11,467 Truyện
GƯƠNG VỠ LIỆU CÓ THỂ LÀNH [GEMINIFOURTH]

GƯƠNG VỠ LIỆU CÓ THỂ LÀNH [GEMINIFOURTH]

128 13 3

"What do you do when the person who broke your heart is the only one who can fix it?"==============================================="Bạn làm gì khi người làm tan vỡ trái tim bạn là người duy nhất có thể sửa chữa nó?"…

(Longfic)(Chanbaek_Hunhan_Hunbaek) 66

(Longfic)(Chanbaek_Hunhan_Hunbaek) 66

420 12 3

Câu chuyện sau có đủ những yếu tố: chi tiết tượng hình thực tế, một chút bí ẩn, thêm thắt nghệ thuật ma mị huyễn hoặc và tất nhiên- là thông qua toàn bộ khả năng truyền tải “Sự thật” của Au. Có lẽ khi bạn theo Dun Di bắt đầu câu chuyện này, nhiều bạn sẽ không tin vào những gì xảy ra kể từ dòng đầu tiên cho đến trang giấy cuối cùng. Không ép nhau được, Như trong một quyển sách Au rất tâm đắc của nhà văn Cecelia Ahern- “Nhật kí của ngày mai” có nói. Đa số con người trên trái đất này có đầu óc như một bó cây, nảy chồi đơm hoa khi nhận thêm một kiến thức mới, nhưng chúng không bao giờ hé nở, không khoe sắc. Họ là những người quen với những câu chữ có dấm chấm hoặc chấm than hoàn chỉnh, thay vì các câu có chấm hỏi hoặc có ba điểm chấm cuối. Cứng nhắc, khô khan, thực tế và không bao giờ tin vào những thứ mà quan điểm họ cho là không thể tồn tại. Thay vào đó, cũng có nhiều người với đầu óc vô cùng phóng khoáng. Như một nụ hoa nho nhỏ, sẵn sàng thích nghi với mưa rơi, ánh mặt trời chiếu rọi, luôn đặt câu hỏi, thu nhận một cách cởi mở và chấp nhận những điều phi lý nhưng đôi khi lại chính là sự thật trần trụi. Để được chọn, Dun thích làm kiểu người thứ hai hơn. Tất nhiên, câu chuyện Dun sắp kể, đủ để kích thích mọi sự tò mò của bất kể người nào. Nhưng việc “đặt câu hỏi” và đi tìm từng miếng ghép cho bức tranh thủy tinh cả khi có những miếng ghép quan trọng nhất đã bị đập vụn ra ở đâu đó, là việc của Biện Bạch Hiền. Chúng ta không thể làm gì khác hơn ngo…

Thập Nhị Tinh Linh

Thập Nhị Tinh Linh

12 0 2

Cảnh báo ⚠: truyện có khả năng bị drop❌Tác giả: LynaTừ thuở xa xưa, lúc con người chỉ là 1 sinh vật yếu đuối và bọn quái vật thì mạnh mẽ. Họ chiến đấu với nhau khiến Ethearia bị phá hoại nghiêm trọng, ngay lúc này Thượng Đế đã dang rộng vòng tay ấm áp của ngài cho loài người và rồi ngài tạo ra chòm sao mạnh nhất trong tất cả các chòm sao, Đại Sao "Chiêm Tinh". Đây là câu chuyện về 1 trong 12 cung hoàng đạo, tinh linh đại diện cho cung Nhân Mã - Utsukushi Elfynia…

[jeongri] Không thích trẻ con

[jeongri] Không thích trẻ con

321 30 2

Anh họ của Jeonghyeon từ đâu quăng tới đứa con rơi rớt của 1 chị người Trung Quốc nào đó…

Tiếng gọi tình yêu từ giữa lòng thế giới
Cả đời chỉ cần một người là em (c22-c27)
Thanh xuân vụn vặt ❤

