không thoả đáng (a ha ha ha, tuy bài viết này vốn là bản gốc chứ không phải bản siêu rút gọn và đầy lý trí trên wordpress, nhưng tất nhiên tôi đã biên tập một lần nữa khi đăng lại), và đấy chính là lý do mà tôi viết bài này.
Xin hãy kéo trở lên trên và nhìn vào ③, phần in thường của bản gốc và phần in đậm của bản dịch thô: ギリギリ - cực hạn. Nét nghĩa chính của ギリギリ [đã đạt đến giới hạn cho phép, không thể có thêm nữa] - từ đó có thể suy ra là [tuy đã sát nút giới hạn nhưng vẫn trong giới hạn cho phép].
Giới hạn này là gì?
Theo bản dịch được lan truyền rộng rãi trong fandom của NOTP tôi, và rồi lại được họ lan truyền rộng rãi, thì giới hạn này là giới hạn "sức chịu đựng" của Gintoki (xin đừng bắt tôi viết lại cả câu; và ngoài ra thì, CHỊU ĐỰNG CÁI GÌ HẢ?) Có thể thấy rõ, nếu chiếu theo bản dịch này, có một điều vô cùng không bình thường được ẩn ý trong câu thoại của Gintoki, NHƯNG, trước khi xoắn xuýt vì cặp đôi bạn thích có hint, hãy nhìn vào vấn đề là đoạn này nói đến một Kagura 14 tuổi (xem lại ghi chú). Khoảng cách tuổi tác có thể không phải là vấn đề với tình yêu, nhưng còn phải xem khoảng cách nọ là 12-30 hay 20-38.
Và quan trọng hơn, bản dịch vừa nêu không nhất thiết là chính xác.
Vì sao tôi nói "không nhất thiết là chính xác" chứ không phải "sai"? Thực ra nếu tách ③ khỏi phần còn lại, hoàn toàn có thể suy theo hướng mà bản dịch đó hướng đến. "Vốn dĩ cái thời mà em còn là Kagura-chan đã là cực hạn rồi", chà, quả thật có thể gợi lên nhiều suy nghĩ không hay. Tuy nhiên, chúng ta vẫn còn ④ ⑤ ⑥, và vì tương quan -chan/-san, không có lý gì lại tách riêng ③ ra cả.
(Ngoài ra, tôi còn có một nguyên nhân cảm tính. Tôi không nghĩ, không thể nghĩ, rằng Hideaki Sorachi, người hầu như không lấy nhân vật nữ làm fanservice và không hề lấy nhân vật nữ tuổi vị thành niên làm fanservice, người đã viết ra những mối quan hệ tuyệt vời của Gintama, lại để cho nam chính của mình nói rằng anh ta có những suy nghĩ không nên có với một cô bé 14 tuổi, kể cả coi như là đùa cợt đi nữa.)
Giờ ta nhìn vào bản dịch thô liền mạch từ ③ tới ⑥:
___
Vốn dĩ cái thời mà em còn là Kagura-chan đã là cực hạn rồi ③
Huống hồ bây giờ em lại là Kagura-san ④
Hai người cùng có hậu tố -san mà sống chung ấy nhé ⑤
Hàng xóm nhìn vào săm soi, rồi lỡ mà có gì sai trái xảy ra thì PTA– ⑥
___
Vâng, bạn thấy gì nào? Nếu như "thời mà em còn là Kagura-chan" là ギリギリ, là đến giới hạn cuối cùng, thì ⑤, tức việc hai người cùng sống chung khi đã trưởng thành, chính là vượt qua giới hạn, thể hiện qua ⑥: hàng xóm săm soi, rồi PTA, và câu nói bị cắt đứt giữa chừng bởi cú đá của Kagura. Đến đây hẳn là không cần giải thích gì thêm. Khi thấy một người đàn ông trưởng thành sống cùng một bé gái, điều đầu tiên người ta nghĩ đến thông thường sẽ là mối quan hệ giữa người giám hộ với đứa trẻ, chứ không phải mối quan hệ tình nhân; ngược lại, khi thấy một nam một nữ đều ở độ tuổi trưởng thành sống chung, điều đầu tiên được liên tưởng đến là mối quan hệ tình nhân chứ không phải là mối quan hệ giám hộ.
Đến đây, chúng ta lộn lại đoạn mà tôi nói đây là một trong những hint to nhất cho NOTP của tôi và hoàn toàn vì những nguyên nhân thoả đáng.
(Thế lực siêu nhiên nào đã tiếp sức cho tôi viết hết câu vậy? Lại còn những hai lần? Mà không, cũng có thể coi là một lần vì tôi copy paste.)
Nếu muốn tìm hint GinKagu ở đây, thì đó chính là việc Gintoki đã đùa cợt về chuyện sống chung với một Kagura đã trưởng thành. Khi nói đến "sống chung", Gintoki dùng từ どうせい, mà tôi khá chắc đó là 同棲. 同棲 (ĐỒNG TÊ), có nghĩa là sống chung, mà thường là sống chung như vợ chồng - và trí mạng nhất là ở đây: 同 là cùng, mà 棲 là chỗ nghỉ, giường, vân vân. Bên cạnh đó, Gintoki còn nhắc đến PTA — Parent-Teacher Association, đã được nhắc đến rất nhiều lần trong Gintama như một thế lực kiểm duyệt những chi tiết không phù hợp với mác G hay PG; thậm chí anh ta còn nói 間違いでも起こったら/nếu lỡ có sai lầm xảy ra... Tất cả, trỏ đến một viễn cảnh đầy mùi JQ - và lưu ý, nó nói về một Kagura đã trưởng thành, với một Kagura đã trưởng thành.
(Tất nhiên với tư cách là anti, tôi không coi đây là hint, dù là sau 30 phút nghe và nghiền ngẫm theo hướng ngược lại. Rốt ráo thì vẫn chỉ là một trò đùa. Nhưng sau 30 phút nghe và nghiền ngẫm theo hướng đó thì tôi không thể nào xem lại movie 2 nữa vì 30 phút đó quá là kinh hoàng và đã in dấu ấn lên từng footage của movie.)
Tóm lại, dẹp cái trò Gintoki-U30-nhẫn-nhịn-vấn-đề-gì-đó-về-Kagura-14-tuổi đi. (NHỊN CÁI GÌ CƠ, HẢ?) Đoạn thoại của Gintoki tầm 1:07:00 của movie 2 hoàn toàn có thể coi là hint cho GinKagu, nhưng không phải kiểu Gintoki-U30-nhẫn-nhịn-vấn-đề-gì-đó-về-một-Kagura-CÒN-CHƯA-DẬY-THÌ mà là Gintoki-đùa-cợt-chuyện-sống-chung-như-một-cặp-đôi-cùng-một-Kagura-ĐÃ-TRƯỞNG-THÀNH.
________
Not so fun fact: Sau khi nghe kỹ lại thì tôi mới biết hồi trước đã nghe nhầm 起こった thành 困った, cộng thêm nghe lúc được lúc mất phần còn lại, từ đó luận sai cả câu, nhưng rất may là không luận theo hướng gì-đó.
Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip