虫(2)Trùng (2)
经历过那个夏夜的学生们,都传说她的死与"蝴蝶公墓"有关。Những bạn học trải qua đêm hè đó, đều nói cái chết của cô ấy có liên quan tới "Nghĩa trang Hồ Điệp".
耳边似乎又响起那女孩的哭泣声,尚小蝶急促地呼吸起来,闭上眼睛捂住耳朵,好像又回到了夏夜的草地上。Bên tai dường như lại nghe thấy tiếng khóc của cô gái đó, Thượng Tiểu Điệp vội hít sâu một hơi, nhắm mắt bịt tai lại, dường như lại quay về đám cỏ đêm hè năm đó.
当她重新睁开眼睛,屏幕上还定格着视频最后的画面。Khi cô mở mắt ra lần nữa, hình ảnh cuối cùng cũng được dừng lại trên màn hình.
蝴蝶公墓 Nghĩa trang Hồ Điệp.
究竟是个什么地方? Rốt cuộc là nơi như thế nào?
6月7日下午15点10分 Ngày 7 tháng 6, buổi chiều, 15 giờ 10 phút.
下午,陆双双来了。Buổi chiều, Lục Song Song tới.
十分钟前,当她和新男朋友在一起时,忽然接到尚小蝶的短信,让她现在赶快到小蝶寝室去。双双极不情愿地离开男友,来到这栋安静的女生寝室楼里。Mười phút trước, khi cô ấy và bạn trai đang ở cùng nhau, đột nhiên nhận được tin nhắn của Thượng Tiểu Điệp, bảo cô bây giờ mau chóng tới phòng Thượng Tiểu Điệp. Song Song rất không tình nguyện rời khỏi bạn trai, tới tòa lầu yên tĩnh của ký túc xá nữ.
推开房门,只见小蝶呆坐着,双手托着腮帮看笔记本屏幕。该不会有什么新片子吧?双双走到后面定睛一看,却见到了视频里的"鬼美人"。Đẩy của phòng, chỉ thấy Tiểu Điệp ngồi ngây ngốc, hai tay chống cằm nhìn chằm chằm màn hình laptop. Không phải là có phim gì mới chứ? Song Song đi tới phía sau nhìn kỹ, lại nhìn thấy "Quỷ mỹ nhân" trong đoạn clip.
尚小蝶告诉双双,这是从书包里拿出来的光盘。Thượng Tiểu Điệp nói với Song Song, cái đĩa DV này lấy từ trong chiếc cặp đó.
她又把视频放了一遍,等陆双双目瞪口呆地看完后,小蝶怔怔地说:"这是真的!" Cô lại phóng to đoạn clip, đợi Lục Song Song trợn mắt há mồm xem xong, Tiểu Điệp sợ hãi nói: "Cái này là thật!"
"真的?"双双的嘴唇都发紫了,"真的有'鬼美人'和'蝴蝶公墓'吗?" "Thật?" môi Song Song tím ngắt, "Thật sự có 'Quỷ mỹ nhân' và 'Nghĩa trang Hồ Điệp' sao?"
"走,我们去底楼的小仓库,也许在那个红色的书包里,还有被我们忽略的东西。" "Đi, chúng ta tới nhà khó dưới tầng hầm, có lẽ trong chiếc cặp màu đỏ đó, còn có thứ gì đó bị chúng ta bỏ qua."
两个女生冲出寝室,一起来到底楼半地下室的仓库。Hai cô nữ sinh lao ra khỏi phòng, tới nhà kho tầng bán hầm.
小蝶推开虚掩着的仓库小门。但愿一切皆是梦,那书包从来就没有来到过这里...... Tiểu Điệp đẩy cửa nhà kho. Nhưng mọi thứ như một giấc mơ, chiếc cặp đó chưa từng ở đây...
书包真的不见了!这下尚小蝶也呆住了。Chiếc cặp thật sự không thấy nữa! lần này Thượng Tiểu Điệp cũng trở nên ngây ngốc.
双双在仓库里仔细寻找着:"到底去哪儿了?" Song Song cẩn thận tìm trong nhà kho: "Rốt cuộc đi đâu chứ?"
不,肯定不是梦,那张光盘还在寝室里呢!小蝶摇摇头说:"我昨天晚上走的时候,书包明明是放在这张台子上的。" Không, chắc chắn không phải là mơ, chiếc đĩa DV đó vẫn còn trong phòng ngủ! Tiểu Điệp lắc đầu nói: "Tối qua lúc mình đi khỏi, chiếc cặp rõ ràng vẫn còn nằm trên chiếc bàn này."
"它自己蒸发了?" "Nó tự bốc hơi?"
"不——" "Không."
"对了,你有没有跟其他人说过呢?" "Đúng rồi, cậu có nói với ai khác không?"
双双的这句话提醒了她,尚小蝶在昏暗的灯下徘徊几步,迅即冲出了仓库的小门。陆双双在后面大叫了两声,但小蝶头也不回地消失了。Câu hỏi này của Song Song đã nhắc nhở cô, Thượng Tiểu Điệp đi đi lại lại mấy bận dưới ánh đèn lờ mờ, rồi vội lao ra khỏi nhà kho. Lục Song Song ở phía sau lớn tiếng gọi, nhưng Tiểu Điệp cũng không quay đầu lại mà biến mất.
她去找白露。Cô đi tìm Bạch Lộ.
是的,除了自己和陆双双之外,这件事只对白露说过,只有她知道底楼仓库里的书包。还有白露看到视频时的眼神,离开寝室时匆忙的脚步,一定是白露干的!Đúng vậy, ngoài mình và Lục Song Song ra, chuyện này chỉ nói với một mình Bạch Lộ, chỉ có cô ta biết chiếc cặp trong nhà kho dưới tầng hầm. Còn có ánh mắt của Bạch Lộ khi xem đoạn clip, bước chân vội vàng lúc rời khỏi phòng ngủ, nhất định là do Bạch Lộ làm!