Thanh xuân vụn vặt ❤

300 1 9

Quotes, idol và vài thứ khác :))…

Yêu nhầm chị hai được nhầm em gái chap(75>>>130)
[Ngôn] Xuy mộng - Cát Miểu Yên

[Ngôn] Xuy mộng - Cát Miểu Yên

34 2 1

Xuy mộng,giấc mộng tan vỡ,là bi kịch,hay là định mệnh?Nàng đưa tay cứu giúp người đó, trao đi cả tấm chân tình, cái nhận được lại chỉ là một giấc mộng Trang Chu.Nàng lên đường tìm lại nửa kia cuộc đời mình, lại không ngờ rằng, người đó vốn dĩ không tồn tại.Này đàn, này khúc, này nhất nhân,Chỉ là, người nghe đi đâu mất rồi..._Cát Miểu Yên_Plot của bạn @nieluvmatcha…

[Tống mạn] boss nhóm, đừng dây dưa
[Tống mạn] báo cáo, phát hiện một cái hoang dại muội chỉ (c1 - 40)
Cuộc đời trong mơ

Cuộc đời trong mơ

10 2 1

kể về câu truyện trong mơ của tác giả…

Chấp Nhoáng

Chấp Nhoáng

0 0 3

Nếu tái sinh lần nữa là cái chết thì..."Chết thì chết, sợ gìDù gì chẳng chết, tiếp tục đi!"…

Truyen Ngan Anh Duc
Đồ ngốc, cậu đã có cảm giác với tôi rồi sao?

Đồ ngốc, cậu đã có cảm giác với tôi rồi sao?

16 0 2

Đây là thể loại truyện gì thì mong mọi người đọc rồi biết.…

Kẻ Điên và Thiên Sứ

Kẻ Điên và Thiên Sứ

0 0 1

Title: Kẻ Điên và Thiên SứThể loại: ngôn tình, SETác giả: KairisCre ảnh: Wallpaper by @coldszMột kẻ điên bị dân làng xa lánh một thiên sứ mắc phải một căn bệnh kì lạChuyện tình của kẻ điên và thiên sứ rồi sẽ ra sao?Cách biệt âm dương thật khiến cho con người ta đau lòng....…

[POT] nhỏ đi cũng muốn bảo vệ thê quyền

[POT] nhỏ đi cũng muốn bảo vệ thê quyền

4,186 90 2

Tác giả: Cây xoài kính mắt nương Văn án:Đối Asakawa Chiaki mà nói, nàng chưa từng có nghĩ tới có một ngày có thể “Kiểm” Đến tiểu bản Yukimura Seiichi.Asakawa Chiaki:“Ngươi là Yukimura Seiichi tư sinh tử đi? Thật đáng thương”Nhỏ đi Yukimura Seiichi:“......”Asakawa Chiaki:“Ngươi ba ba chính là cái hắc , hoàn hảo ta đã sớm buông tha cho thích hắn .”Không thể nói chuyện Yukimura Seiichi:“......”Asakawa Chiaki:“Đến đến đến, a di cho ngươi tắm rửa tắm ~”Không thể đi lộ Yukimura Seiichi:“......”Tóm lại, đây là nhỏ đi sức chiến đấu bạo nhược Yukimura Seiichi cố gắng bảo vệ chủ quyền quải lão bà về nhà các loại nghẹn khuất sử.Nội dung nhãn: Thiên chi kiêu tử tình có chú ý võng vương tống mạn Tìm tòi mấu chốt tự: Nhân vật chính: Asakawa Chiaki, Yukimura Seiichi ┃ phối hợp diễn: Niou Masaharu ┃ cái khác:…

[Tống mạn] phồn hoa nhất mộng (np)
Đánh mất thanh xuân, đánh mất cậu!

Đánh mất thanh xuân, đánh mất cậu!

4 0 2

Kiều Sa Vũ: nét đẹp kiêu sa nhưng quyến rũ, mềm mại như giọt nước, nhưng cũng mạnh mẽ như bão tố. Lưu Dật Thần: Thế giới này cậu đều không muốn, không cần. Nhưng lại lưu luyến chỉ mỗi một người."Cậu đến và đi như một con mưa nhẹ, để lại cho tớ bao nỗi phiền muộn..."Hai con người khác nhau, hai sắc tố đối lập, tưởng như không thể hoà hợp, nhưng số phận lại đưa đẩy để gặp nhau rồi quấn quýt không thể rời...…

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

25 0 4

Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…