在校园的一条小径上,小蝶拨通了白露的手机:"你拿走了那个书包!是不是?" Trên con đường tắt trong khuôn viên trường, Tiểu Điệp gọi vào số di động của Bạch Lộ: "Cậu đã lấy chiếc cặp đó! Phải không?"
电话那头沉默了几秒钟,白露嗯了一声:"我承认。" Đầu dây bên kia im lặng vài giây, Bạch Lộ trả lời một tiếng: "Mình thừa nhận."
"你在哪里?我现在就要见到你!" "Cậu ở đâu? Bây giờ mình muốn gặp cậu!"
"我在逸夫楼的阶梯教室。" "Mình đang ở trong giảng đường của tòa nhà Dật Phu."
三分钟后,小蝶快跑着来到了阶梯教室。这里经常举行讲座等活动,但此刻空空荡荡的,只有最后一排坐着个白衣女生。Ba phút sau, Tiểu Điệp mau chóng chạy tới giảng đường. Nơi đây thường tổ chức hoạt động diễn thuyết, nhưng vào lúc này lại vô cùng vắng vẻ, chỉ có một cô nữ sinh áo trắng ngồi ở hàng ghế sau cùng.
"白露!"尚小蝶跑过去坐到她身边,难以自控地大声问,"你究竟想干什么?" "Bạch Lộ!" Thượng Tiểu Điệp chạy tới đó ngồi xuống cạnh cô, khó kiềm chế liền lớn tiếng hỏi, "Rốt cuộc cậu muốn làm gì?"
"对不起,是我拿走了那个红色的书包。" "Xin lỗi, là mình lấy chiếc cặp màu đỏ đó."
她扭过头微微叹了口气,前排的小桌上吹起一小片尘埃。Cô khẽ quay đầu thở dài, trên chiếc bàn nhỏ ở dãy ghế trước bay lên một lớp bụi.
"你为什么要这么做?难道这个书包是你的?" "Sao cậu lại làm thế? Lẽ nào chiếc cặp này là của cậu?"
"不。"几根发丝掠过白露的眼睛,"因为视频里的'鬼美人'!" "Không." Mấy sợi tóc lướt qua mắt Bạch Lộ, "Vì 'Quỷ mỹ nhân' trong đoạn clip!"
"你认识她?" "Cậu quen cô ta sao?"
白露理了理额前的头发,吐出忧伤的语气:Bạch Lộ vuốt lại tóc, thốt ra ngữ khí ưu thương:
"她是我的姐姐。" "Cô ấy là chị mình."
这个答案让小蝶始料未及,但仔细想想视频里的白衣女子,倒与白露有几分神似。Đáp án này khiến Tiểu Điệp không ngờ tới, nhưng tỉ mỉ nhớ lại dáng vẻ của cô gái áo trắng trong đoạn clip, ngược lại có vài phần giống Bạch Lộ.
"她叫白霜。" "Chị ấy tên Bạch Sương."
白霜——现在才知道了"鬼美人"的名字,与"白露"一样好听而别致。怪不得白露看到视频时会如此怪异,小蝶也可以理解那种恐惧的眼神了:"对不起,我还从来不知道你有个姐姐。" Bạch Sương, bây giờ mới biết tên của "Quỷ mỹ nhân", nó dễ nghe và độc đáo giống với tên "Bạch Lộ" vậy. Thảo nào khi Bạch Lộ nhìn thấy đoạn clip đó lại quái dị tới vậy, Tiểu Điệp cũng có thể hiểu được ánh mắt đáng sợ đó: "Xin lỗi, trước giờ mình không biết cậu còn có một chị gái."
"她不是我亲生的姐姐。"白露闭上眼睛,嘴角微微抖动,"但我们比真正的姐妹还要亲。我和姐姐出生在西部的小城,从小一起长大。我们之间没有血缘关系,都不知道自己亲生父母是谁,由年迈的养父母把我们带大。姐姐比我大五岁,几年前考到S大读书。" "Chị ấy không phải chị ruột của mình." Bạch Lộ nhắm mắt lại, khóe môi khe run rẩy, "Nhưng bọn mình còn thân thiết hơn cả chị em ruột. Mình và chị ấy được sinh ra ở phía tây của một thành phố nhỏ, từ nhỏ cùng nhau lớn lên. Giữa chúng mình không có quan hệ huyết thống, cũng không biết cha mẹ ruột của mình là ai, đều được cha mẹ nuôi lớn tuổi nuôi lớn. Chị ấy lớn hơn mình năm tuổi, mấy năm trước thi vào trường đại học S."
"你姐也是S大的?" "Chị cậu cũng thi vào đại học S?"
"是啊,这也是我高考填S大为第一志愿的原因。姐姐在S大那几年,我们的养父母相继因病去世——他们都快七十岁了。我们在老家借了很多钱,才供姐姐读完大学,又考上了S大中文系的研究生,到现在还欠着一大笔债。对了,这件事请一定要为我保密。" "Đúng vậy, đây cũng là nguyên nhân lúc học cấp ba mình đề nguyện vọng một là thi vào đại học S. Những năm chị ở đại học S, cha mẹ nuôi của bọn mình mắc bệnh di truyền nên qua đời, bọn họ đều sắp 70 tuổi rồi. Nhà mình ở quê đã mượn rất nhiều tiền, mới cung cấp cho chị học hết đại học, lại thi lên nghiên cứu sinh khoa trung văn của đại học S, tới bây giờ vẫn nợ rất nhiều tiền. Đúng rồi, chuyện này nhất định phải giúp mình giữ bí mật."
听到这对姐妹坎坷的身世,小蝶的心肠立刻就软了:"好,我答应你。中午我上网查过了,视频里的车祸是真的,你姐去年出过车祸?" Nghe được thân thế lận đận của đôi chị em này, Tiểu Điệp liền cảm thấy mềm lòng: "Được, mình đồng ý với cậu. Buổi trưa mình lên mạng tra qua, tai nạn xe trong đoạn clip là thật, chị cậu năm ngoái gặp tai nạn xe sao?"
"没错,她在车祸中——死了......" "Không sai, chị ấy chết trong vụ tai nạn xe..."
这时白露的眼眶已经发红了,小蝶看着一阵揪心:"对不起。" Lúc này khóe mắt Bạch Lộ đã đỏ lên, Tiểu Điệp thấy thế rất băn khoăn: "Xin lỗi."
"去年五月,我们S大的学生发生过一起重大车祸。生物系的大二女生孟冰雨和何娜,坐越野车去郊区拍DV,何娜的男朋友开车。在半夜回市区的路上,载上了我的姐姐白霜。" "Tháng 5 năm ngoái, trường đại học S chúng ta xảy ra vụ tai nạn xe nghiêm trọng. Nữ sinh năm hai của khoa sinh vật tên Mạnh Băng Vũ và Hà Na, ngồi xe việt dã ra ngoại ô quay DV, bạn trai Hà Na lái xe. Nửa đêm trên đường về, cho chị gái tôi Bạch Sương quá giang."
"奇怪,大半夜的荒郊野外,你姐怎么会在那里拦车呢?" "Kỳ lạ, ngoại ô hoang vu lúc nửa đêm, sao chị gái cậu lại ở đó bắt xe?"
"这个原因我也很想知道!"白露难过地低下头,"姐姐上车后不久,越野车就撞上了一辆大卡车。坐在前排的何娜当场死亡了,我姐被送到医院后不久也死了。开车的男人头部重伤,听说到现在还没醒来。只有孟冰雨大难不死,仅受了一点皮肉伤。" "Nguyên nhân này mình cũng rất muốn biết!" Bạch Lộ buồn bã cúi đầu, "Chị gái lên xe không lâu, chiếc việt dã đã va chạm mạnh với xe container. Hà Na ngồi hàng ghế trước chết tại chỗ, chị gái mình được đưa tới bệnh viện không lâu cũng chết. Người nam lái xe bị thương phần đầu nghiêm trọng, nghe nói tới giờ vẫn chưa tỉnh lại. Chỉ có Mạnh Băng Vũ đại nạn không chết, chỉ bị thương ngoài da."
小蝶捏紧了手掌:"果然是真的!书包是你姐姐的?" Tiểu Điệp siết chặt nắm tay: "Quả nhiên là thật! Chiếc cặp là của chị cậu?"
"不是,肯定不是我姐的!自从姐姐出事以后,我就发誓要找出她死因的秘密。去年我如愿考进了S大,多次秘密寻访姐姐生前认识的人,调查姐姐出事前的情况。我还想找到生物系的孟冰雨,就是车祸中惟一的幸存者。但她在车祸出院后不到一个月,就神秘地失踪了,至今还没有她的消息。" "Không phải, chắc chắn không phải của chị tớ! Từ sau khi chị tớ xảy ra chuyện, tớ đã thề là phải tìm ra bí mật nguyên nhân cái chết của chị. Năm ngoái tớ đã được như ý nguyện thi đỗ vào đại học S, nhiều lần bí mật tìm kiếm hỏi thăm những người quen biết chị để hỏi tình hình của chị trước khi xảy ra chuyện. Tớ còn muốn tìm Mạnh Băng Vũ khoa sinh vật, chính là người may mắn duy nhất còn sống sót. Nhưng chưa tới một tháng sau khi xuất viện vì tai nạn xe, thì cô ta đã mất tích bí ẩn, tới nay vẫn chưa có tin tức."
虽然是同一个寝室的,但平时白露很少和小蝶说话,这是她们认识以来说得最多的一次。小蝶试探着问:"你查出什么结果没有?" Tuy cùng một phòng ký túc xá, nhưng thường ngày Bạch Lộ rất ít nói chuyện với Tiểu Điệp, đây là lần đầu tiên họ nói chuyện với nhau nhiều như thế kể từ khi họ quen biết. Tiểu Điệp hỏi dò: "Cậu tra ra được gì chưa?"
"蝴蝶公墓——" "Nghĩa trang Hồ Điệp."
又是这个奇异的字眼,子弹般射入小蝶的耳膜:"什么?蝴蝶公墓?到底是什么地方?" Lại là cái tên kỳ lạ này, giống như viên đạn bắn vào tai Tiểu Điệp: "Gì cơ? Nghĩa trang Hồ Điệp? Rốt cuộc là nơi nào?"
"地狱的入口。"白露停顿了片刻后缓缓地说,"我姐姐很想找到'蝴蝶公墓'。" "Lối vào địa ngục." Bạch Lộ ngừng một lúc rồi chậm rãi nói, "Chị gái mình rất muốn tìm thấy 'Nghĩa trang Hồ Điệp."
"不!"小蝶的面色变得更害怕了,心想现在自己的样子一定很难看,"对了,你姐姐说自己是'鬼美人',这又是什么意思?" "Không!" vẻ mặt Tiểu Điệp càng trở nên sợ hãi, trong lòng nghĩ bộ dạng của mình bây giờ nhất định rất khó coi, "Đúng rồi, chị gái cậu tự nói mình là 'Quỷ mỹ nhân', là ý gì?"
"不知道,我也是从中午的视频里,才第一次听到这三个字,过去从没听姐姐说起过。" "Không biết, mình cũng chỉ mới lần đầu nghe thấy ba từ này trong đoạn clip trưa nay xem, trước giờ chưa từng nghe chị ấy nhắc tới."
"书包呢?那个红色的书包呢?你把它藏到哪里去了?" "Chiếc cặp đâu? Chiếc cặp màu đỏ đâu? Cậu giấu nó đâu rồi?"
白露冰冷地摇了摇头:"这不是你的书包。" Bạch Lộ lạnh lùng lắc đầu: "Đây không phải là cặp của cậu."
"这也不是你的!" "Nhưng nó cũng không phải của cậu!"
"但它一定和我姐姐的死有关系。" "Nhưng nó nhất định có liên quan tới cái chết của chị tớ."
这一句让尚小蝶无话可说,低下头沉默了许久。Câu nói này khiến Thượng Tiểu Điệp không biết nên nói gì, cúi đầu im lặng hồi lâu.
忽然,白露抓住她的手说:"小蝶,带我去'幽灵小溪'好吗?我从来没有去过那里,我想看看你发现书包的地方。" Đột nhiên, Bạch Lộ bắt lấy tay cô nói: "Tiểu Điệp, dẫn mình tới 'khe suối U Linh' được không? Mình chưa bao giờ tới đó, mình muốn tới xem nơi mà cậu phát hiện chiếc cặp."
"不行,我不敢再去了。" "Không được, tớ không dám tới đó nữa đâu."
"没关系的,我们两个人一起去,又是大白天不会有什么事情的。"看到小蝶正在犹豫,白露的手抓得更紧了,"求你了,小蝶!" "Không sao, hai người chúng ta cùng đi, lại là ban ngày ban mặt sẽ không có chuyện gì đâu." Thấy Tiểu Điệp đang do dự, Bạch Lộ càng nắm chặt tay Tiểu Điệp "Xin cậu đấy, Tiểu Điệp!"
尚小蝶的心终于被说软了:"好吧,我带你去。" Cuối cùng Thượng Tiểu Điệp cũng mềm lòng: "Thôi được, tớ dẫn cậu đi."
6月7日下午17点20分 Ngày 7 tháng 6, buổi chiều, 17 giờ 20 phút.
穿过姹紫嫣红的花圃,尚小蝶带着白露走进学校最寂静的角落。一路小心翼翼地走来,白露仔细张望着四周,生怕漏掉每一个细节。Xuyên qua vườn hoa muôn màu muôn sắc, Thượng Tiểu Điệp dẫn Bạch Lộ đi tới góc vắng vẻ nhất trong trường. Suốt đường đi vẫn luôn cẩn thận, Bạch Lộ cẩn thận nhìn xung quanh, chỉ sợ bỏ lỡ chi tiết nào đó.
当眼前出现鲜艳的夹竹桃花时,小蝶咬着嘴唇说:"幽灵小溪到了!" Khi trước mắt lộ ra rừng trúc đào rực rỡ, Tiểu Điệp cắn môi nói: "Tới khe suối U Linh rồi!"
再往前走几步,那暗绿色的河水浮现于眼前。白露怔怔地看着一泓绿水,白雾随黄昏的凉风弥漫,不禁让人毛骨悚然。小蝶也浑身起了鸡皮疙瘩,这是她在两天之内,第三次来到这"幽灵小溪"了。Lại tiến lên trước vài bước, trước mắt hiện ra nước sông xanh thẳm. Bạch Lộ sợ hãi nhìn dòng nước xanh rì, sương trắng ngập tràn trong gió lạnh hoàng hôn, khiến người ta không nhịn được mà sợ hãi. Tiểu Điệp toàn thân nổi da gà, đây là lần thứ ba trong hai ngày nay cô tới "Khe suối U Linh".
昨天的记忆还十分清晰,她很快找到发现书包的地方——河边的一片荒草地,正好有一小块草丛被压平了,明显与周围的草不太一样。Ký ức hôm qua vẫn vô cùng rõ ràng, rất nhanh cô đã tìm được nơi phát hiện chiếc cặp, đám cỏ hoang bên bờ sông, vừa khéo có một đám cỏ nhỏ bị đè bằng, rõ ràng khác với những chỗ xung quanh.
白露立刻半跪在草丛中:"就是这里吗?" Bạch Lộ liền quỳ nửa gối trong đám cỏ: "Chính là chỗ này sao?"
"对,就在你脚下。" "Đúng vậy, ngay dưới chân cậu."
她也顾不得河边的脏了,直接用手在草地上摸了摸,若有所思道:"这里的草不但被压平了,而且比周围的草要短很多。" Cô ấy không thèm để ý tới bờ sông có bẩn hay không, trực tiếp dùng tay sờ soạng lên đám cỏ, như đang suy tư: "Cỏ ở đây không chỉ bị đè bằng, mà còn ngắn hơn nhiều so với xung quanh."
"这是长期被书包压迫的缘故,所以一直都长不高吧。" "Là do bị chiếc cặp đè lên lâu ngày, cho nên không lớn nổi."
"不,这底下的泥土也与周围不一样,这些草都是最近一年才长的。" "Không, bùn đất chỗ này cũng không giống xung quanh, đám cỏ này cũng mới mọc gần một năm nay thôi."
小蝶也想到了什么:"你是说这泥土被人动过?" Tiểu Điệp cũng nghĩ ra gì đó: "Ý cậu là bùn đất ở đây từng có người động vào?"
"没错,也许这底下埋了什么东西!" "Không sai, có lẽ dưới đất có giấu thứ gì đó!"
"啊——" "Hả?"
脑中瞬间浮起一具骷髅或白骨的形象,小蝶摇摇头后退了两步,抱着自己双肩说:"我们快点走吧,别再想这个了。" Trong đầu phút chốc hiện lên hình ảnh một bộ hài cốt hoặc là đống xương trắng, Tiểu Điệp lắc đầu lùi lại hai bước, ôm vai mình: "Chúng ta mau đi thôi, đừng nghĩ tới cái này nữa."
"不行!既然来了就一定要弄明白。" "Không được! Đã tới đây rồi nhất định phải làm rõ."
白露从草地上站起来,回头朝花圃的方向跑去。小蝶也紧紧跟在她后面,还以为她要离开这儿了,却没想到她从葡萄架下拿起一把铁铲,又迅速折返"幽灵小溪"了。Bạch Lộ đứng dậy, quay đầu chạy về hướng vườn hoa. Tiểu Điệp cũng chạy theo sát phía sau, còn tưởng cô ấy muốn rời khỏi đây, nhưng không ngờ cô cầm lấy cái cuốc nằm dưới giàn nho rồi mau chóng quay về "Khe suối u linh".
"你要干什么啊?" "Cậu muốn làm gì?"
"别管我!" "Mặc kệ mình!"
白露一口气冲到小河边,回到发现红色书包的草丛,将铁铲重重地插入泥土。Bạch Lộ chạy một hơi tới bờ sông, về lại đám cỏ phát hiện ra chiếc cặp màu đỏ, cầm cuốc ra sức đào bới.
天哪,她真是走火入魔了吗?也许她自己都不知道干了什么。Trời ơi, cô ấy thật sự tẩu hỏa nhập ma rồi sao? Có lẽ bản thân cô ấy cũng không biết mình đang làm gì cũng nên.
天色渐渐暗淡,很快幽灵们就要从河水里爬出来了。白露用力挖着泥土,铁铲无情地剖开大地,小蝶看着感觉像挖开自己的肚子。Sắc trời dần tối xuống, rất nhanh đám u linh sẽ từ dưới sông bò ra ngoài. Bạch Lộ dùng sức đào đất, lưỡi cuốc vô tình cắm vào đất, Tiểu Điệp cảm giác như đang đào vào bụng mình.
底下的泥土很松,刚挖掉几丛草根,底下就露出了一个什么东西。Dưới lớp bùn đất rất lỏng lẻo, vừa đào mấy đám rễ cỏ, bên dưới liền hiện ra thứ gì đó.
谢天谢地不是尸体!Tạ ơn trời đất không phải là thi thể!
白露挖出了一个铅笔盒,在泥土中安静地躺着,上面还有一层铁锈。Bạch Lộ đào ra một hộp bút chì, nằm yên lặng dưới lớp bùn đất, bên trên còn có một lớp không rỉ.
已很少有人用这种东西了,盒子本身就是个古董吧。白露累得汗流浃背,索性坐在草地上,从泥土中捧出了铅笔盒。Đã rất ít người dùng thứ đồ này, bản thân cái hộp đã là đồ cổ rồi. Bạch Lộ mệt tới mồ hôi đầm đìa, ngồi phịch xuống bãi cỏ, cầm chiếc hộp bút chì từ dưới đất lên.
小蝶大胆地接过它,看上去像个金属棺材。白露立刻起来夺走铅笔盒,仿佛是她的命根子。Tiểu Điệp lấy can đảm nhận lấy, nhìn giống chiếc quan tài kim loại. Bạch Lộ vội đứng dậy cướp mất hộp bút chì, dường như đó là mạng của cô vậy.
白露小心翼翼地打开铅笔盒,绿色河水衬托着她的白色衣裙。随着一阵泥土的气味,盒里露出一张文稿纸。Bạch Lộ cẩn thận mở chiếc hộp bút chì ra, mặt hồ xanh biếc tôn lên chiếc váy trắng của cô. Với mùi bùn đất, trong chiếc hộp lộ ra một bản thảo.
黄昏的"幽灵小溪"边,她轻轻展开这张稿纸,上面写着数行潦草的诗句。Hoàng hôn bên "Khe suối U Linh", cô nhẹ nhàng mở bản thảo này ra, có một vài dòng thơ ghi trên đó.
尚小蝶看不清楚诗句的内容,颜色几乎都要褪去了,只能看出文稿纸的标题—— Thượng Tiểu Điệp không nhìn rõ nội dung của câu thơ, màu sắc tựa hồ đã phai đi, chỉ có thể nhìn thấy tiêu đề của bản thảo.
蝴蝶公墓 Nghĩa trang Hồ Điệp.
这四个字像团灼热的火焰,让小蝶双眼热辣辣地发烫,连着后退几步差点滑进河里。Bốn chữ này giống như ngọn lửa nóng rực, khiến đôi mắt Tiểu Điệp nóng rát phát bỏng, liên tục lùi ra sau suýt chút nữa trượt xuống sông.
白露看着稿纸微微点头,目光锐利而兴奋。她把稿纸放回铅笔盒,稍稍擦了擦表面的泥土,便像宝贝似的抱在胸口,转头跑出了夹竹桃的河岸。Bạch Lộ nhìn bản thảo khẽ gật đầu, ánh mắt sắc bén lại phấn khích. Cô bỏ bản thảo vào hộp bút chì, phủi lớp bùn đất trên bề mặt, ôm vào lòng xem như bảo bối, quay đầu chạy khỏi rừng trúc đào bên bờ sông.
"别抛下我!" "Đừng bỏ lại tớ!"
尚小蝶也跟在她后面,离开夜色慢慢降临的"幽灵小溪"。但前头的白露越跑越快,黄昏下一身白衣渐渐模糊,最终消失在了花圃外面。Thượng Tiểu Điệp theo sát phía sau, rời khỏi "Khe suối U Linh" đang sắp vào đêm. Nhưng Bạch Lộ ở đằng trước càng chạy càng nhanh, dưới ánh hoàng hôn thân áo trắng dần trở nên mơ hồ, cuối cùng biến mất bên ngoài vườn hoa.
小河边挖出来的铅笔盒,就这样与她失之交臂了。她满脸失望地摇着头,咬着嘴唇不知是福是祸。原来它就埋在书包底下,但干吗要如此煞费苦心地埋一首诗呢?Chiếc hộp bút chì được đào lên bên bờ sông nhỏ, cứ như thế biến mất cùng cô ấy. Cô vẻ mặt thất vọng lắc đầu, cắn môi không biết là phúc hay họa. Thì ra nó được giấu bên dưới chiếc cặp, nhưng sao lại khổ tâm để giấu một bài thơ chứ?
实在是想不明白,身后的"幽灵小溪"飘来一阵白雾,小蝶就像躲避瘟疫似的,匆匆地跑向女生寝室楼。Thật sự nghĩ không ra, đằng sau một trận sương trắng từ "Khe suối U Linh" thổi tới, Tiểu Điệp tránh nó như tránh ôn dịch, vội vàng chạy về tòa nhà ký túc xá nữ.
6月7日晚上20点20分 Ngày 7 tháng 6, buổi tối, 20 giờ 20 phút.
尚小蝶独自走进阴暗的楼道,底楼的小仓库门依旧敞开,只是书包不知去哪了。她有些后悔,昨晚该仔细看看包里的东西,特别是那本课堂笔记——想必此刻正捧在白露手中吧。Thượng Tiểu Điệp một mình đi vào lối cầu thang tối om, cửa nhà kho dưới tầng hầm vẫn mở, chỉ là chiếc cặp đã biến đâu mất. Cô có chút hối hận, tối qua nên cẩn thận xem xét đồ trong chiếc cặp, đặc biệt là quyển vở ghi chép, có lẽ bây giờ nó đang nằm trong tay Bạch Lộ.
本想和双双一起晚餐,但电话中双双说和男朋友在一起。小蝶心里有些失落感,只能独自在食堂草草填饱了肚子。Vốn muốn ăn tối cùng Song Song, nhưng trong điện thoại Song Song nói đang ở cùng bạn trai. Trong lòng Tiểu Điệp có chút mất mát, chỉ có thể tự mình tới nhà ăn lắp đầy cái bụng.
回到女生寝室里,还是只有她一个人,倒是金铃子叫得正欢。小蝶关紧门窗,爬到上铺静静躺着,回想从昨天清晨到今天黄昏——她三度光临"幽灵小溪",看到了一年前的死亡车祸,似乎离那神秘所在"蝴蝶公墓"更近了一步。Về tới phòng ký túc xá nữ, vẫn là chỉ có mình cô, ngược lại chú dế kêu rất vui vẻ. Tiểu Điệp đóng cửa lại, bò lên giường tầng trên yên lặng nằm xuống, hồi tưởng lại từ sáng hôm qua tới hoàng hôn hôm nay cô đã ba lần ghé thăm "Khe suối U Linh", nhìn thấy vụ tai nạn xe chết người cách đây một năm trước, tựa hồ càng đến gần với "Nghĩa trang Hồ Điệp" thần bí.
一切都因为那只美女与骷髅的蝴蝶。Mọi chuyện đều vì chú bướm mỹ nữ và đầu lâu.
转头看着窗户,几片梧桐叶子扑到玻璃上,宛如黑夜里飞舞的蝴蝶翅膀。Quay đầu nhìn ngoài cửa sổ, mấy phiến lá ngô đồng đập vào cửa kính, như đôi cánh bướm nhảy múa trong đêm.
小蝶掏出手机拨了白露的号码,铃声响了半天却没人接。她又在床上躺了几十分钟,还是没有一个室友回来。虽然平时也不太和她们说话,但现在的寂静却要让人发疯。Tiểu Điệp lấy di động gọi vào số Bạch Lộ, chuông reo cả buổi trời vẫn không có người bắt máy. Cô lại nằm xuống giường mấy mươi phút, bạn cùng phòng chưa một ai về. Tuy thường ngày cũng không hay nói chuyện với họ, nhưng sự yên lặng như lúc này lại khiến người ta phát điên.
她索性打开电脑上了网,在搜索引擎里键入四个字——蝴蝶公墓。Cô mở máy tính lên mạng, nhập từ khóa tìm kiếm "Nghĩa trang Hồ Điệp."
瞬间跳出了数十个网页,但大部分都只有"蝴蝶"和"公墓"。其中完全匹配"蝴蝶公墓"这四个字的,仅仅只有一个网页。Trong nháy mắt nhảy ra mười mấy trang mạng, nhưng phần lớn chỉ có "Hồ Điệp" và "Nghĩa trang". Trong đó chỉ có một trang mạng chứa cả bốn chữ "Nghĩa trang Hồ Điệp."
立即打开这个网页,竟是一张电影海报似的鲜艳图片。在黑夜寂静的女生寝室里,尚小蝶定睛看着笔记本屏幕。荧光如鬼火映在她的脸上,瞳孔里隐隐反射出一对翅膀——没错,网站首页居然是一张蝴蝶的图片,艳美绝伦的翅膀正翩然飞舞,仿佛随时都可能飞出她的电脑显示屏,如昨日清晨再度造访这间女生寝室。Vội mở trang mạng này, lại là áp phích sặc sỡ của một bộ phim điện ảnh. Trong phòng ký túc xá nữ về đêm yên tĩnh, Thượng Tiểu Điệp nhìn chằm chằm vào màn hình máy tính. Ánh sáng màn hình như lửa của quỷ rọi lên gương mặt cô, đôi đồng tử ẩn hiện một đôi cánh, không sai, trang chủ của trang mạng này lại là một tấm hình hồ điệp, đôi cánh màu sắc sặc sỡ đang múa lả lướt, dường như khi nào cũng có thể bay ra khỏi màn hình máy tính, giống như vào sáng sớm hôm qua đã tới thăm phòng ký túc xá nữ.
因为,尚小蝶又看到了美女与骷髅。Vì Thượng Tiểu Điệp lại nhìn thấy mỹ nữ và đầu lâu.
昨天见到的那只神秘蝴蝶,此刻又重现于电脑的屏幕上,怎么不叫她心惊胆战呢?那海报般精美的首页图片上,画着一只栩栩如生的蝴蝶,翅膀左边是美女的脸,右边却是瘆人的骷髅头——正与她亲密接触过的那只蝴蝶一模一样!Hôm qua thấy chú bướm thần bí, lúc này lại thấy nó trên màn hình máy tính, sao không khiến cô kinh hồn bạt vía cho được? Trên hình ảnh tấm áp phích xinh đẹp của trang chủ, vẽ một chú bướm sinh động như thật, cánh trái là gương mặt mỹ nữ, cánh phải là đầu lâu đáng sợ, giống hệt với chú bướm đã từng tiếp xúc thân mật với cô!
她吓得立即合上了笔记本,揉揉眼睛再看看窗外。黑夜里并未出现那只蝴蝶,女生寝室中依然只有自己一人。深呼吸了几口,她又打开了笔记本,屏幕上又重现了网站首页 Cô sợ hãi vội đóng laptop, xoa xoa mắt lại nhìn ra ngoài cửa sổ. Trong đêm tối cũng không xuất hiện chú bướm đó, trong phòng ký túc xá nữ vẫn chỉ có một mình. Hít thở sâu vài hơi, cô lại mở laptop lên, trên màn hình lại xuất hiện trang mạng
。
依然是那只美女与骷髅的蝴蝶。Vẫn là chú bướm mỹ nữ và đầu lâu đó.
颤抖着点下鼠标,硕大的蝴蝶图片突然虚化掉了。网站首页也变成了一个简单的网页,背景几乎都是深色调的黑色与紫色,下面排列着一些白色的文字,看起来令眼睛极不舒服。Run rẩy click chuột, bức ảnh hồ điệp phóng to đột nhiên biến mất. Trang chủ cũng biến thành trang mạng đơn giản, màu nền tựa hồ đều là màu pha trộn của màu đen và màu tím, bên dưới có một vài chữ màu trắng, nhìn vào khiến mắt rất khó chịu.
网页最上端打着四个楷体的红色汉字—— Trên cùng của trang mạng là chữ hán màu đỏ font chữ Khải.
蝴蝶公墓 Nghĩa trang Hồ Điệp.
就如血一样红的字,特别是在"蝶"字的笔画上,还画着一只蝴蝶的翅膀。Chữ đỏ như máu, đặc biệt là nét trên chữ "Điệp", còn vẽ một đôi cánh hồ điệp.
尚小蝶屏声静气地读出了这四个字,这就是网站的名字了吧?Thượng Tiểu Điệp nín thở đọc ra bốn chữ, đây chính là tên của trang mạng?
"蝴蝶公墓" "Nghĩa trang Hồ Điệp."
目光好不容易从这四个字上挪开,移到了下面的网页文字里。一般的网站首页设计,都会在首页里面分出不同的栏目,点击栏目就可看到子目录里的网页,再往下通常就是文章或图片了。但这个网站却很奇怪,首页标题下面却是一长串奇怪的文字—— Tầm mắt không dễ gì mới rời khỏi bốn chữ này, di chuyển xuống văn tự bên dưới trang mạng. Giống thiết kế chung của các trang mạng, trang chủ đều phân chuyên mục, click vào chuyên mục liền có thể nhìn thấy mục lục của trang mạng, kéo xuống bên dưới thường là đoạn văn hoặc hình ảnh. Nhưng trang mạng này lại rất kỳ quái, bên dưới tiêu đề trang chủ lại là hàng loạt văn tự kỳ quái.
你想找到蝴蝶公墓吗?Bạn muốn tìm kiếm Nghĩa trang Hồ Điệp?
世界上每座城市都有一个蝴蝶公墓,隐藏在城市边缘的某个角落,顾名思义就是蝴蝶埋葬之处。Trên thế giới mỗi thành phố đều có một nghĩa trang Hồ Điệp, ẩn mình góc nào đó nơi ranh giới thành phố, như tên cho thấy chính là nơi mai táng hồ điệp.
我们平时极少目睹蝴蝶之死,因为它们会在寿命将近之时,飞入蝴蝶公墓等待死亡降临。Thường ngày chúng ta rất hiếm khi tận mắt thấy hồ điệp chết, vì lúc cái chết tới gần, chúng sẽ bay tới nghĩa trang Hồ Điệp chờ đợi cái chết giáng xuống.
围绕着蝴蝶公墓,总有很多奇异传说,或恐怖或诡异,或悲壮或凄美。Xung quanh nghĩa trang Hồ Điệp, có rất nhiều truyền thuyết ly kỳ, hoặc khủng khiếp hoặc quỷ dị, hoặc bi tráng hoặc thê lương xinh đẹp.
蝴蝶公墓是城市的另一个中心,是幽灵们聚会的地方,是地狱与天堂的窗口。Nghĩa trang Hồ Điệp là một trung tâm khác của thành phố, là nơi các u linh tụ họp, là cánh cửa sổ giữa địa ngục và thiên đường.
地狱与天堂的窗口?到底真的假的?世界上真有这样的"蝴蝶公墓"吗?而且就在我们城市的边缘,也许就在自己的身边?Cửa sổ giữa địa ngục và thiên đường? Rốt cuộc là thật hay giả? Trên thế giới thật sự có "Nghĩa trang Hồ Điệp" giống vậy sao? Vả lại còn ở ranh giới thành phố chúng ta, có lẽ ở ngay bên cạnh mình?
小蝶几乎要把自己嘴唇咬破了,鼠标沿着这几段文字上下浮动,突然发现最后一行的"地狱与天堂"是可以点开的。Tiểu Điệp tựa hồ sắp cắn nát môi mình, chuột di chuyển trên những hàng chữ này, đột nhiên phát hiện ở dòng cuối cùng "Địa ngục và thiên đường" có thể click chuột vào.
于是,鼠标轻轻点破了这"地狱与天堂"。Sau đó, chuột khẽ click vào mở "Địa ngục và thiên đường."
屏幕上变换成了另一个网页,看IP地址依然是在"蝴蝶公墓"网站里。这个网页同样也是深夜般的背景,一幅巨大的图片正慢慢打开—— Trên màn hình biến thành một trang mạng khác, xem địa chỉ IP vẫn còn trong "Nghĩa trang Hồ Điệp". Trang mạng này vẫn dùng màu nền như đêm tối, một bức hình lớn đang từ từ mở ra.
她看到了一幅地图。Cô nhìn thấy một tấm bản đồ.
天哪,这地图竟如敦煌莫高窟的壁画般精美,在地底埋葬了三千年,覆盖上一层土黄色的历史印记。小蝶的心跳又加快了,屏幕上的这幅彩色地图,像夹竹桃花冲击着她的眼睛,仿佛那个神秘的空间,已然微缩在自己的电脑里,只要一伸腿就能走进"蝴蝶公墓"。Trời ạ, tấm bản đồ đẹp như những bức tranh tường trong hạng động Mogao ở Đôn Hoàng, bị chôn vùi dưới lòng đất 3000 năm, phủ một tầng ấn ký lịch sử màu vàng. Tiểu Điệp tim đập nhanh hơn, tấm bản đồ xinh đẹp trên màn hình, giống đám hoa trúc đào chói mắt, giống không gian thần bí đó, đã thu nhỏ trong máy tính của mình, chỉ cần đưa chân ra là có thể đi vào "Nghĩa trang Hồ Điệp".
地图上交织着各种不同的线,还有许多奇怪的标记与符号。她看到了骷髅头、大叉、星星、三角、方块、桃花、十字、圆圈......看起来像个大迷宫。实在是看不出哪个地方,像是更具体的城市道路图,或者是某个考古遗址图?又像是什么游乐场所的导游图?或者是战略游戏里的地图?就像男孩们喜欢的"帝国"里的那些图。Trên bản đồ chằng chịt các đường giao nhau, còn có rất nhiều chỗ đánh dấu và ký hiệu kỳ quái. Cô nhìn thấy đầu lâu, nĩa lớn, ngôi sao, tam giác, hình vuông, hoa đào, chữ thập, vòng tròn... xem rất giống một đại mê cung. Thật sự không nhìn ra được điểm nào, cụ thể giống với bản đồ thành phố, hoặc là hình di chỉ của nơi khảo cổ nào đó? Hay là giống bản đồ hướng dẫn của các khu vui chơi? Hoặc như là bản đồ game "Đế quốc", cái mà đám con trai thích chơi.
她用右键点了地图的属性,是JPG格式的图片,有两百多K的容量。网页大部分都被这张地图占据了,图片上端有一行手写的字—— Cô dùng phím phải click vào thuộc tính của bản đồ, là hình file JPG, dung lượng hơn 200 kb. Phần lớn trang mạng đều bị tấm bản đồ này chiếm, trên hình còn có một hàng chữ viết tay.
蝴蝶公墓地图 Bản đồ nghĩa trang Hồ Điệp.
她自言自语道:"通过这个地图就能找到'蝴蝶公墓'吗?" Cô làu bàu: "Thông qua tấm bản đồ này thì có thể tìm tới 'Nghĩa trang Hồ Điệp' sao?"
但尚小蝶已经完全糊涂了,她甚至看不出这张地图是在中国还是外国,更别提是哪座城市哪个地方了。Nhưng Thượng Tiểu Điệp hoàn toàn hồ đồ, cô thậm chí không nhìn ra được tấm bản đồ này là ở Trung Quốc hay nước ngoài, càng đừng nói tới thuộc thành phố nào hay thuộc nơi nào.
这时,寝室门突然打开了,一阵凉风吹到她后背。小蝶不想再重演中午那一幕,赶紧把笔记本屏幕合了起来。Lúc này, cửa phòng đột nhiên bị mở, một cơn gió lạnh thổi qua sống lưng cô. Tiểu Điệp không muốn màn buổi trưa bị lặp lại, vội đóng màn hình laptop lại.
曼丽蹦蹦跳跳闯了进来,接着是特意打扮过的宋优。她们刚去参加了一个学生社团聚会,还意犹未尽地不停说话。Man Lệ loạng choạng đi vào, tiếp đó là Tống Ưu có đặc biệt trang điểm qua. Họ vừa tham gia một câu lạc bộ học sinh về, còn đang không ngừng bàn tán.
尚小蝶悄然拔下网线,关了电脑放回抽屉中。曼丽和宋优仍在大声说话,小蝶坐在上铺完全插不进话,直到她们说累了才问:"你们见到过白露吗?" Thượng Tiểu Điệp vội rút dây mạng, tắt máy bỏ vào hộc tủ. Man Lệ và Tống Ưu vẫn lớn tiếng nói, Tiểu Điệp ở giường tầng trên hoàn toàn không chen vào, cho tới khi bọn họ nói mệt rồi mới hỏi: "Các cậu có nhìn thấy Bạch Lộ không?"
宋优这才意外地回过头来,原来她根本就没注意到上铺的小蝶:"哎呀,吓死我了,还以为寝室闹鬼了呢!原来你在上铺啊,怎么一点声音都没有。" Lần này Tống Ưu mới quay đầu lại, thì ra cô ta căn bản không chú ý tới Tiểu Điệp ở giường tầng trên: "Aizz, dọa chết tôi rồi, còn tưởng trong phòng có ma! Thì ra là cậu ở trên đó, sao không có chút động tĩnh gì thế."
曼丽抬头说:"你问白露吗?我们从下午起就没见过她。" Man Lệ ngẩng đầu nói: "Cậu hỏi Bạch Lộ sao? Từ chiều tới giờ bọn tôi không thấy cậu ấy."
小蝶继续蜷缩在上铺,又一次拨了白露的号码。这次等待她的却是"对不起,您拨打的电话已关机"。Tiểu Điệp tiếp tục cuộn mình trên giường, lại lần nữa gọi vào số di động của Bạch Lộ. Lần này chờ đợi cô lại là "Xin lỗi, thuê bao quý khách vừa gọi đã tắt máy."
Bạn đang đọc truyện trên: TruyenTop.Vip